谈英语四级翻译“言而无‘信’”

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

多. 反映 出我们 的英语 教学 由于一 系列 的原 因. 还存在 着一 些问题:
英语教师要力争提高学生翻译水平 , 做到 “ 而有 ‘ … 。 言 信
关键词 翻译标准 “ “ “ 语 法翻译 法 信” 达” 雅”
2提高学生翻译水平 。 到 “ 做 言而有 ‘ ”’ 信
在严复提 出的翻译三原则 “ ” “ ” “ ” 信 、 达 、 雅 中, 信 ” “ 是重 中 之重 , 谓 “ ” 就是译 文必须忠于原文 , 于原文 的风格 , 所 信 , 忠 忠于原 文的内容。翻译, 作为一个独立 的题型, 已出现在改革后 的全 国大 现 学英语 四、 六级考试 的试卷上 。 由此可见, 作为英语综合应用能力不 可或缺 的一个重要方面—— 翻译, 以及翻译教学, 开始得到 了大学英 语教学界 的重视。 但是, 考生的翻译能力总体上仍 很薄弱。 c T 4 在 E _ 的考试题型中, 占总分的 5 每句话 满分为 1 很多考生 只得 翻译 %。 分,
学一直未能受 到师生 重视。
12 缺 少 专 门 的 英语 翻 译课 程 .
据了解 , 在我 国, 几乎没有一 所高等 院校在公共英语 教学 中开
该提高学 习的 自主性 , 能总是依 赖教师 , 不 课上讲 到的就记 笔记 , 没讲到 的也不关心 ; 教育学生利用课余 时间充实 自己, 大知识 应 扩 面, 尽可 能多地掌握 各种词 汇 、 法和语 言文化知 识 , 翻译 实践 语 在
中加以运用。
设 一些专 门的翻译课程 。受此制约 , 教师没有机会也没有足够 的时 间去系统地讲 授翻译理论 、 翻译方法和技巧 等 , 致使学生对 翻译没
有一个 整体上的理解和把握 ,更谈 不上灵 活地运用一些技 巧和方 法进行 两种语 言的转换 。因此就 出现了学生在 翻译过程 中条理不
清、 词不达意 、 篇章结构零散等诸多 问题 。
05分或 0分。很 多同学空格 上填了不少内容 , . 但都不符 合意思 , 从 学生英语四级翻译 成绩可以反映出来 , 翻译过程中 “ 言而无 ‘ 一 信 21发挥教师的积极作用。 . 调动学生的兴趣
为了培养学生 的翻译 能力, 如果要求各高校对非 英语专 业学生 开设 专门的翻译课 , 目 的条件而 言, 就 前 是不现实 的。一是 由于师资 紧张, 由于 目 二是 前外语教学 还是一种应试教育 。要走 出应 试教育 的误 区。 关键在于教师观念 的转 变。教师要真正认识到说 与写的重


在 四级英语 翻译 中. 学生普遍写 了不少 内容 却失分较
中教师往 往疲 于完成教 学 任务 而难 于加强 对学 生翻译 能 力的培 养 。翻译能力作为一种特殊 的交 际能力, 它不仅要求有较强 的双语
能力, 而且还涉及到多种语言 以外 的知识。培养学生 良好 的思维能 力和双语交际能力, 显然是不可能做到的。 这
现象非常普遍 。
1 四级 翻 译 “ 而 无 ‘ ’ 言 信 ”的 原 因
11教师在课堂中忽视 翻译教 学手段 . 近年来。 在我 国大学公 共英语教学 中交 际教 学法逐渐成为主流
理论能给学生提供 意义和形式转换 的基本方法对 翻译 教学而言, 翻 译理论指导性的关 键在于培养学生的技能意识 , 本任务就是诱 其根 导和激发学生从不 自 到 比较 自觉地运用 翻译 的基本技能规 范和 觉
要性, 认识 到学生 翻译能力 的培养对 于 日后学生进一步发展 的重要
性。 教师应在理论和实际上真正重视翻译教学, 把学生从枯燥 乏味的
多项选择题的题海 中解放出来, 让他们重新认识翻译 , 让他们在 翻译
的乐趣中找 回学英语的信心。
22将翻译的理论知识和技巧知识渗透刭大学英语教材 和教学 中 - 学生缺乏必要的理论 知识和技巧, 翻译 出来ห้องสมุดไป่ตู้句子晦涩 。翻译
论 学习, 能通晓 翻译 艺术 和翻译科 学的客 观规律, 高翻译 的准 才 提 确性及速度 。翻译理论 的选择, 既要考虑 到教学 目的, 又要考虑到学 生 的知识现状, 紧密结合 翻译实 践, 以提高科学性 、 功效性, 到达 最终
提高学生 翻译能力 的目的。 23培养学生 良好的翻译 习惯 .
理解原文是 翻译 的第一步 ,也是 最关键和最容 易出问题 的一 步, 要使学生改正过去不仔细分析原文就轻率动笔的习惯 。只有正
确理解 了原 文,再 尽量用符合译语表 达习惯 的语言形式 进行确切 而充分 的表达 , 才是成功的翻译 。除了课 堂上的学 习外 , 学生还应
年来还有难度降低的趋势。因此, 在传统的英语教学方法中, 翻译教
原则来 指导 自己的实践活动. 减少实践 的盲 目性 。学生 只有通过理
而取代语法 翻译教学, 教师在课堂较少 翻译 所学 篇章而改为 以 英语 英语交 流为主 . 侧重对学生 听说 和阅读理解 的能力 的培养。众所周 知, 英语学 习成功 的标准不应 是学生能 背多少教过 的句子 、 组和 词 生词 。 或知道 多少语法 规则。 而是他们 能用所 学到 的语 言创造 性地
表达 多少 。而翻译正是学生正确理 解原文并且 创造性地再现 的过 程 。遗憾 的是 , 中国的各级教育 中, 在 考试往往起着 指挥棒 的作用 。 语言教学要服从整个课程设置 的要求 与安排, 在为 了考查大学生英 语水平而设置 的英语 四、 六级考试 中, 翻译 所 占的比重 很少, 而且近
英语 教学 一
谈 英 语 四级 翻 译
‘ ‘亡
I i =
而 无 ,| , ‘=, , l f - l = - = -
230 2 0 3)
常 霄
( 阴工 学院 外语 系 江苏 ・ 淮 淮安
中图分 类号 : 3 9 H 1 文献标识码 : B
文章编号 :6 2 7 9 ( 0 9 0 — 6 - 1 1 7— 8 4 2 0 )4 1 30
相关文档
最新文档