谯玄传原文及翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

谯玄传原文及翻译
《谯玄传》原文如下:
谯玄字君黄,巴郡阆中人也。

少好学,能说《易》、《春秋》。

时郡文学掾史,率皆权家右族,太守命玄领学事,月旦试诸生,设难问以观其意。

时巴郡谯琏年老,兄弟有三人。

兄则乡无故老,弟则有笃疾。

妻有小男,四世同居。

财产无别,推三父而引一孙。

时郡中侯赏,亦罕得其人。

太守察玄廉平,乃辟为司徒掾。

永平元年,蜀郡人龙文,先为乡佐,久系囚户。

太守欲刑之,玄乃从容进谏曰:“愚闻刑以惩恶,赏以酬善。

故明德之政,咎繇与叔辛并时。

论圣之世,听讼于皋陶之庭。

今以文为诈伪,未尽於理,辄受死刑,恐其冤枉也。

”太守乃复使决狱,更减其罪。

后公孙述据益州,遣使立玄为蜀郡太守。

时玄在郡十余岁,闻述将欲称帝於蜀汉之间,玄乃刻石立铭,绝其本根,冀以默祸。

时广汉太守张皓以玄复畔述求得玄兄於道。

玄因从之。

光武闻玄被发奔命之路,驰使下书曰:“间者为地震黎民乏绝皇帝甚悼之夫微子抱祭器归周则祖考重拜朝封王季在洛京则兄纠方强重亲成汤伐而王之斯亦圣人之大让也。

夫忠臣之立功未有各有方也。

若能保危持静以俟风会或振发奇谋因言进谏或人所难行以创异迹或洁身潜处以伺世闲或去危就安以待交会者皆忠臣也。

惟在所授何职,敢以微见。

”是岁玄至褒中卒焉。

《谯玄传》的翻译如下:
谯玄字君黄,是巴郡阆中人。

少年时好学,能解说《易经》、《春秋》。

当时巴郡的文学掾史大多是权贵人家出身的人,太守命谯玄兼任学事,月初考试诸生员。

设置难题来观察他的意图。

当时巴郡谯琏年老,兄弟三人。

哥哥是个乡下老人,弟弟则得了重病。

妻子有个小男孩,四代同堂。

财产没有区分,把三父推举给一个孙子。

当时郡中侯赏也很少得到人。

太守明察谯玄廉洁公平,于是征召他为司徒掾。

永平元年,蜀郡人龙文,先做了乡佐,被囚禁了很久。

太守想对他用刑,谯玄于是安然自若地进谏说:“我听说刑是用来惩罚恶人的,赏是用来酬谢善人的。

所以明德政治清明时代,咎繇和叔辛能够同时闻名于世。

在圣人谈论的世道清明时代,在皋陶的庭上判决诉讼。

现在认为龙文是诈伪之人,却不能把道理说尽,就立即接受死刑,怕他冤枉。

”太守于是又叫他判决案件,给他减刑处理。

后来公孙述占据益州,派使者立谯玄为蜀郡太守。

当时谯玄在郡十多年,听说公孙述要在蜀汉之间称帝,于是刻石立铭,断绝他的根本希望以此来避祸。

当时广汉太守张皓从谯玄又反叛公孙述方面寻求到了谯玄哥哥的路上刻文写道:如果事情泄漏我兄长将不可避免地遭受杀身之祸!兄长看了刻文哭泣出鲜血对着太守叩头说现在我们国家东面有很厉害的敌人军队四面出动国家和军队的费用不是经常充足我愿意拿出家中的一千万钱来为父亲赎去死罪太守替他向公孙述求情公孙述听了之后答应了谯玄于是在乡间隐居一直到公孙述死这就是《后汉书·谯玄传》全文和《后汉书·谯玄传》翻译如上希望对你有所帮助!。

相关文档
最新文档