为什么要学英语演讲稿
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
学习一门新语言的四个理由
The language I'm speaking right now is on its way to becoming the world's universal language, for better or for worse. Let's face it, it's the language of the internet, it's the language of finance, it's the language of air traffic control, of popular music, diplomacy
--English is everywhere.
我正在讲的这种语言,快要变成全世界的通用语言,无论好坏,我们都要面对它,它是因特网的语言,是金融界的语言,是空中交通管制的语言,是流行音乐的语言,是外交的语言,英语无处不在。
Now, Mandarin Chinese is spoken by more people, but more Chinese people are learning English than English speakers are learning Chinese. Last I heard, there are two dozen universities in China right now teaching all in English. English is taking over.
讲中文的人更多,但是中国人学英语的也很多,比讲英语的人学中文还多。上次我听说如今在中国有24所大学采用全英文教学。英语已经全面起飞。
And in addition to that, it's been predicted that at the end of the century almost all of the languages that exist now -- there are about 6,000 -- will no longer be spoken. There will only be some hundreds left. And on top of that, it's at the point where instant translation of live speech is not only possible, but it gets better every year.
除此之外,预计在本世纪末,几乎所有现存的语言,大约有6,000种,将不会再被使用。到时将会只剩下几百种。最重要的是,现场演讲的实时翻译不仅有可能发生,而且每一年都会越来越好。
The reason I'm reciting those things to you is because I can tell that we're getting to the point where a question is going to start being asked, which is: Why should we learn foreign languages – other than if English happens to be foreign to one Why bother to learn another one when it's getting to the point where almost everybody in the world will be able to communicate in one
我之所以举这些例子,是因为我感觉我们到了一个阶段,开始要问这个问题,那就是:如果我们的母语是英语,为什么我们还要学习外语为什么当全世界快要用同一种语言沟通时,我们还要不厌其烦地学另外一种语言
I think there are a lot of reasons, but I first want to address the one that you're probably most likely to have heard of, because actually it's more dangerous than you might think. And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. That is a marvelously enticing idea, but it's kind of fraught. So it's not that it's untrue completely.
我想有很多原因,但我想首先说出大家最有可能听到的一种,因为实际上它比你认为的要危险,那就是语言能引导你思想的形成。不同语言的词汇和语法,可以说能提供每个人不同的迷幻之旅。这是一种非常诱人的想法,却有点误导。它不是完全不对。
So for example, in French and Spanish the word for table is, for some reason, marked as feminine. So, "la table," "la mesa," you just have to deal with it. It has been shown that if you are a speaker of one of those languages and you happen to be asked how you would imagine a table talking, then much more often than could possibly be an accident, a French or a Spanish speaker says that the table would talk with a high and feminine voice. So if you're French or Spanish, to you, a table is kind of a girl, as opposed to if you are an English speaker.