锰矿合同中英文对照版

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

锰矿合同中英文对照版
————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:

锰矿石购销合同
Sales and Purchase Contract ofMang
aneseOre
合同号CONTRACT number:CS20120502
签约地点:Signing place:Beijing
签约日期signing date:2012/5/2
买方/THE BUYER:CINOMUR BOYU MADENCILIK SANAYI VETICARET LTD,.STIﻩ
地址/ADDRESS:SULEYMANIYE MH.M.FEVZI CAKMAK CD.CAKMAK
APT.Z.KATD:3NO:54ISKENDERUN/HATAY, TURKE

TEL: 0090326 61322 57
FAX: 0090 326 613 22 57
卖方/THE SELLER:
地址/ADRESS:
电话/TEL:
传真/FAX:
买卖双方经友好协商,同意就以下货物进口达成以下交易条款。

This contract ismade byand between the buyerand the seller,whereby thebuyer agrees to buy and the selleragrees to sell theunder-mentioned goods onthe terms and conditions stated bellow:
名词定义
DEFINITIONS:
In this CONTRACT,the following termsshall, unlessotherwise defined,have the following meanings:
除非另订说明,在此合同中的名词定义如下:
a) US Dollarsand USCents :means respectively dollars andc
ents in lawful currencyof the United State
sof America
US美元和美分: 指美国法定货币的美元和美分
b) Tonﻩ:means metrictons of1000kgs as definedin the
“international systemofunits”.
吨ﻩ:指国际标准的公吨=1000公斤
c) DMTU :Dry Metric Tons meansametric ton
of ore on dry basis.
干公吨:干公吨指干态下一公吨。

d) Referencesto Oreon a“Natural Basis” :means Ore in its nat
uralor wet state
湿状态下的矿石: 指湿或者自然状态下的矿石
e) References toOre on a “Dry Basis” : meansOre dried at
105 degrees Centigrade
干状态下的矿石ﻩ: 指在105摄氏度下干燥的矿石
f) Parties : meansBuyer and Sellerboth tog
ether
双方:ﻩ指买卖双方一起
g) Loadingport:ﻩmeans ISTANBUL,TURKEY
装货港: 土耳其伊斯坦布尔港
h) T/Tﻩ:meansTelegraphic Transfer inUnited
States Dollars
电汇:ﻩ电汇
i) CIQ: means Entry-ExitInspection
and Quarantineof ThePeople’s
RepublicofChina
商检局: 指中国的出入境检验检疫局
j) CIF : shallhave the meaningascribed
thereto in INCOTERMS
2000 (as amended fromtimeto time),exceptas modified by
thi scontract
CIF :ﻩ按INCOT
ERMS 2000定义的(定时修改), 除非本合同有修改
k) Article& Clauses: both the articleand clauseinthis
contractshall have the
same meaning
文字与条款:ﻩ在此合同中, 文字与条款有同样的意义
1.品名:锰矿石
Name of Commodity: Manganese Ores
产地:土耳其
Countryof Origin: TURKEY
2.规格及品质:
Specification and Quality:
2.1化学成分(干基,重量百分比)
2.1ChemicalComposition (on dry basis,percentageby weight)
Mn: 45% basis(reject below42%)ﻩSiO2: 9.0% Max
Fe: 5%MAX P: 0.09%Max
AL203: 3.0% Max S: 0.10% Max
2.2水分
2.2 Moisture: 8.0%max
2.3粒度 Size: 50-200mm(95% min)
3. 运输及包装:袋装,买方可以接受散装装入20尺集装箱运输, 每箱最少装20MT,假如
散装装入集装箱,价格在原来第五条款中规定的单价上减少USD1.00每干吨。

3. Delivery and package:by bags, itis alsoacceptable bybulk in 20Ft containers,onecontainer at least 20MT,if by bulk, then the pr iceshall be decreased byUSD1.00per DMT basedonthe Clause 5.
4.数量:200吨(±5%)
Quantity: 500MT(±5%)
5.价格及保險 :
5.1 价格: CIF USD每干吨中国日照港.合同金額 : USD85000
5.1 Price:CIFUSD170 perDMT(DRY METRIC TON)(basis price)RIZ HZAOPort,China
Total contract value: USD85000
5.2 保險: 由卖方負責
5.2 Insurance :tobe covered bySeller
6.发货港:伊斯坦布尔
6.Port of Loading: ISTANBUL
7.目的港:中国日照港
7.Portof destination:RIZHAOPort, China
8.装船时间:收到信用证后天内发货
8.Shipment time: within 6days after receiving the LC
9.付款方式:即期信用证,买方按照货物吨货款总金额的100%开立即期信用证。

9.payment term: LCat sight,Buyer shallopen a LC atsight co vering 100%value of the MT cargos
9.1 首付款
9.1Provisional payment:
卖方可以凭以下单据议付信用证下95% CIF货款金额:
Seller’smay drawatsightfor95%provisional paymentofthe CIFvalue of shipment accompanied by
the following documents:
(1) 货物产地证明,一正两副,由土耳其商会签发
(1) Certificate of Originin one original and2(two)copies issue
dby theChamberof Commerce of T.
(2) CCIC或SGS的货物商检证,质量证明要显示该合同中所要求的所有实际数据。

(2) CertificateofQuality issued by CCIC or SGSat the loading port.Certificateof qualitytoshow actual resultof
the test ofchemical composition and all othertests calledfor
in this contract.
(3)船运公司的船运单证,清洁装船提单,要求三正三副,空白背书,显示“运费按照租船合同”或“运费预付”,通知申请人。

(3) Three originals andthree copies of “Clean on Board” ocean Billof Lading at theloadingportmade
out to order, blankendorsed marked “freight payableas perCharter Party” or“freightprepaid”
notifying the applicant.
(4)装运港装箱单证,一正两副,显示货物重量
(4) Packing listin1 (ONE)original and 2(two) copies at the loading port. Showing the weight of the cargo
(5) 在装货港由CCIC或SGS签发的重量证明,一正两副,显示货物重量。

(5)Certificate of Quality issued by CCIC or SGSat the loading port
in 1(ONE) original and 2 (two) copies at the loading port.
Showingthe weight of thecargo
(6)95% 货物的商业发票,两正三副,显示合同号,信用证号和船名。

(6)Commercial Invoice covering95%valueofthe goods issued
bythe Sellerin 2 (two) originals and 3 (three) copies indica
tingthe contract number,L/Cnumberandname of carrying
vessel.
9.2最终付款:
9.2 final payments
货物剩余的5%款项,卖方凭以下单据进行议付:
The balancefive(5%) dueto Sellerafter provisional pa
yment shall be drawn under the sameLetter of Credit againstSe
ller’s final invoicewith the following documents:
I.卖方的最终商业发票,一正四副,显示合同号和应付金额。

I.Seller’s signedfinal invoice in4originals indicating con
tractnumber andshowingthetotal amount andclaimfor5%
of goods value.
II. 由CIQ签发的一份重量检测证明的复印件
II.One photocopyof inspection certificate of weight issued by CIQin China
III. 由CIQ签发的一份质量检测证明的复印件
III.One photocopy ofinspectioncertificate of quality issuedby C IQ inChina
最终发票以中国签发的CIQ为依据,最终5%付款在CIQ检测证明在卸货完毕的60天
内提供。

如果该单据不能在60天内发给卖方,装货港的检测报告将作为最终发票的
依据。

The finalinvoice is to be based oncertificates issued byCIQ
of the People’sRepublic of China as providedinClause 5of
thisContractwithinsixty (60) days after completion of discharging.
If theCertificateissued byCIQ atthe discharging port cann
otbe forwarded to Seller withinsixty (60) days after completion
of dischargein China, then the certificate at theloadingport
shallbe the basisof the final invoice.
10.价格的调整和拒收:
10.Priceadjustment
锰的含量基于45%,调价如下:
The content of Mn isbased on 45%, andprice shall be adjusted like be
low:
10.1.锰的含量低于45%时,其含量每低1%基础价减USD5;锰的含量高于45%时, 其含量每高1%基础价增加USD5;锰的含量低于42%时,买方有权拒收。

10.1 The base price shallbe decreased by USD 5as per Clause 2for each 1% MN perDMTin case of MNbelow45%,fractions pro-rata.
The base price shall beincreased by USD 5as per Clause 2for each 1% MNper DMT incase of MNabove45%, fractions pro-rata.
Buyercanreject thegoodswhenMn content below42%.
10.2.铁的含量超过9%时,其含量每超过1%基础价减USD1.5,其含量超过11%时拒收或价格另议。

10.2 The base price shall be decreased by USD 1.5as per Clause2for
each 1%Fe per DMT in caseofFeabove 9%, fractions pro-rata. When Fe above 11%, buyer can reject the goodsor renegotiate the price.
10.3.磷的含量超过0.10%时,其含量每超过0.01%基础价减USD2,其含量超过0.15%时拒收或价格另议。

10.3Thebase price shallbe decreased by USD 2 as perClause 2for e
ach 0.01% P per DMTin case of P above 0.10%, fractions pro-rata.
WhenPabove 0.15%, buyercan reject the goods orrenegotiate t he price.
10.4.硫的含量超过0.10%时,其含量每超过0.01%基础价减USD1.5,其含量超过0.15%
时拒收或价格另议。

10.4.The basepriceshall be decreased by USD 1.5 as perClause 2
for each0.01% Sper DMT incase of S above0.10%,fractions pr o-rata. When S above0.15%,buyercan rejectthe goods or renegotiate the price.
10.5.二氧化硅的含量以9.0%为基准,其含量每超过1%基础价减USD1.5,超过12%
时拒收或价格另议。

10.5 The basepriceshall bedecreased by USD 1.5 as per Clause 2for each
1% SIO2 per MT in case of SIO2 above 9.0%, fractions pro-rata. When SIO2 above 12%, buyer can reject the goods orrenegotiatethepr
ice.
10.6.三氧化二铝的含量以3%为基准,其含量每超过1%基础价减USD1.5,超过5%时拒收或价格另议。

10.6The baseprice shallbedecreasedby USD 1.5 asper Clause 2 foreach1%AL2O3 per MT in case of AL2O3above 3.0%,fracti onspro-rata. When SIO2 above 5 %,buyer can rejectthe goods or renegotiate the price.
10.7水分含量以8.0%为基准,其含量每超过1%基础价减USD2.7,超过12%时拒收或价格另议。

10.7 The base priceshall bedecreased byUSD 2.7asper Clause 2 for ea
ch 1%H2O per MT incaseofH2Oabove 8.0%, fractions pro-rata.When H2Oabove12 %,buyercan rejectthegoodsor rene gotiatetheprice.
11.品质检测:
11. The determinationof quality
11.1.卖方在装运时应提供装运港CCIC或SGS检验机构出具的对所装运货物的检测证明书。

同时进行封样,共4份,以备复核。

11.1sellers shallsupply thetest reports issued by the CCICorSGS
whenloading the cargo. Andseller shall sealthe sample of four lots when in need for future test.
11.2.四份封样中,买卖双方各执一份,一份由CCIC或SGS留存备复,一份由CCIC或SGS 进行检测。

检测费用由卖方承担。

11.2. Inthefour lotofsample,buyer andseller shall e
ach keep one lot; one lot shallbe kept bytheCCICorSGS and one
lot shallbe tested by the CCIC or SGS. The test feeshall be b
orne by theseller.
11.3.该CCIC或SGS的检测证明交2/3随同卖方的商业发票,装箱单等单据一同作为买
方在付款时的议价单据。

同时卖方在货物装运后的7个工作日内,以书面形式将检测
证明书及商业发票的金额通知买方。

11.3. The 2/3 of the CCIC or SGStest reports shall be accompanied with seller’s commercial invoice, packinglist as thenegotiation doc
uments. And sellermust inform buyer the test reports and the commerc
ial invoice value seven working days after finishing the loadingo
fthe cargo.
11.4买方在卸货港对运抵货物会同CIQ进行取样检测,检测费由买方承担。

11.4. Buyershall ask theCIQinChina to sampling and testingthe go
ods inthe dischargingportand thetesting fee shall be borne by thebuyer.
11.5.CIQ对货物样品的品质成份及水份的检测证明书将作为买方的最终付款依据。

11.5 The quality and the moisturecontent shown on the CIQ test report will
be the basis of the final payment.
12.在装运港的所有税费由卖方承担。

在卸货港的所有税费由买方承担。

12. Anytaxes/dues on cargoat load port for sellers account.
Anytaxes/dueson cargoat discharge port for buyers account.
13.法律与仲裁:
13. ARBITRATION
双方签订合同后应严格遵守执行。

如有争议,双方应友好协商。

如在15天内不能达成共识应依新加坡仲裁法进行裁决,仲裁地点为新加坡,仲裁委员的裁决为最终裁决,仲裁费用由败诉方承担。

Alldisputesor differences whatsoever arisingbetweenthe
parties outof or relating tothe construction, meaning and opera tionor effect ofthiscontractor thebreach thereof shall be settledt hroughfriendly negotiations.In case nosettlement canbereached within15days,thedisputes s hall besubmitted for arbitration to theArbitrationinSinga pore asper ICC rules ofConciliation and arbitration (latestedition) andthe award made inpursuance thereof shallbe bindingon theparties. The venue of arbitration proceedings will be Singapore.The DecisionoftheArbitration Commission sh
all be final and binding upon both partiesneitherparty shall
seekrecourseto a lawcourt or other authoritiesfor revising
the decision.The arbitration fee shall beborne bythe losing pa rty.
14.违约:
14. Breachofthe contract
通过传真或电子邮件扫描件签章订立本合同后,双方应遵守此合同。

合同传真件或
电子邮件扫描件效力等同于原件。

违约的一方应付合同总金额的2%的罚金。

After signing thecontractofthiscontract byFax or E-
mail,both partiesshall perform this contract. The legal effe
ct of the agreement madeby fax or scanned E-mail is the same
astheoriginal contract.Any party who breachthisc
ontract shall pay2% total value of thiscontact to theother
party.
15.延迟交货及付款
PENALTYFORDELAYED DELIVERY
如卖方在合同规定的装运日期延迟5天并没有任何解释,买方有权解除合同。

除非
卖方得到买方的书面确认,双方就延迟交付时间达成一致,卖方可继续履行合同。

在未经买方书面同意的情况下,卖方未按时交付的货物,将被处以未交付货物价值
0.5%(每天)的罚款,总罚款不得超过未交付货物价值的2%。

Should the Sellerfailto effectdelivery on time within5daysafter the latestshipmenttime as stipulated in thiscontract without any explanation,thebuyer has the rightto cancelthis con tract. Only when the both parties make an agreement on the delay of deliveryinwriting form, seller can continue to perform the cont ract. Without theagreementfrom buyer in writing form, these ller may postpone delivery to the buyeron paymentof penalty to the buyers. Penalty shall be chargedat the rateof0.5 %( eachday) of the total undelivered cargo value ofevery day. Thepenalty shall notexceed2%of the total valueof goods involved.
16.操作程序:
16. Procedure
16.1.买方确认锰矿石指标和价格及合同条款。

16.1buyersconfirm the specification of the Mn ore,theprice and con tract terms.
16.2.买卖双方签署合同。

16.2seller andbuyer sign thecontract
16.3.卖方在3个工作日内开出锰矿石合同总金额的2%履约金。

16.3 sellersopened 2%PB (performingbond) ofthe contract Value tobuyer within 3 working daysafter signing contrac t. .
16.4.买方收到卖方2%履约金后3个工作日内开出合同金额的100%的即期信用证。

16.4. Buyeropens LCatsight covering the 100% ofthe contractv
aluewithin3workingdays afterbuyer receives seller’s 2% PB (performingbond).
16.5.卖方收到信用证后20日内发货。

16.5. Seller delivery the cargo within20days after receiving theLC
16.6 买方按照信用证进行首付款的支付
16.6 Buyers make theprovisional payment according tothe LC.
16.7.货到买方指定港口后,中国商检,届时买卖双方可以派人参与商检。

16.7. Whenthe cargoreaches the discharging port indicted by the bu yer, buyer shall applyfor CIQtestingandbothpartiescan joi n.
16.8 CIQ结果有后,买卖双方进行最终付款的结算。

16.8buyer and seller effect the final payment after CIQ testresult come out.
16.9.吨货物交易结束。

16.9 finished the business of the MT cargo.
17.保密条款
17.Confidentiality
双方需保密,并不使信息外露给第三方,在公共领域方面除外。

Bothparties shallobeytheprincipleof Confidentiality and not disclosetoany thirdparty exceptthepublic field.
18.不可抗力条款
18.Force Majeure
有天意(大自然)所造成的因素包括:战争、政治封锁、革命、暴动、起义、民变、罢工、火灾、水灾、风暴或其他恶劣气候等所造成的装运不可预料的阻碍因素。

若此等不可抗力的情形是可预料的,直接受影响的一方面尽早通过传真或电报知会另一方,以及在情形发生10天前(在可能的状况下)由官方或商会发出证书左证。

若此等不可抗力的情形延续超过三个月,买方有权取消订单。

I ncasethe execution ofthe contract is directly affectedor
cannot be made inaccordancewith the terms andconditio
ns as stated byearthquake, typhoon,flood,fireandwar or otherunexpectedForce Majeure events agreedupon by both parties withunavoidable occurrence and irresistible r
esults,the party effected by the said Force Majeure events sh
all informtheotherparty by telex/faxof theaccident and s
endby registered airmail a valid certificate about the accid
ent in detailwithin 10 days.The said certificateshallbe issued by the relevantorganization ofthe place wherethe
saidaccident took place. Incasethe ForceMajeure
lastsfor more than3months, the buyer shall have the right to
terminatethe contract.
19.如有未尽事宜,双方另行共同协商解决。

19.Should anythings don’t mentions here,both partiesshall negotiate together.
20.本合同签字盖章后生效,本合同一式二份,双方各执一份,具有同等的法律效力。

20. This contractshall come into valid after signingand stamping,Each
party holds one copy.And thetwocopieshave the same effect.
21. 本合同以中英文两种文字书就, 两种文字的条款具同等的效力。

21. Thiscontract is written inChinese and English, bothofwhich sh all have equal legal force.
买方:Buyer:
卖方:。

相关文档
最新文档