英汉翻译中的词语顺序(一)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉翻译中的词语顺序(一)
梁仲麟
【期刊名称】《中国医院统计》
【年(卷),期】1994(001)001
【摘要】英语和汉语都属于分析性语言,因此词语的顺序起着很重要的作用。

就自然语言而言,英语和汉语大体相同,但对句子次要成分的顺序来说,如定语和状语.英语和汉语都有明显的差别。

这些差别体现了英语和汉语各自词序上的不同特点。

了解并掌握这些特点对于做好翻译工作是很重要的。

本文首先谈谈状语在英浯和汉语中的不同位置以及翻译时应注意的问题。

【总页数】1页(P63)
【作者】梁仲麟
【作者单位】中国医院统计杂志社编辑部滨州市256603
【正文语种】中文
【中图分类】R244.1
【相关文献】
1.英汉翻译中的词语顺序(二) [J], 梁仲麟
2.英汉翻译中增补词语的原则和技巧 [J], 李可心
3.英汉翻译中的词语空缺现象及其形成原因 [J], 汪文秋
4.谈对英汉翻译中定语顺序排列的几点认识 [J], 蒋静
5.英汉翻译中的褒贬词语选择 [J], 杨平
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档