普鲁弗洛克的情歌

合集下载

《阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》赏析

《阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》赏析

《阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》赏析《阿尔弗雷德普鲁弗洛克的情歌》是英国17世纪的启蒙运动的重要代表作,其影响力至今仍然不可低估。

阿尔弗雷德普鲁弗洛克的情歌以其独特的诗句和婉转的抒情在不同的时代都饱受其他文学家的赞誉。

本文将从思想视角来探讨《阿尔弗雷德普鲁弗洛克的情歌》所表达的深刻和广泛的情感,并以此探讨弗雷德普鲁弗洛克文学思想。

《阿尔弗雷德普鲁弗洛克的情歌》散发出深远的情感意味,无论您是对于爱情、友谊、遗憾或社会规范的感受都能得到体会。

它也反映了17世纪英国人独特的文化视角。

文章中描述了洛伊战争和钱洛斯的故事,他们的爱情再度受到社会约束的影响,钱洛斯在一个很宽松的社会里追求着他的梦想,而特洛伊战争却又摧毁了他的一切,很难不对现实的变化感到悲伤。

此外,在描述埃及王宫的场景中,展示的是钱洛斯的追想和安慰,不论是奢华的王宫还是斯巴达国王的强悍威权,都显示出社会规则的影响。

此外,这部作品反映了17世纪英国社会观念的变化,即从贵族观念向民主观念转变。

普鲁弗洛克认为社会秩序是由统治者制定的,而这些规定不能挑战普世真理。

而在普鲁弗洛克的文学作品中,他反映的是民主的思想,即每个人都有自己的想法和自由意志,因此应该被尊重和保护。

此外,他在文章中也反映了其价值观,即社会规则应该基于人性,应该保护个人私权和权利。

因此,可以说,阿尔弗雷德普鲁弗洛克的情歌具有深厚而精致的情感,它不仅反映了17世纪英国政治、文化视角,同时也反映了他对社会秩序、自由意志以及人性的价值观的想法。

综上所述,可以清楚地看出,弗雷德普鲁弗洛克的情歌是一部有深度的文学作品,它体现了不同时期文学家的价值观,为当代读者提供了思考的空间。

浅析《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》

浅析《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》
钉 针 下爬 ” ( 5 7行) , “ 被 钉在 墙 上 ,蠕 动 挣 扎 ” ( 5 8行) ;更 是 承认 自己 “ 本 应 成 为一 双 粗 糙 的爪 子” ( 7 3行) ,是 一 种更 为低 级 的和原 始 的东 西 。 “ 情 歌 ” 中几段 的反复 ,把 普鲁 弗 洛克 一 活生 生 的 人 ,一步步 的异 化为物 ,这 不的色彩斑斓的 海草花饰。这和之前 的现实社会有截然不 同的样 子 ,红的、棕的花饰代替了灰黄色的大背景色 ,显 示 了理 想社 会 中 的积极 、阳光 。但 这种 “ 正 能量 ” 在普鲁弗洛克的心中,也只是如灵光一闪一般 ,稍 纵即逝, “ 一旦人的声音惊醒我们 ,我们就淹死” , 写 出了普鲁 弗洛克深 知 自己建造 的乌托邦 仍 旧逃脱 不 了现实 ,哪怕只是 轻微 的人 的声音 ,都会 把 他从 乌托邦里拽出来 ,并湮没在残酷的现实社会的洪流 中,永远的被埋葬了。正是这种全包式的社会 ,使 普鲁弗洛克在内外双重重压下进退两难 , 欲言情而 没有客观条件的允许 ,只得把 自己的 “ 情歌”与 自 己一 同在被 唤醒之后淹 死 。 2 . 对 象 普鲁弗洛克的 “ 情歌”中, 确也出现了他要表 达 情感 的对 象 :女 人 ( 们) 。 “ 情 歌 ”的 l 3 — 1 4行 及 3 5 — 3 6行 ,都 写 到 : “ 在 房 间 里 女人 们来 了 又 走 ,嘴里谈 着米 开 朗基 罗 ” 。这 里 可能 觉得 女人 们 谈论米开朗基罗,佐证了女人们的高雅品位 , 但再 进一步分析 ,女人们在房间里踱步 ,是一种无所事 事的状态,在这种情形下,谈论着米开朗基罗 ,就 是一种闲谈了,是一种打发无聊时 日的方式。她们 用大把的闲暇时 日 把 自己打扮得花枝招展 ,浓粉 的 香气中或许也会谈论达芬奇、拉斐尔 ,但即使再高

浅析《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》及其现实意义

浅析《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》及其现实意义
手段 。
诗中的“ 黄 昏” 这个意象 , 很容易会联想到中国 古诗句“ 月上柳梢头 , 人约黄 昏后 ” , 自然而然 的, 读 者也期待着《 情歌》 这首诗接下来会描写一些浪漫 的场景和语句。但 出人意料的是 , 诗人给我们展现
文章 编号 : 2 0 9 6—1 9 0 1 ( 2 0 1 7 ) 0 2— 0 0 7 6— 0 4
A p r . 2 0 1 7 V o 1 . 1 8 N o . 2 S u m N o . 7 2
浅 析《 J・ ห้องสมุดไป่ตู้ 尔 弗 雷德 ・ 普 鲁 弗 洛 克 的情 歌 》 及 其现 实 意义
绝望。诗歌的开头便出现“ 地狱” 这样的意象 , 为全
诗 铺垫 了荒芜 、 痛苦 、 麻木 、 绝 望 的基调 。
背” “ 擦着它 的嘴” “ 把舌头舐进黄 昏的角落” “ 溜下 台阶” 又“ 纵身跳跃 ” , 直到后来“ 蜷伏起来安睡” , 似 乎是一只猫才会有的举 动, 而猫给人 的形象本应是 机敏 、 灵活的, 结果 在这 首诗里 , 这只化作雾和烟 的 猫慵懒、 逃避 、 无用 , 象征着普 鲁弗 洛克本应在充满
期待 、 活 力热 闹 的 时代 雄 心 勃 勃 、 踌躇满志 , 但 实 际
进入诗歌正文 , 主人公普鲁弗 洛克邀请道 “ 那 么我们走吧 , 你 我两个人 ” , 从他 的语 言中看 , 似乎
诗 中还有一个同伴 , 但通读全诗 , 我们并未找到有关 这位同伴的只言片语 的描述。因此 , 关 于这位邀请 对象 , 有研究者的解释是 : “ 你 和我 ” 代 表普鲁弗洛 克的人格分裂、 理智和情感 的分离 , 即弗洛伊德提出 的“ 本我 ” 和“ 自 我” , “ 本我 ” 指本能和欲望 , “ 自我 ” 指理性 , “ 本我” 受到“ 自我” 的管束和制约。也有研 究者认为 : 诗 中的“ 你” 是指普通 读者 , 这是基 于诗 歌作者认为主人公 的状况和思想也是现实社会中人 们的普遍状态与想法 , 同主人公相似, 现实社会中的 人们 的理 想 和欲望 并 不 能 在 实 际 生 活 中 实现 , 对 于 这种情况他们无力改变, 因此 , 他们只能继续犹豫 、

论艾略特的《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

论艾略特的《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

论艾略特的《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》2019-08-16内容摘要:《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》是美国20世纪初杰出诗⼈T·S·艾略特的早期重要作品,被公认为英美现代派的第⼀部诗歌杰作。

诗歌表⾯是在讲述⼀个性格懦弱的单⾝汉普鲁弗洛克始终没有勇⽓向⼼上⼈求爱的故事,实则通过对⼈物普鲁弗洛克的形象描写来反映当时⼈们的⼼理状态,揭⽰现代西⽅⼈精神空虚、迷茫、焦虑、异化的主题。

诗⼈以⼀曲求爱情歌为读者谱写了现代⽂明的悲歌。

关键词:《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》 T·S·艾略特悲歌精神空虚焦虑艾略特,⼆⼗世纪英美⽂坛上⼀颗耀眼的明星,其所创作的诗歌及提出的新批评⽂学理论对英美现代派诗歌的形成及审美标准的确⽴起了极其重要的作⽤,开创了长达25年之久的“艾略特时代”。

正如张剑评论道:“他的到来改变了英国⽂学的现存秩序,他的诗歌和⽂学批评改变了整个⼀代⼈的⽂学趣味,创⽴了⼀整套新的鉴赏标准[1]。

”《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》(以下简称“情歌”)作为艾略特最重要的早期作品之⼀,起初在伦敦并不为⽂学界所接受,甚⾄受到蔑视。

哈洛德·门罗认为它“完全不正常”[2],但庞德却给予了它很⾼的赞誉,称之为他“近年来所读到的最好的情歌”[3]。

不可否认的是《情歌》以其主题、风格和语⾔技巧的新颖独特突破了长期以来占统治地位的传统诗歌形式,开创了英美现代派诗歌的新纪元,标志着艾略特已经完全转向了现代主义诗歌。

其写于1910―1911年间,当时整个社会正处在第⼀次世界⼤战前⼣,局势动荡不安,现代都市⼈精神世界濒临崩溃,整个世界陷于⼀⽚混乱的⽆序状态。

⽽诗中的普鲁弗洛克正是这⼀典型西⽅现代都市⼈的代表,在理想和现实之间徘徊,懦弱,空虚,迷茫。

⽽且正如布鲁克斯指出的:《情歌》主要不是关于个⼈和个别城市的苦境,⽽是关于⼀个时代和西⽅⽂明的苦境[4]。

杰·阿尔弗雷德·普鲁佛洛克的情歌

杰·阿尔弗雷德·普鲁佛洛克的情歌

杰·阿尔弗雷德·普鲁佛洛克的情歌那么让我们走吧,我和你当暮色蔓延再天际像被麻醉的病人躺在手术台上;让我们走吧,穿过某些半是冷落的街道,可以躲在里面低声细语的是人们只歇一夜就走的简陋旅馆也是锯末满地,牡蛎壳狼藉的饭馆:紧随的一条条街道像一场用心险恶的冗长的诡辩,把你带向一个不知所措的问题……噢,别问,“那是什么?”让我们走,让我们去做客。

房间里的女人来去如梭,嘴里谈论着米开朗基罗。

黄色的雾在玻璃窗上蹭背,黄色的烟在玻璃窗上擦着它的嘴,把它的舌头舔进夜幕的角落,徘徊在干涸的水坑上,任由烟囱里掉下的灰落在它的背上,在台阶上滑落,忽地又作一跳,看到这是个温柔的十月之夜,围着房子盘绕了一圈,然后呼呼入睡。

啊,的确将来总会有时间,让黄色的雾沿着街道悄悄滑行,在玻璃窗上蹭背;将来总会有时间,总会有时间,化妆好你的面容去见你要见的脸孔;将来总会有时间去谋杀和创造,去从事手头上每天所有的劳作,在你的碟子上提起而又放下一个问题;有时间给你,有时间给我,还有时间优柔寡断地想一百次,还有时间出现幻象和更改幻象一百次,在用一片烤面包和茶之前。

房间里的女人来去如梭,嘴里谈论着米开朗基罗。

啊,的确将来总会有时间,去怀疑,“我敢吗?”“我敢吗?”会有时间转身走下楼梯,我的头发中间露出一块秃斑——(她们会说:“他的头发长得多稀啊!”)我穿着晨礼服,衬衫的硬领紧紧地抵住下巴。

领结雅致而堂皇,但用一个简朴的领带夹固定着——(她们会说:“但是他的胳膊和腿多细啊!”)我敢不敢,扰乱这个宇宙?在一分钟里还有时间,去打定主意又改变主意,过一分钟又推翻决定因为我已熟悉了她们的一切,熟悉了她们的一切:——熟悉了那些黄昏、早晨和下午,我已经用咖啡匙把我的生活量出;我知道人声在渐渐消沉下去的节奏里慢慢低微,被淹没在远处房间传来的音乐。

所以我又怎样能鲁莽行事?因为我已熟悉了她们的一切,熟悉了她们的一切——那些目光像是把你限定于一个公式化的措辞里,而当我被公式化了,在钉针下爬,当我被钉在墙上,蠕动挣扎着,吐出我余年残生的全部烟蒂?所以我又怎样能鲁莽行事?因为我已熟悉了那些胳臂,熟悉了她们的一切——带上手镯的胳臂,裸露、白净,(但在灯光下,浅棕色的汗毛茸茸)是不是一件衣服里传来的香水气味,使我的话语如此离题?卧在一张桌子上的胳臂,或裹着一层纱布。

在钉针下趴伏的爱——《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》解读

在钉针下趴伏的爱——《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》解读

德・ 普鲁弗洛克的情 歌 ( 下简称 情 歌》 以 )便是其这一时
期 的代表作品,发表于 1 I 9 5年,实际创作于 l l-9 年 901I 1 间。当时正值第一次世界大战前夕 , 欧美整个社会 局势动荡 不安 , 社会矛盾 日益尖锐 , 现代都市人的道德理想与精神价 值正面临着空前 的危机 ,入际关系支离破碎 , 人们对前途感 到悲观迷惘 , 情歌> )用内心独 自表现主 人公普鲁弗洛克渴
巷, 也不会想着要带 自己心仪 的对 象去到满 目疮痍的下等旅
店或者一见就毫无情 调毫无 食欲 的大排档、小饭馆 , 更何况 普鲁弗洛克是一位穿 “ 晨礼 服” ,系 “ 领带”的上流社会的
知识分子 ! 跟所有的绅士一样 ,普鲁弗洛克从一开始也要
制造浪漫情境 ,想带 自己心仪 的人一起走 , 离开这无聊的人
是诗人 , 的家庭一直保持新英格兰加尔文教派 的传统 。 他 艾
略特 认 为 自 己在政 治 上是 保 皇 党 ,宗 教 上 是英 国天 主 教 徒 ,

普 鲁 弗洛克 对爱 的渴望
文学上是古典主义者 。他的早期作品情 调低沉 ,通过联想、
隐喻、暗示等各种手段 ,表现现代人的苦闷 , J阿尔 弗瑞 ・
诗歌一开始 , 其实普鲁弗洛克就有 了表白的冲动,或者
说在 自己内心历练几百回之后 ,他发出 了邀请,“ 那么我们 走吧,你我两个人” 我们走吧 ,穿过一些半冷清 的街” ,“ 。
我们且不去追究这些所谓的表白是不是真 的已经兑现 , 或者 是否已经为对方所听见 , 毕竟普鲁弗洛克作为一位绅士 , 作 为一个有知识有 身份 的上流社会 人士有想法要带 自己心爱 的人 “ 穿过一些半冷清的街” ,逃 离那 “ 喋喋人声” 下等 、“ 旅 店” 以及“ 满地牡蛎壳的小饭馆” 这 怎么能说他 “ , 无情 ” ?

《J.阿尔弗莱德·普鲁弗洛克的情歌》赏析-情诗

《J.阿尔弗莱德·普鲁弗洛克的情歌》赏析-情诗

《J.阿尔弗莱德·普鲁弗洛克的情歌》赏析情诗论文导读::艾略特的诗歌被公认为是晦涩难懂的。

阿尔弗莱德·普鲁弗洛克的情歌》赏析。

关键词:情诗,艾略特,独特自问世以来,艾略特的诗歌被公认为是晦涩难懂的,但是这种晦涩的成因并不仅仅是诗歌语言本身造成的,亦与西方现代社会社会文化传承的隔膜不无关系。

诗人认为现代社会有别于传统社会的规矩方圆,而是纷繁多变,不可捉摸的,所以当代诗歌晦涩难懂也是理所当然的,他还认为文学传统对使人有极大地影响,诗人的博学多才制约了他的创作方法。

因此,在艾略特的诗歌中,我们可以看到大量复杂的典故和华丽的语言。

总会有时间,总会有时间装一幅面容去见你要见的脸,总会有时间去暗杀和创新在这一段的九行诗歌中,普鲁弗洛克把《致羞怯的情人》与《圣经》中的“世上万物皆有时”巧妙地融合在一起。

这种雄辩术式的华丽语言的包装,展示了普鲁弗洛克的语言才华和文秀修养,遣词造句上的成就感也让他借以找到暂时可以逃避现实,继续拖延的耐心。

艾略特提出著名的了“客观对应物”的概念,他的这一概念绝非空头理论,在他的诗歌创作中,他把这一理论深入到了诗歌创作的实践中。

为了表现主人公内心的无力感,作者用了“黄昏”“麻醉的病人”“黄色的雾”“黄色的烟”来共同传递的正是一种昏晕、庸怠、停滞的感受。

主人公所处环境的颓废和凝滞,以及普鲁弗洛克本人的无力,在这些客观场景和意象中同时得到了表现。

艾略特笔下的“客观对应物”获得了巨大的成功,究其原因在于它们的出人意料、不同寻常和新奇。

无论是表现自我虚弱时的“我在被公式化时,狼狈地趴伏在一只别针上,/我被别针别住,在墙上挣扎”的自嘲,还是既是讲述者又同时是观察者的普鲁弗洛克注视着“屋里的妇女们来来去去/谈论着米开朗琪罗”,艾略特笔下的意象都令人惊异的笔调展现出普鲁弗洛克压抑与无聊。

当普鲁弗洛克狼狈地“被公式化”的时候,艾略特却从生活中发掘出更强有力的声音情诗,在讲述在普鲁弗洛克的“重大问题”时,普鲁弗洛克作为纯粹的他者看到出入文化沙龙的时髦女性们谈论文艺,他没有像传统上那些渴求爱情的求爱者那样,视恋人的爱情为解决自己感情危机的甘露,而是审视着这些时髦漂亮高谈阔论者的空虚的精神世界,虽然普鲁弗洛克内心渴望柔情,但是那些能够在文化沙龙里谈论米开朗基罗的女人们并没有令他无限向往,普鲁弗洛克似乎并不急于用语言去打动情人的芳心,他犹豫,徘徊,反复自言自语般地叨念“你有时间我也有时间,还有时间犹疑一百遍”,“熟悉了那些黄昏,早晨,下午,/我曾用咖啡勺衡量过我的生活;/我从远远那房间的音乐掩盖下面/熟悉了那些微弱下去的人声逐渐消失./因此我该怎样大胆行动?”繁华都市的的娱乐消遣在在普鲁弗洛克的内心世界就像他看待那些时髦女性出入沙龙一样,等同于“用咖啡勺衡量过我的生活” 这种看似极端无聊的举动,绝妙的反映了普鲁弗洛克内心世界对现实生活的深深厌恶和抵触。

《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》三种译文比较

《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》三种译文比较

内容提要: 本文对T ·S·艾略特的成名作《J ·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》的三个影响较大的汉译本进行了比较研究。

本文的讨论从两方面展开: 一是对照原文分析各种译本中的“误读”; 二是对照不同译本阐述翻译的“再创造”与译者主体性的关系。

关键词:《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》翻译误读主体性《J ·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》(T he L ove S ong of J. A lf red P ruf rock ) (以下简称《情歌》) 是艾略特早期最重要的作品, 在我国也产生了广泛的影响。

本文拟就《情歌》在国内影响较大的三个汉译本进行比较研究。

这三个译本分别是查良铮译本(简称 A 译)、裘小龙译本(简称 B 译) 和汤永宽译本(简称 C 译)。

①我们参照的原文版本是公认的权威版本《T ·S·艾略特诗歌和戏剧全集》(T he Comp lete P oem s and P lay s of T. S. E liot)。

②一《情歌》是一篇以“我”的口吻讲述的“戏剧独白”。

“我”就要去“约会”情人, 希望向她表达爱, 但却疑虑重重, 深恐遭到拒绝, 因此,“我”畏缩不前, 一直在痛苦的矛盾中煎熬。

诗人将主人公与哈姆莱特、米开朗琪罗等英雄人物相比, 进一步衬托出他的卑微与无能。

在诗歌创作技巧上, 诗人也进行大胆创新, 不但发展了布朗宁的“戏剧独白”, 而且还运用了反讽、自由联想、突降、跨行、奇喻、叠句、首语重复、不规则的韵脚等多种手法“道出了他内心深处的迷惘、忧郁和本能的爱欲”(黄宗英45)。

从翻译的基本原则看, 语际间的翻译首先应该讲究“忠实”和“通顺”。

这里的“忠实”是指译作在意义和艺术风格传达上要忠实于原作;“通顺”是指译作在表达上应该语句通顺, 合乎译入语习惯。

这两者是文学翻译的最基本的要求。

艾略特的《普鲁弗洛克的情歌》

艾略特的《普鲁弗洛克的情歌》

艾略特的《普鲁弗洛克的情歌》作者:张红霞郑玲来源:《青年文学家》2010年第07期摘要:托马斯·艾略特(1888~1965)是英国20世纪影响最大的诗人。

艾略特的《普鲁弗洛克的情歌》是有名的讽刺长诗,艾略特在创作《普鲁弗洛克的情歌》时采用了类似拉福格的嘲讽技巧和“非个性化”诗歌理论,借此开创了英美现代诗风。

关键词:艾略特《情歌》反讽非个性化[中图分类号]:1206[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2010)-04-0012-02托马斯·斯特恩斯·艾略特(1888~1965)是英国20世纪影响最大的诗人。

他出生于美国密苏里州。

1927年加入英国籍。

艾略特认为自己在政治上是保皇党,宗教上是英国天主教徒,文学上是古典主义者。

这些在他的创作中可以找到印证。

艾略特的《普鲁弗洛克的情歌》是有名的讽刺长诗,被文学界誉为“英国现实主义的第一著”(the first masterpiece ofmodernism in English)。

诗歌题为《普鲁弗洛克的情歌》,乍一看似乎是描写才子佳人的故事或缠绵委婉的爱情,然而读下来之后去发现这根本不是传统的情歌,却是普鲁弗洛克夭折的“求爱过程”。

诗的题词告诉我们,他所诉说的不是劝导情人及时行乐的雄辩言说,而是一个难以启齿,不愿为世人所知的内心隐秘。

普鲁弗洛克相对幻想中所钟情的女人示爱,然而他没有这个胆量,只能对幻想中和他一样病态的“你”(也就是读者)来倾诉自己的思想。

普鲁弗洛克正在地狱般的痛苦中煎熬,受着欲望的折磨,但因没有勇气向情人表白而忧郁,彷徨,迟疑不决。

这种漫长的内心思想斗争最终通过诗歌的较长篇幅来体现,诗歌的篇幅很长,但由于作者运用了独特的写作手法,一点也不给人以冗余累赘之感,反而使读者对普鲁弗洛克内心的徘徊踌躇,恐惧自卑有更为深刻的体验。

一、诗歌中反讽手法的运用《阿尔弗莱特·普鲁弗洛克的情歌》是一首充斥着反讽的诗篇。

艾略特诗歌《普鲁弗洛克的情歌》原文及赏析

艾略特诗歌《普鲁弗洛克的情歌》原文及赏析

艾略特诗歌《普鲁弗洛克的情歌》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!艾略特诗歌《普鲁弗洛克的情歌》原文及赏析【导语】:要是我相信我在回答的是个能够回到阳世的人, 这火焰就不再抖动。

普鲁弗洛克的情歌鉴赏

普鲁弗洛克的情歌鉴赏

普鲁弗洛克的情歌鉴赏
波普鲁弗洛克的情歌是一种浪漫的音乐,有着深沉的主题,强烈的情感。

在能够唱的人们的心底,这种情歌能舒缓情绪,增加心情,增加人与人之间的交流。

John Philip Sousa是一位20世纪经典音乐家,他一生历经了神圣、号角、曲奇、舞曲和情歌之旅。

他的情歌让人爱上了,其中一些最受欢迎的情歌是《节日颂歌》、《海湾之歌》、《南方传说》、《爱的故事》、《夏季的期待》以及著名的《哭泣的少女》。

他的歌声充满了深情苍凉,能让人进入一种自然而然地情绪。

歌曲《节日颂歌》以它的温柔的拍打和柔软的组合,十分迷人,充满了喜悦和欢乐的内容,是一首可以向人们描绘和平、爱情、感恩、团结和友谊的歌曲。

《海湾之歌》是一首怀旧的歌曲,它有节奏感特别强,唱起来会让人产生一种温暖、坚定、热情的感受。

歌词中描述的是一个美丽的海滩,梦想星空,我们经历了一生的热血冒险,描绘了一个自由、放松、幸福而快乐的生活景象,一个海洋的天使在欢笑哭泣,在碧海中舞蹈。

以上曲目仅为波普鲁弗洛克的情歌的冰山一角,更多的情歌让人倾倒,它时而熟悉而又新奇,慢条斯理,旋律较抒情,能够激发人们的情感,引发人们的思索,传达出深切的情感,体现爱的价值。

《阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》主题探析

《阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》主题探析
, 通篇都 与爱情有关 . 讲 述 的是 一 位 中 年 的文 化人想去看一位他所希 望看到并心 中喜爱的妇女 , 但 是 他 踌 躇不 定 , 在 踌 躇 不 定 中生 出 了 许 多 思 考 , 都 是 反 映他 内心 世
界的 。
T・ S ・ 艾 略 特 的 长诗 《 阿 尔 弗雷 德 ・ 普 鲁 弗 洛 克 的情 歌 》 ( 以
2 0 1 3 # - g 1 ,  ̄ 考 试 周刊
《 阿 尔 弗雷德 ・ 普 鲁 弗洛 克 的情歌 》 主 题 探 析
谢 复 祥
( 安 徽 工 业 职业 技 术 学 院 , 安徽 铜陵 2 4 4 0 0 0 )
摘 要: T ・ S ・ 艾 略 特 的 长诗 《 阿 尔 弗 雷德 ・ 普鲁 弗洛克的 情歌》 是 他 早 期 最 为 优 秀 的诗 作 , 也 是 现 代 主 义诗 歌 中的 一篇 杰 作 。 本 文 通过 对 诗 歌 中意 象 、 独 白 的 分析 , 揭 示 出其 潜 藏在 爱 情 后 的 深层 主 题 : 社 会 的病 态及 人性 的弱 点。 关 键 词 :《 阿 尔弗 雷 德 ・ 普 鲁 弗 洛 克 的 情 歌 》 表 层 主 题

诗的第1 行“ L e t t l S g o t h e n , y o u a n d I ” ( 那 么让 我 们 就 去 , 你 我都去 ) , 造 成一 种 假 象 , 仿 佛 这 首诗 是一 首 浪 漫 的情 歌 ( 朱 丽 田, 2 0 0 4 ) 。 但 值 得 注 意 的是 虽 然 说 是 “ 你和我” , 但 实 际 上 此 时 只有 普 鲁 弗 洛 克一 个 人 在 街 上 走 。 在 他想 象 中 , 他 希 望 爱 人 在 精 神 上 和 自己 在 一起 , 希望 自己不 那 么 孤独 。 以下 几 段 虽 没 有 爱 情 的字 眼 .却 是 反 映他 想 见 而又 不 敢 见 时 的一 系 列 心 理 活 动, 由此 而 产 生 “ 妇女们正在谈论 米开朗基罗 ” , 对雾 、 烟 的 形 象描 写 及 对 自己 头发 稀 疏 与 外 表形 象 的忧 虑 。 “ A n d I h a v e k n o w n t h e a r m s a l r e a d y ” ( 我 已 经 熟 悉 了这 些 手臂 … … ) , 这里不只是一个女人 , 而是 许 多 女 人 赤 裸 着胳 膊 同 时 出现 . 女 人 的 出现 象 征 着 爱 情 的 出 现 , 以下 几 行 通 过 对 陋 巷 和 贫 民 窟 孤 独 的 男 人 们 和 被 社 会 所 遗 弃 的人 们 的 描 写 . 再 现 了诗 的第 一 段 即 将 要 去 看 望情 人 时所 见 的情 景 ,与 此 同时 也发 展 着 “ 爱情 ” 这一 主题 。 “ I a m n o p r o p h e t ” , 这 里 普 鲁 弗 洛 克承 认 他 不 是 先 知 , 也 不 是施 洗 礼 者 约 翰 。 这 出 自一 个典 故 , 《 新约 ・ 马 太 福 音》 记载: 希 律 国王 因 为 约 翰 阻 止 他 娶 自 己 的 弟 媳 妇 希 罗 底 而 将 约 翰 囚 禁, 但 因百姓以约翰为先知 , 不敢杀他 , 后 来 希 罗 底 的 女 儿 沙 乐美 , 得到希律的欢心 , 要求 希 律 把 约 翰 杀 掉 , 把 他 的 头 放 在 距 ,在理 想 无 法 实 现 之 际 ,写 出 的 诗 文 就 充 满 了 浪漫 主义 色 彩, 理 想 与 现 实 的 矛盾 。一 生 不 得 志 的经 历 , 迫使 屈原 只得 在 《 离骚》 中 以2 4 5 行 的篇幅驰骋 浪漫想 象“ 往观 四方 ” , 天 上 人 间, 古往今来 , 跋 涉 奔 波 于 漫 长 曲折 的 心路 历 程 , 执 著 地 寻 求 理想 、 赏识与寄托。 多 少 年过 去 了 , 在 屈 原 的影 响下 , 《 楚辞》 也 就 成 了 我 国古 典 文 学 浪 漫 主义 的源 头 。 李 白的浪 漫 主 义 诗 风 , 继 承 了屈 原 的优 秀 浪 漫 主 义 传 统 。 以囊 括 宇 宙 、 席 卷 八 荒 的气 概 , 以“ 惊风雨 、 泣鬼神 ” 的笔 姿 表 现 出恢 弘 的气 度 和 飘 逸 的 风 格 . 所谓“ 黄河落尽走东海 , 万 里 写入襟怀间” 。 “ 兴 酣 落笔 摇 五 岳 , 诗 成 笑 傲 凌 沧洲 ” 。 在 李 白的 《 古 风》 五 十 九首 中 的第 一 首 中 , 有“ 我志在删述 , 绝笔于获鳞” 的诗 句 , 俨 然 以新 一代 知识 分 子 领 袖 自居 。 李 白继 承 和 发 展 了 屈 原 以来 的 浪 漫 主义 传 统 。 主 要 表 现 在 四个 方 面 : 一 是 对 现 实 的反 抗 , 对 理 想 的追 求 : 二 是 塑造 了 抒 情 主 人 公 形 象 , 表 达 了 强 烈 的思 想感 情 :三是 有 丰 富奇 特 的想 象 力 ,超 越 现 实 的 意 境; 四是 独 特 的语 言 风 格 。 三、 李 白浪 漫 主 义 诗风 的地 位 与 影 响 李 白的 诗 歌 . 继 承 了前 代 浪 漫 主 义 的 创 作 成 就 , 以他 叛 逆 的患 想 . 豪 放 的性 格 . 反 映 了 盛唐 时代 乐 观 向上 的创 造 精 神 和 不满 封 建 秩 序 的潜 在力 量 , 扩 大 了浪 漫 主 义 的 表 现 领域 , 丰 富 了浪 漫 主 义 的 表 现 手 法 ,并 在一 定程 度 上 体 现 了浪 漫 主 义 和 现实 主义 的结 合 。 在 李 白的 诗 中 , 理想主义 、 反 抗 精 神 和 英 雄 性格 得 到 了全 面 的 表现 和进 一 步 发 展 , 并 达 到 高度 成 熟 。 这 些 成就 . 使 他 的诗 成 为继 屈 原 之 后 , 我 国 古代 浪漫 主义 诗 歌 的新 的高峰。 李 白 的浪 漫 主 义 诗 风 是 艺 术 表 现 的 最 高典 范 ,他 把 艺 术 家 自身 的人 格 精 神 与作 品 的 气 象 、 意境完美结合 , 浑然 一体 , 洋 溢 着永 不 衰 竭 和 至 高 无 上 的创 造 力 ,李 白浪 漫 主 义精 神及 风 格 是 中 国诗 歌 发 展 史 上一 道 永 恒 的 彩 虹 。

J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌——T·S·艾略特

J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌——T·S·艾略特

J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌T·S·艾略特诗穆旦译假如我认为,我是回答一个能转回阳世间的人,那么,这火焰就不会再摇闪。

但既然,如我听到的果真没有人能活着离开这深渊,我回答你就不必害怕流言。

那么我们走吧,你我两个人,正当朝天空慢慢铺展着黄昏好似病人麻醉在手术桌上;我们走吧,穿过一些半清冷的街,那儿休憩的场所正人声喋喋;有夜夜不宁的下等歇夜旅店和满地蚌壳的铺锯末的饭馆;街连着街,好象一场讨厌的争议带着阴险的意图要把你引向一个重大的问题……唉,不要问,"那是什么?"让我们快点去作客。

在客厅里女士们来回地走,谈着画家米开朗基罗。

黄色的雾在窗玻璃上擦着它的背,黄色的烟在窗玻璃上擦着它的嘴,把它的舌头舐进黄昏的角落,徘徊在快要干涸的水坑上;让跌下烟囱的烟灰落上它的背,它溜下台阶,忽地纵身跳跃,看到这是一个温柔的十月的夜,于是便在房子附近蜷伏起来安睡。

呵,确实地,总会有时间看黄色的烟沿着街滑行,在窗玻璃上擦着它的背;总会有时间,总会有时间装一副面容去会见你去见的脸;总会有时间去暗杀和创新,总会有时间让举起问题又丢进你盘里的双手完成劳作与度过时日;有的是时间,无论你,无论我,还有的是时间犹豫一百遍,或看到一百种幻景再完全改过,在吃一片烤面包和饮茶以前。

在客厅里女士们来回地走,谈着画家米开朗基罗。

呵,确实地,总还有时间来疑问,"我可有勇气?""我可有勇气?"总还有时间来转身走下楼梯,把一块秃顶暴露给人去注意——(她们会说:"他的头发变得多么稀!")我的晨礼服,我的硬领在腭下笔挺,我的领带雅致而多彩,用一个简朴的别针固定——(她们会说:"可是他的胳膊腿多么细!")我可有勇气搅乱这个宇宙?在一分钟里总还有时间决定和变卦,过一分钟再变回头。

因为我已经熟悉了她们,熟悉了她们所有的人——熟悉了那些黄昏,和上下午的情景,我是用咖啡匙子量走了我的生命;我熟悉每当隔壁响起了音乐话声就逐渐低微而至停歇。

名诗荐读艾略特《普鲁弗洛克的情歌》

名诗荐读艾略特《普鲁弗洛克的情歌》

名诗荐读艾略特《普鲁弗洛克的情歌》The Love Song of J. Alfred Prufrock普鲁弗洛克的情歌T.S.Eliot(艾略特)(查良铮译)诗人简介托马斯·斯特尔那斯·艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888年9月26日-1965年1月4日),英国诗人、剧作家和文学批评家,诗歌现代派运动领袖。

其代表作品有《荒原》被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,被认为是英美现代诗歌的里程碑。

1943年结集出版的《四个四重奏》使他获得了1948年度诺贝尔文学奖。

译者简介穆旦(1918—1977),诗人、翻译家,原名查良铮,是“九叶诗派”的代表性诗人,著有《探险者》《旗》等诗集。

他将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人,20世纪50年代起开始从事外国诗歌的翻译,其诸多译本均有较大的影响。

名诗赏析艾略特是20世纪英国伟大的诗人、剧作家和评论家,并曾于1984年获得诺贝尔文学奖,作为诗歌现代派运动的领袖,他的诗歌和文学批评都对后世产生了深远影响。

艾略特深受玄学派的影响,他认为“奇思妙喻是对某一修辞手段精雕细琢、推演深化,使其进入创造性思维所能达到的境界”,因此,他在诗歌作品中常常使用客观对应物去表达自己的思想情感。

《普鲁弗洛克的情歌》是艾略特早期诗歌的代表作,也是艾略特迈向《荒原》的前奏曲,诗人采用了内心独白的方式为我们展现了一位中年男子无法对爱人表达爱意的矛盾心理。

全诗共分为四部分,第一部分是“我”与“你”共同走向“房间”的过程,这里的“我”是意识层面的自己,而“你”则是潜意识层面的自己,“我”和“你”共同构成了一个个性复杂的普鲁弗洛克,在决定是否进去“做客”之前,“我”和“你”进行了一场激烈的争论,普鲁弗洛克不停的“决定”、“变卦”,但是在经过几次对“我敢吗”和“我可有勇气”的思考后,他彻底犹豫了。

论艾略特《普鲁弗洛克情歌》现代性特色

论艾略特《普鲁弗洛克情歌》现代性特色

论艾略特《普鲁弗洛克的情歌》的现代性特色摘要:英国著名诗人t·s·艾略特的《普鲁弗洛克的情歌》是一首典型的现代主义诗歌,其现代性主要体现在以下意识流技巧的运用上:内心独白、碎片并置、自由联想、时空倒置。

意识流技巧的运用极大地拓展了诗歌的表现时空,丰富了诗歌的内涵。

关键词:t·s·艾略特《普鲁弗洛克的情歌》现代性意识流中图分类号:i106.2 文献标识码:a一引言t·s·艾略特(1888—1965)是一位多才多艺的文学巨匠,集诗人、批评家、剧作家和编辑于一身。

在他创作的众多诗歌中,最有名的有四首:《普鲁弗洛克的情歌》(1917)、《荒原》(1922)、《空心人》(1925)、《四个四重奏》(1943)。

其中《普鲁弗洛克的情歌》(以下简称《情歌》)是其早期诗歌创作实践的实验之作。

他意欲创作出完全不同于传统诗歌的标新立异之作,彻底和新古典主义、浪漫主义诗歌传统决裂,从而成功地挽救诗歌于危机之时。

他早期的实验诗歌于1917年结集出版,命名为《普鲁弗洛克与其他观感》。

在这本诗集中,《情歌》被排在首位,其重要性已不言自明。

这首诗的现代性主要体现在其采用意识流技巧来模仿一个现代人支离破碎的意识(更确切地说,无意识)片段。

《情歌》描述的是普鲁弗洛克要和一位女士幽会的心理历程。

诗中所发生的事情按照物理时间来计算的话,可能就短短几分钟,但它却涵盖了普鲁弗洛克的一生,包括他的过去,现在和未来。

这首诗内容的丰富性主要应归功于现代主义创作技巧意识流的运用。

二意识流按照m·h·艾布拉姆斯的《文学术语汇编》,意识流这个术语是由美国心理学家威廉·詹姆斯在其《心理学原理》(1890)一书中首次使用的,用来描述“处于清醒状态下的意识之中的连绵不绝的感觉、思想和情感之流”。

自此之后,常常被用来描述“现代小说的一种叙事方法”。

更确切地说,它指的是“长段长段的内省,叙事者在其中详尽地记录下人物头脑中一闪而过的意识”。

犹豫着的勇气——读《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》

犹豫着的勇气——读《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》
2 2 第 期考 试 周 o年 9 1 刊






读《・ 尔弗瑞德 ・ 鲁 弗洛克 的情歌》 J阿 普
刘 进 丽
( 江海 洋 学 院 外 国语 学 院 , 江 舟 山 浙 浙 摘 要 : 为TS艾 略 特 早 期 的诗 歌代 表 作 ,J阿 尔 弗 瑞 作 . . 《. 德 ・ 鲁 弗洛 克的 情 歌 》 现 了一 个 现代 “ 姆 雷特 ” 典 型 形 普 表 哈 的 象 。作 者 通 过 诗 歌 细 读 法 逐 层 分 析 普 鲁 弗 洛 克 这 个人 物 的 精 神 特 质 ,从 诗 句 的 重 复 性 角 度 来 剖 析 这 个 现 代哈 姆 雷 特 的 性 格 特 征 及 其 所 折 射 的 精 的 犹 疑 不 决 和 精 神 孱 弱 象征 了2 世 纪 精 神 荒 原 时 期 0 人 类 心 灵 的 深 刻 危机 和苦 闷 求 索 关 键 词 : 歌 《. 尔 弗瑞 德 ・ 鲁 弗洛 克 的 情 歌 》 普 鲁 诗 J阿 普
弗洛 克 犹 疑 不 决 勇 气
3 60 ) 10 0

“ !我 并 非 哈姆 雷 特 王 子 , 不 当也 当 不 成 : 我 只 是 个 侍 从 爵 士 . 王 家 出行 。 ” 为
《. 弗 瑞 德 ・ 鲁 弗 洛 克 的情 歌》 以下 简 称 《 歌 》 中 J阿尔 普 ( 情 ) 的普 鲁 弗 洛 克 自言 并 不 是像 哈 姆 雷 特 王 子 一 样 高 贵 的 人 物 , 而 只是 宫 廷 里 一 个 驯 顺 而 滑 稽 的 丑 角 ,谦 恭 而 卑 微 。 但 读 完 《 歌 》 我 们 却 可 获 得 一 种 类 比 的认 知 , 普 鲁 弗 洛 克 是 一 情 后 即 个 现 代 版 的哈 姆 雷 特 , 哈 姆 雷 特在 2 世 纪 的 回音 。 为 莎 土 是 0 作 比亚 戏 剧 中最 为 人 所 熟 知 而 钟 爱 的 人 物 .哈 姆 雷 特 在 某 种 程 度 上 已经 成 为 犹 疑 不 决 者 的 代 名 词 。而 这 一 性 格 及 精 神 特 质 在《 歌 》 情 中也 最 大 化 地 体 现 在 普 鲁 弗 洛 克 身 上 。这 个 出 身 优 渥 、 着 光 鲜 却 神 色颓 然 、 神 孱 弱 的 中年 男 人 成 就 了一 个 原 衣 精 型意 义 上 的现 代 人 形 象 : 智识 上洞 察 出 现代 生活 的荒 芜 、 在 无 效 性 及 支 离 破 碎 , 知 生命 将在 这一 萧索 过程 中虚 耗 殆 尽 , 深 却 在行 动上 一 无 所 为 ,只 能 靠 繁 复 的独 自和 铺 陈 的 想 象 来 消 解 自我 。这 是 对 文 艺 复 兴 时 期 哈 姆 雷 特 形 象 的一 种 穿 越 时 空 的 呼应 。 照 莎 士 比亚 笔 下 的哈 姆 雷 特 . 鲁 弗 洛 克真 正 有 一 种 对 普 天 衣无 缝 的精 神 契 合 从 《 歌》 文 的开 首几行 诗句 就可 看 到一个 犹豫 者 的形象 : 情 正 “ 么我们走吧 , 我两个人 。 那 你 正 当 天空 慢 慢 铺 展 着 黄 昏 . 好似 病 人 麻 醉 在 手 术 桌 上 : 我们 走 吧 . 过 一 些半 清 冷 的街 . 穿 那 儿休 憩 的场 所 正 人 声 喋 喋 。 ” 这是 典 型 的 内心 独 白方 式 。 “ 我 两 个人 ” 过 是 普 鲁 弗 你 不

J-阿尔弗瑞德-普鲁弗洛克的情歌

J-阿尔弗瑞德-普鲁弗洛克的情歌

J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌 [ 九霄环佩 ]《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》是著名的现代主义诗歌的旗手T.S. 艾略特的成名作,在文学史上占据重要位置。

但在这里谈论此诗的缘由,在于普鲁弗洛克情结不是一个孤立的文学性存在,而是广泛存在于现代社会中的茫茫人海。

患得患失,畏首畏尾,优柔寡断,犹豫,彷徨,多虑,伤感,普鲁弗洛克心理在恋爱者身上表现得尤为普遍和突出。

这部作品在诸多方面具有非凡的开创性,同时也因此对读者产生了一定的理解上的障碍。

简单而言,理解这部作品,除了要多读之外,可以考虑这样一个要点,即艾略特在文学上有一个“客观对应物”的概念。

当他谈及一个客观事物的时候,如天空,街道,烟雾等等,那些事物其实是主人公内心情感、情绪的客观对应物。

也就是说,诗人不是直接地表达思绪,而是通过对客观事物的描述来间接地表达,所以,对于熟悉中国古诗的中国读者来说,这在本质上并非是什么新奇的笔法。

另外,艾略特的作品之所以被称作或自称作“现代主义”,是因为其中总有些诗人对“现代”,对“传统”,以及“现代与传统之间关系”的看法,这也是鉴赏艾略特作品的一个重要角度。

-J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌T.S. 艾略特九霄环佩译-假如我认为我在回答一个能回到阳间的人,这火焰就不会再摇闪。

但既然果真如我所听见,无人可活着离开这深渊,我回答你就不必怕流言。

(出自《神曲》,译者注)-1 那我们走吧,你我二人,(这里的你,即作者自我,译者注。

)2 黄昏正朝着天空中伸展,3 象手术台上麻醉的病人;4 我们走吧,经过一些半遗弃的街,5 一些在廉价的一夜旅店6 和遍地牡蛎壳的锯木屑餐馆7 不得安宁的夜得以隐退的呓语之地:8 街连着街,仿佛一场冗长的争论,9 怀着叵测的企图,10 要把你引向一个压倒性的问题...11 哦,不要问:“那是怎样的一问?”12 让我们动身去作一回客人。

the love song of j alfred prufrock简介

the love song of j alfred prufrock简介

the love song of j alfred prufrock简介
《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》(The Love Song of J. Alfred Prufrock)是由美国现代主义诗人T·S·艾略特于1915年创作的一首长诗。

诗歌通过一个自怜、犹豫不决的中年男子,普鲁弗洛克,的视角探讨了现代人的孤独、无力感和无意义的生活。

这首诗以第一人称的形式,通过普鲁弗洛克内心的独白呈现了他的内心世界。

普鲁弗洛克描绘了一个无望的社交场景,在这个场景中他感到自己在意识形态的束缚下无法与他人建立联系。

他感到自己被一种无性的存在所困扰,并对自己的外貌和社交能力感到不安。

诗中展示了普鲁弗洛克的内心对时间流逝的担忧,以及他对自己能否追求爱情和满足的怀疑。

诗的结尾,普鲁弗洛克表示他害怕被拒绝,害怕追求爱情的失败,害怕社交的尴尬。

《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》被视为现代主义文学的
经典之作,它通过探索现代人的孤独和无助感,对传统的爱情观和社交观提出了质疑,从而在诗歌领域引领了新的探索方向。

《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》三种译文比较

《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》三种译文比较

内容提要: 本文对T ·S·艾略特的成名作《J ·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》的三个影响较大的汉译本进行了比较研究。

本文的讨论从两方面展开: 一是对照原文分析各种译本中的“误读”; 二是对照不同译本阐述翻译的“再创造”与译者主体性的关系。

关键词:《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》翻译误读主体性《J ·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》(T he L ove S ong of J. A lf red P ruf rock ) (以下简称《情歌》) 是艾略特早期最重要的作品, 在我国也产生了广泛的影响。

本文拟就《情歌》在国内影响较大的三个汉译本进行比较研究。

这三个译本分别是查良铮译本(简称 A 译)、裘小龙译本(简称 B 译) 和汤永宽译本(简称 C 译)。

①我们参照的原文版本是公认的权威版本《T ·S·艾略特诗歌和戏剧全集》(T he Comp lete P oem s and P lay s of T. S. E liot)。

②一《情歌》是一篇以“我”的口吻讲述的“戏剧独白”。

“我”就要去“约会”情人, 希望向她表达爱, 但却疑虑重重, 深恐遭到拒绝, 因此,“我”畏缩不前, 一直在痛苦的矛盾中煎熬。

诗人将主人公与哈姆莱特、米开朗琪罗等英雄人物相比, 进一步衬托出他的卑微与无能。

在诗歌创作技巧上, 诗人也进行大胆创新, 不但发展了布朗宁的“戏剧独白”, 而且还运用了反讽、自由联想、突降、跨行、奇喻、叠句、首语重复、不规则的韵脚等多种手法“道出了他内心深处的迷惘、忧郁和本能的爱欲”(黄宗英45)。

从翻译的基本原则看, 语际间的翻译首先应该讲究“忠实”和“通顺”。

这里的“忠实”是指译作在意义和艺术风格传达上要忠实于原作;“通顺”是指译作在表达上应该语句通顺, 合乎译入语习惯。

这两者是文学翻译的最基本的要求。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

S’io credesse che mia risposta fosseA persona che mai tornasse al mondo,Questa fiamma staria senza piu scosse.Ma perciocche giammai di questo fondoNon torno vivo alcun, s’i’odo il vero,Senza tema d’infamia ti rispondo.假如我认为,我是回答一个能转回阳世间的人,那么,这火焰就不会再摇闪。

但既然,如我听到的果真没有人能活着离开这深渊,我回答你就不必害怕流言。

Let us go then, you and I,那么我们走吧,你我两个人,When the evening is spread out against the sky正当朝天空慢慢铺展着黄昏Like a patient etherised upon a table;好似病人麻醉在手术桌上;Let us go, through certain half-deserted streets,我们走吧,穿过一些半清冷的街,The muttering retreats那儿休憩的场所正人声喋喋;Of restless nights in one-night cheap hotels有夜夜不宁的下等歇夜旅店And sawdust restaurants with oyster-shells:和满地蚌壳的铺锯末的饭馆;Streets that follow like a tedious argument街连着街,好象一场讨厌的争议Of insidious intent带着阴险的意图To lead you to an overwhelming question...要把你引向一个重大的问题……Oh, do not ask, ``What is it?''唉,不要问,"那是什么?"Let us go and make our visit.让我们快点去作客。

In the room the women come and go在客厅里女士们来回地走,Talking of Michelangelo.谈着画家米开朗基罗。

The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,黄色的雾在窗玻璃上擦着它的背,The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes黄色的烟在窗玻璃上擦着它的嘴,Licked its tongue into the corners of the evening,把它的舌头舐进黄昏的角落,Lingered upon the pools that stand in drains,徘徊在快要干涸的水坑上;Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,让跌下烟囱的烟灰落上它的背,Slipped by the terrace, made a sudden leap,它溜下台阶,忽地纵身跳跃,And seeing that it was a soft October night, 看到这是一个温柔的十月的夜,Curled once about the house, and fell asleep. •于是便在房子附近蜷伏起来安睡。

•And indeed there will be time呵,确实地,总会有时间•For the yellow smoke that slides along the street,看黄色的烟沿着街滑行,•Rubbing its back upon the window-panes;•在窗玻璃上擦着它的背;•There will be time, there will be time•总会有时间,总会有时间•To prepare a face to meet the faces that you meet;装一副面容去会见你去见的脸;•There will be time to murder and create,总会有时间去暗杀和创新,•And time for all the works and days of hands总会有时间让举起问题又丢进你盘里的•That lift and drop a question on your plate;双手完成劳作与度过时日;•Time for you and time for me,•有的是时间,无论你,无论我,•And time yet for a hundred indecisions, 还有的是时间犹豫一百遍,•And for a hundred visions and revisions,或看到一百种幻景再完全改过,•Before the taking of a toast and tea.•在吃一片烤面包和饮茶以前。

In the room the women come and go •在客厅里女士们来回地走,•Talking of Michelangelo.谈着画家米开朗基罗。

•And indeed there will be time•呵,确实地,总还有时间To wonder, “Do I dare?“ and, “Do I dare?“来疑问,"我可有勇气?""我可有勇气?" Time to turn back and descend the stair,•总还有时间来转身走下楼梯,With a bald spot in the middle of my hair-- •把一块秃顶暴露给人去注意——(They will say: “How his hair is growing thin!“)•(她们会说:"他的头发变得多么稀!")My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,•我的晨礼服,我的硬领在腭下笔挺,My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin--我的领带雅致而多彩,用一个简朴的别针固定——(They will say: “But how his arms and legs are thin!“)•(她们会说:"可是他的胳膊腿多么细!")Do I dare•我可有勇气Disturb the universe?•搅乱这个宇宙?In a minute there is time•在一分钟里总还有时间For decisions and revisions which a minute will reverse.决定和变卦,过一分钟再变回头。

For I have known them all already, known them all:因为我已经熟悉了她们,熟悉了她们所有的人——Have known the evenings, mornings, afternoons, 熟悉了那些黄昏,和上下午的情景,I have measured out my life with coffee spoons; 我是用咖啡匙子量走了我的生命;I know the voices dying with a dying fall我熟悉每当隔壁响起了音乐Beneath the music from a farther room.话声就逐渐低微而至停歇。

So how should I presume?所以我怎么敢开口?And I have known the eyes already, known them all--而且我已熟悉那些眼睛,熟悉了她们所有的眼睛——The eyes that fix you in a formulated phrase,那些眼睛能用一句成语的公式把你盯住,And when I am formulated, sprawling on a pin, 当我被公式化了,在别针下趴伏,Then how should I begin那我怎么能开始吐出To spit out all the butt-ends of my days and ways? 我的生活和习惯的全部剩烟头?And how should I presume?我又怎么敢开口?And I have known the arms already, known them all--而且我已经熟悉了那些胳膊,熟悉了她们所有的胳膊——Arms that are braceleted and white and bare那些胳膊带着镯子,又袒露又白净(But in the lamplight, downed with light brown hair!)(可是在灯光下,显得淡褐色毛茸茸!)Is it perfume from a dress是否由于衣裙的香气That makes me so digress?使得我这样话离本题?Arms that lie along a table, or wrap about a shawl. 那些胳膊或围着肩巾,或横在案头。

And should I then presume?那时候我该开口吗?And how should I begin?可是我怎么开始?Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets是否我说,我在黄昏时走过窄小的街,And watched the smoke that rises from the pipes 看到孤独的男子只穿着衬衫Of lonely men in shirt-sleeves, leaning out of windows? ...倚在窗口,烟斗里冒着袅袅的烟?……I should have been a pair of ragged claws那我就会成为一对蟹螯Scuttling across the floors of silent seas.急急爬过沉默的海底。

And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!Smoothed by long fingers,Asleep ... tired ... or it malingers,Stretched on the floor, here beside you and me. Should I, after tea and cakes and ices,Have the strength to force the moment to its crisis? But though I have wept and fasted, wept and prayed,Though I have seen my head (grown slightly bald) brought in upon a platter,I am no prophet--and here抯no great matter;I have seen the moment of my greatness flicker, And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker,And in short, I was afraid.一句话,我有点害怕。

相关文档
最新文档