CAT实操:Trados常用快捷键
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这个快捷键应该是最最最常用的了,我每天都在不停的按。
它的作用就是确认句段,将句段翻译保存至记忆库,并自动跳至下一个未翻译句段。
建议大家翻译完句段之后要及时确认,
而不是让其处于草稿状态,之所以要养成这个习惯,有一个考虑是假如出
现各种意外关闭的情况,你已确认的句段已保存至记忆库,即使Trados 意外关闭,你也可以通过预翻译等方式找回已翻译的内容,而如果是草稿,
那就找不着了。
C t r l +E n te r
应用记忆库的匹配内容,如果有多个匹配的内容,还可以通过Ctrl + 1,
2, 3
等去选择对应的匹配选项。
C t r l + T
这个快捷键的用处是调用“相关搜
索”。
使用相关搜索的方法是要先选
中要搜索的内容,然后按下F3即可启
动搜索。
F 3
按下此快捷键就可以快速添加新术语至术语库。
当然,按下之前你得先在左边的原文和右边的译文选择对应的
内容。
C t r l +S h i f t +F 2
启用拼写检查。
通过文件> 选项> 编辑器> 拼写,可以根据需要更改
拼写检查器的默认设置。
C t r l +S h i f t +F 2
这个快捷键的作用是切换所选内容大
写、小写及首字母大写。
S h i f t +F 3
这个快捷键会调用“译文另存为”的
保存窗口,可以将译文以原文格式保
存。
S h i f t + F 12
这个快捷键就不新鲜了,保存。
Trados 2017还好,以前的版本有时候老是会莫名其妙出现一些自动关闭的情况,因此我反正是养成了时不时就按按Ctrl + S 保存的习惯。
另外,
为避免各种意外情况,建议将Trados
的自动保存时间设置成您认为安全的时间间隔。
设置路径为文件> 选项> 编辑器,默认页面最下方有自动保
存的设置项,自行根据需要设置。
C t r l + S
后退一步,这个主要是有时候要是输入错误,或者不小心删掉单词,可以后退一步还原,免去再次输入。
当然,
这个快捷键在windows 的软件里面应该都适用,包括系统,比如你不小心
刚刚删除了一个文件,只要你不是彻底删除,按下ctrl + z
即可还原。
C t r l + Z
如果你觉得这些默认的快捷键用着不
顺手,也可以自定义顺手的快捷键,设置路径为:文件> 选项> 键盘
快捷键。
自定义快捷键
这个功能只对于有特定需求的,这个功能对我而言最大的作用就是避免键入多余的空格,因为开启非打印字符之后,每个空格会默认显示为一个圆点,非常容易辨别。
但是如果你本身有密集恐惧症的话,可能就不习惯了,整个版面下来都是圆点。
此功能设置路径为文件> 选项> 编辑器,默认
为放空,若需要开启,打勾即可。
启用非打印字符。