英语习惯用语讲座
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第383讲 shipspace素材
标题:美国习惯用语-第383讲 shipspace; ship out...内容:我们今天要讲的习惯用语都包含ship这个词。
大家知道ship是船。
水手当然是跟船关系最密切的人。
水手间自有一套行话,然而这些原在船上通用的语言却逐渐流传到和船毫不相干的普通人中了。
今天学的就是这样几个习惯用语。
第一个是:shipshape。
Shipshape原来指船上设备的性能状态。
船长在启航前得要求船上的一切都必须处于最佳状态,用船长的话来说就是shipshape。
如今shipshape这个说法不再局限于水上的船只,可以用来说陆地上的种种事物,能指房子、办公室,也可以说公司企业。
比方在下面这段话里:说话的人在向太太夸耀自己多么深得老板信任。
例句-1:Honey, I learned today the boss really trusts me a lot. He toldme he's leaving me in charge while he goes away on vacation because he knows I'll keep things shipshape and running smoothly. 他说:亲爱的,我今天才知道老板可真器重我,他要我在他渡假时主管业务,因为他知道我会把一切管得井井有条、顺顺当当的。
这里的shipshape是指公司业务井井有条。
所以习惯用语shipshape意思是"井然有序的。
" ****** 女: 有时候水手们把船只整顿得shipshape,也就是井然有序的,是因为他们的船长有这样的工作作风:run a tight ship。
Tight在这儿是管得很紧很严的意思。
说船长runs a tight ship,意思是船长对手下水手要求很严格。
如今这个说法已在日常生活中通用,我们来听听runs a tight ship这个习惯用语的转用意义是什么。
高中英语 VOA习惯用语 第509讲 skeleton素材
第509讲 skeleton...内容:今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词: skeleton。
Skeleton是人类或者动物死去后留下的骸骨。
换句话说是去除了肌肉和内脏之后剩下的一付骨架子。
不少人见到骷髅会觉得不寒而栗,因为它使人想起死亡的不可避免。
每个人总有一天都会变得跟眼前的骷髅一样。
今天要学的由skeleton发展而来的第一个习惯用语就会令人产生不快的感觉,它是: A skeleton in the closet。
Closet是壁橱,就是房子里储存东西用的小间。
通常没有窗户,把门一关里面就漆黑一团,什么也看不见了。
所以closet是隐藏东西的好地方。
比方说,谋杀犯可能会把被害人的尸骨藏在壁橱里,企图瞒天过海。
但是多年后的一天人们在拆这栋房子的时候,却意外发现了藏在壁橱里的骷髅,于是这起久被遗忘的谋杀案真相大白了。
这种富有戏剧性的事件可能就是a skeleton in the closet这个习惯用语的出典,当然,作为习惯用语它大半和谋杀无关了。
我们听个例子来领会它是什么意思吧。
这段话在谈论一个声望很高的家族多年来隐瞒了祖先当年在西部拓荒年代的丑行,然而一名追根究底的记者却挖掘出了那些不光彩的陈年往事,并且四处张扬。
例句-1:Now everybody lear ned the family had a skeleton in the closet - their great-great grandfather was hanged as a horse thief and their great-great grandmother had been a dance-hall girl with a very unsavory reputation.记者张扬了两件埋藏多年的丑闻:那家的曾曾祖父是偷马贼而被处绞刑,而他们的曾曾祖母又是个名誉不清不白的舞女。
Skeleton in the closet,就是被掩盖的可耻行为,或者不可外扬的家丑。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第392讲 put one s house in or素材
标题:美国习惯用语-第392讲 put one's house in order...内容:我们今天要学两个习惯用语有共同的关键词:house。
大家知道house是房子。
我们要学的第一个习惯用语是:put one's house in order。
Put one's house in order从字面来看是整理自己的住房,但是习惯用语put one's housein order意思要广泛得多,不局限于房子。
我们来听个例子。
说的是一位相当顾家的叔叔对身后的遗产作出妥善安排,以免却亲人在他去世后理财的烦恼。
例句-1:Before he died Uncle Bob put his house in order; he paid allhis debts, and left his insuran ce policies, his will, and other important papers in a big envelope on his wife's desk. 原来Bob叔叔在去世前付清了所有的欠款,还把他的保险单、遗嘱和其它重要文件都归总放在他太太书桌上的一只大信封里。
这位叔叔所做的显然都是清理个人财务的事情,不直接关系到房子,可见这里的习惯用语put one's house in order泛指清理个人事务。
****** Put one'shouse in ord er有时也可以用来说非个人的事务。
我们再听个例子,说话的人是纽约一家公司设在芝加哥的办公室的经理。
他正在动员手下工作人员积极准备,迎接纽约总部的领导人来访。
例句-2:We have to put the house in order in two days: I want desksclean, the whole place looking good. And we need our accounts balanced up todate by five o'clock tomorrow afternoon. 他要求大家把办公桌整理干净,使整个办公室显得整洁美观。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第119讲chickenout(2)
标题:VOA英语美国习惯用语讲座(文本):-第119讲 chicken out; chicken feed音频地址:Sound/lesson119.mp3内容:chicken out chicken feed 我们在[VOA英语美国习惯用语讲座(文本):]节目里谈到过好多好吃的东西,像牛肉、火鸡、鸭子等。
今天我们来讲和[鸡]有关的习惯用语。
近年来,美国人对健康问题越来越敏感,因此他们对饮食也就特别地注意。
许多人都尽量吃所谓的健康食品,各地还专门有出售健康食品的商店。
西方的医学界人士把像牛肉和羊肉之类的肉概括地称为红颜色的肉,美国人把它们叫做:red meat。
Red 是红颜色,meat就是肉。
医学界人士在研究的基础上认为多吃这类红颜色的肉对身体不好,所以美国人就大量吃鸡或海鲜。
可是鱼和虾价钱很贵,因此吃鸡在美国就变得很普遍。
可是,人们对活的鸡并没有什么好感;要是你把一个人叫做鸡,也就是chicken,那你就等于说那个人是个胆小鬼。
美国人常用的一个和chicken有关的俗语就是:to chicken out。
To chicken out的意思是:你原来计划好要做一件事,但是到最后一分钟你害怕了,感到你不能做那件事了。
To chicken out也可以说是临阵退却。
这种现象可能出现在许多方面,而且几乎每个人都在不同情况下经历过。
比如说,一个从来没有在许多人面前讲过话的人接受了演讲的邀请。
在准备过程中,他满有信心,感到自己虽然没有经验,但是不会有问题的。
可是等到真要上台的前一刻,他的两条腿发软了,心里感到很恐惧,认为自己不可能完成这个任务。
这就是to chicken out。
下面这个例子是说在体育活动中出现的临阵胆怯现象。
" Today I was sure I could work up my courage and dive off the ten-meter board at the pool. I walked right out to the edge, but then I chickened out -- it looked like a long way down to the water!" 这个人说:"我原来以为今天我肯定会鼓足了勇气从游泳池那个十米高的跳台上跳下去。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第341讲theshortendofthestick_339
标题:美国习惯用语-第341讲 the short end of the stick...音频地址:Sound/lesson341.mp3内容:我们上次讲了几个由end组成的习惯用语。
今天要继续讲两个。
第一个是: the short end of the stick。
Stick是枝条或者棍子。
从本世纪初开始美国人惯于把任何处于劣势的称为the short end。
这可能来自拔河比赛。
嬴家手上掌握著长的一头。
就是the long end,而输家则是短的一头。
也就是the short end。
到了三十年代末这个短语后面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。
我们来听个例子。
这是一名记者对一个非洲国家最近发生的政变能否改变国内贫苦大众的命运表示悲观。
例句-1:I'm afraid the poor people will end up getting the short endof the stick again. Only a small part of the population has enjoyed everythingfrom power to wealth. 他说:恐怕那儿的穷人还会再次吃亏。
只有一小部分人才会有财有势得到一切。
所以这儿getting the short end of the stick意思是吃亏。
换句话说是得到不公平的待遇。
我们再来听个例子,这是John在和律师商议,想控告他受雇的公司在工作上有徇私偏袒行为。
我们来听听他怎么说: 例句-2:I've received the short end of the stick toomany times during the last ten years. Only the inexperienced and least qualifiedget promoted because the boss likes pretty young women. 他说:这十年来我受到的不公平待遇太多了。
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第384讲 trim one s sail素材
标题:美国习惯用语-第384讲 trim one's sail; take the wind outof one's sail...内容:我们上次讲了好几个来自海员生活的习惯用语。
今天我们还要讲几个来自海员却被一般人采纳的习惯用语。
过去,船只前进靠的不是发动机而是风吹船帆。
船帆是sail,所以水手跟船帆结下不解之缘。
水手之间也因而流行不少从sail发展来的习惯用语。
尽管帆船航运已是陈年往事,但是这些习惯用语却流传至今。
我们先要学的是:trim one's sails。
Trim在这里的意思是调整船帆以适应风向变化。
如今这个习惯用语已经被用在跟操纵船帆不相干的各种事务。
我们要听的例子把它用在竞争激烈的竞选活动中:例句-1:First thiscandidate said he wanted to cut social security. But when he saw most voterswere against such cuts, he quickly trimmed his sails and completely changedhis position. 这位候选人起先要削减社会福利,但是当他看到大多数选民都反对这样做,他的立场就立刻来个一百八十度的转向。
他显然是为了顺应人心而改变立场以便争取更多选票,所以习惯用语trimone's sails, 意思是为适应不同情况而改变观念行动,其实中国有一句类似的成语就是"见风使舵。
" ****** 我们再学个由船帆发展而来的习惯用语:take the windout of one's sails。
Take the wind out of one's sails这个习惯用语的出典是故意用自己的船去挡敌船的风。
敌船上的帆吃不到风,速度当然就会减慢。
这个习惯用语同样也被广泛应用在其它场合。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第391讲 take the bull by horn素材
标题:美国习惯用语-第391讲 take the bull by horn...音频地址:Sound/l esson391.mp3内容:我们今天要学的习惯用语都带有这个词horn。
Horn这个词有几种不同意思。
首先它可以指象公牛之类大型雄性动物头上长的角。
在我们今天学的第一个习惯用语里horn就是这个意思: take the bull by the horns。
Bull是公牛。
公牛有时是一种危险的动物。
它野性发作时,会挺着头上尖锐坚硬的牛角向人直冲过来。
那对锐不可当的牛角可是致命武器。
历年来不知有多少西班牙斗牛士是在牛角下丧命的。
习惯用语take the bull by the horns要是直译就是手执牛角制服公牛。
这是个相当古老的习惯用语,流传至今有两百多年了。
它的确切出典已经不清楚。
有一种说法是这个习惯用语起源于牧牛场。
当一头怒气冲天的公牛直冲你而来的时候,你自卫反击的办法之一就是迎它而上,双手果断利落地紧紧抓住它头上两角,然后竭尽全力扭转牛头,使公牛失去平衡摔倒而被你制服。
当然这样做是需要临危不惧,迎着困难而上的勇敢精神的。
我们来听个例子。
说话的人终于鼓起了勇气准备去上级办公室要求加工资了。
例句-1: I'm not waiting any longer for the boss to give me the raise I deserve. I'm going to take the bull by the horns, march in and tell him I want more money or I'm leaving for ano ther job. 他说:我再也不乖乖地等着老板来给我加工资了。
我该得到更高的报酬,我要鼓足勇气迎困难而上;我打算去老板办公室直截了当地对他说:要不给我更高的报酬,我就辞职另谋出路了。
他决定不再听任老板的摆布,而要采取主动、据理力争,所以这里的take the bull by the horns含义是不畏权势,迎着困难而上。
高中英语VOA习惯用语第284讲getinonthegroundfloor素材
第285讲 run like clockwork; cut and run; dry run 内容:今天要讲的习惯用语都有一个关键词run。
我们要学的第一个习惯用语是:run like clockwork。
Cclockwork意思是钟表的机件,发条装置。
钟表的机构当然该是精确无误的;run like clockwork这个习惯用语起始于十七世纪后期,沿用至今已经有三百年的历史了。
那么这个习惯用语含义是不是像钟表一样准确运转呢?让我们从一个例子来判断这个习惯用语的含义。
当今让有些美国家长们头疼的一个问题是学校对孩子管束不严,校内纪律松懈。
针对这个问题,不少家庭想到了一条解决途径。
下面这段话说的就是这个。
请你特别注意里面的习惯用语run like clockwork。
例句-1: Someparents like a military school, because it runs like clockwork. Everything isstr ict and runs on time from physic al training to classes and self-st udy. 这段话说:有些家长喜欢军校,因为它的运作规律一丝不苟,纪律严明,从体育锻炼到上课和自修时间都掌握得分秒不差。
所以run like clockwork含义就是精确不误,有规律地运作。
我们今天学的第二个带有run这个词的习惯用语是:cut and run。
Cut and run这个习惯用语起源于航海。
海上的船只如果遇上了紧急情况,例如,突如其来的风暴或者强大的敌舰,船长急于躲避灭顶之灾,往往不像平常那样下令起锚,而会叫船员砍断锚链,尽快地逃走。
这就是cut and run这个习惯用语的出处。
但是cut and run现在被广泛应用在其它场合。
我们接下来要听一个有关房地产业的例子。
例句2: When the price of new houses dropped so fast, a lot ofbuilders simply cut and ran - they abandoned the houses they were bui ldin g andthat started the bad times in the real estate market. 这段话说,当新房子的价格猛跌的时候,许多建筑商弃阵而逃。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第164讲overoneshead
标题:美国习惯用语-第164讲 over one's head; over the hump音频地址:Sound/lesson164.mp3内容:Over one's head Over the hump 大家肯定都很熟悉英文里的over这个字。
Over is spelt: 0-V-E-R. Over的意思是:在上面,但是这个字在不同场合有不同的意思。
今天我们要给大家介绍两个由over这个字组成的习惯用语。
第一个是: Over one's head. Head is spelt: H-E-A-D. Over one's head的意思是一个问题对某人来说太困难。
要是你在学校里学的一门课太复杂,很难懂,你就可以用这个习惯用语来表示。
比如说,很多人都感到高深的数学太难懂。
所以,我们大概会对下面例子里说话的学生很同情的。
这个学生说: "Last semester I signed up to take calculus, but I dropped out of class after two weeks -- that kind of math is just too far over my head." 这个学生说:"上学期我报名参加微积分那个班。
但是,上了两个礼拜课以后我就退出了。
那种数学对我来说实在是太难懂了。
" 在美国的中学和大学里,除了少数几门必修科以外,学生可以自由选课。
在每学期初的几个礼拜里,要是一个学生对他选的某一门课感到不合适,他可以要求退出这门课,再另外选一门课。
这也正是上面例句里那个学生所说的。
我们再来把这个例句用慢一点的速度念一遍: "Last semester I signed up to take calculus, but I dropped out of class after two weeks -- that kind of math is just too far over my head." 美国的电脑非常发达,现在已经广为使用。
高中英语 VOA习惯用语 第247讲 halfbaked素材
第247讲 half-baked; half-hearted内容:这次节目里我们要讲的两个习惯用语都有一个关键的字。
那就是:Half. Half就是什么东西,什么份量或重量的一半。
我们今天要讲的第一个习惯用语是:Half-baked. Bake就是烤蛋糕,烤面包,或烤其他食品的烤。
Bake的过去式就是在bake后面加一个d,成为baked。
Half-baked这两个字之间有一个连接号。
Half-baked的意思不难猜。
要是一只鸡放在烤箱里没有烤熟就拿出来了。
那就是half-baked。
同样,一个没有完成的计划,或项目也可以说是half-baked。
在下面我们要举的例子里,一个公司的经理在对公司的经销部主任讲话。
例句-1: Bill, I'm sorry but this sales plan looks half-baked to me. There are some good ideas here, but I want you to take it back and do some more work on it. 这个经理说:比尔,我很抱歉。
这个推销计划看起来好像还不完整。
计划里有些主意很好,但是我要你把这个计划拿回去再在上面下点功夫。
****** 每个人做事的作风不一样。
有的人很麻俐,办什么事都乾净利索,有始有终。
可是,也有人做什么事都是拖拖拉拉,而且还往往做了一半就不干了。
下面是一个爸爸在劝自己的儿子做事不要虎头蛇尾。
例句2: You see, you washed the car, but left the Windows unclean. You did the dishes last night, but you forgot to turn on the dishwasher. Somehow you give people the impression that whatever you do ishalf-baked. 这个爸爸说:你看,你洗了汽车,但是没有把窗子打扫乾净。
高中英语 VOA习惯用语 第362讲 just for laughs素材
第362讲 just for laughs; have the last laugh...内容:我们今天要讲几个用到laugh这个词的习惯用语。
大家也许早就知道它的意思意思是"笑。
" 在日常交谈、讲演或者非正式的书面语言中时常会听到用l augh这个词组成的习惯用语。
例如人们常会说做什么事情的目的是: just for laughs。
Just for laughs用来说做什么事情的目的就是想要轻松一下。
例如有个大学生刚考完试,听听他跟同寝室的朋友怎么说: 例句-1:Hey,Joe! Come on and grab your jacket -- let's go out and have a couple of beers justfor laughs. 显然这个大学生要松弛一下紧张的神经,想出去乐一下,所以他约室友去喝两杯啤酒。
他话里的just for laug hs解释"就为了轻松一下。
"当然这是无可非议的,然而有时just for laughs却会用来说某种低级趣味甚至是损害他人的恶作剧。
比方说就是刚才那大学生一次去参加游泳聚会,想不到他是高兴而去,败兴而归。
某些人的恶作剧完全破坏了他的兴致。
我们来听听是怎么回事: 例句-2:Just for laughs these guys threw Mary intothe pool with all her clothes on. But she didn't know how to swim. So I hadto jump in and pull her out before she drowned. 他说:这些人就为了取乐,竟然把Mary连人带衣服的一起扔进游泳池里。
可是Mary压根儿不会游泳。
我只好跳进水里把Mary拖上岸来。
她差点淹死。
这些人为了自己逗笑,竟然不顾他人的生命安危。
这真是把自己的欢乐建筑在他人痛苦之上的行为,所以这段话里的just for laughs意思是就是为了取笑,而且往往是带有恶意的取笑。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第147讲greenthumb
标题:美国习惯用语-第147讲 green thumb; all thumbs音频地址:Sound/lesson147.mp3内容:green thumb all thumbs 我们今天要给大家介绍的两个习惯用语都和我们的大拇指有关。
大拇指在英文里是:thumb。
每个人手上都有两个大拇指,而且天天都用它们。
正因为如此,我们往往习以为常而不把大拇指当一回事。
可是,你要是试一试一天不用大拇指,你一定会突然感到你的手很笨,做起事来很不方便。
美国人在口语里也有一些由thumb这个字组成的习惯用语,有的和大拇指有直接关系,有的则和大拇指没有什么关系,或者至少没有什么直接的关系。
我们今天先要给大家讲解的一个常用语是:green thumb。
Green是绿颜色的意思。
Green thumb要按字面来翻译的话就成了:绿色的大拇指。
绿色的大拇指究竟是什么意思呢? 美国人很喜欢在家里种花草,有院子的人不仅在院子里种花,不少人还种各种蔬菜,如西红柿、黄瓜等。
他们还在室内养花草。
这几乎是每个家庭都有的。
但是,有的人种花,种菜种得很成功,所有的植物看上去都是绿油油,非常光亮,很健康。
可是,有的人尽管他们也浇水,也让植物晒太阳,也上肥;但是他们种的东西总是没精神,半死不活。
上面说的Green thumb就是指那些很会种花种菜的人。
换句话说,在这些人的手下,植物都生长得很好。
这些 green thumbs有时还很受到别人的羡慕。
下面就是一个例子: "I sure wish I had a green thumb like Mister Jones next door. Every year he grows the best tomatos and sweet corn in our whole neighborhood. And his roses are absolutely beautiful!" 这个人说:"我真希望我也能像我邻居琼斯先生那样能把花和菜种得那末好。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第167讲outthewindow
.标题:美国习惯用语-第167讲out the window; out of this world音频地址:Sound/lesson167.mp3内容:Out the window Out of this world 我们已经给大家介绍过两个由out这个字组成的习惯用语。
他们是:Out of the woods和out of the picture。
Out of the woods 是渡过了难关;out of the picture是某人不再参与。
今天我们再来给大家讲解两个和out这个字有关的习惯用语。
第一个是:Out the window。
Window就是窗子。
你一看到out the window这几个字可能马上会理解为:在窗户外面。
但是,作为习惯用语,out the window的意思是突然失去了、或者是浪费了某样东西。
我们可以突然失去钱财。
要是一个人运气不好,他的辛勤劳动也可能白费,就像下面这个例子里说的一样:"My husband and I saved for ten years to open our own restaurant. And we worked six months to get it ready. Then the day after we opened, we had a big fire and all our money and hard work went out the window." 这个人真算是倒了霉。
她说:"我丈夫和我为了自己开餐馆攒钱攒了十年。
我们还花了半年的时间准备开张。
可是,饭馆开张的第二天,饭馆起了一场大火。
我们所有的钱和辛勤的劳动全部完了。
" 实际上,美国一般的住家和商店都有保险,不仅房子有保险,而且里面的东西也都按它们的价值去买保险,因此,万一遇到了灾难不至于倾家荡产。
要是上面讲的那家饭馆由于刚开张而没来得及保险,那可真是太不幸了。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第64讲keeponeseyeontheball
标题:VOA英语美国习惯用语讲座(文本):-第64讲 keep one's eye on the ball; eye-opener 音频地址:Sound/lesson64.mp3内容:to keep one's eye on the ball eye-opener 人们把眼睛称为"灵魂的窗户"、"世界的窗户"以及"心灵的窗户"等等。
怪不得eye这么一个只有三个字母组成的字出现在那末多的美国成语和俗语里。
今天我们先来讲to keep one's eye on the ball。
To keep one's eye on the ball这个常用语原先是来自球类运动,如网球、高尔夫球、垒球等。
你一定要把眼睛看准了才能打到这些球。
下面这个垒球运动员说的话就能说明问题: "We were playing Chicago there and the crowd was yelling and booing and waving handkerchiefs to distract us. But I kept my eye on the ball, swung as hard as I could and hit a home run. That Chicago crowd sure quieted down as I jogged around the bases." 这位垒球手说:"我们那时正在芝加哥和当地一个球队比赛,看球的人群又喊又嚷,还挥动手绢想分散我们的注意力。
可是,我集中精力,使出所有的劲儿来打球,结果打了一个本垒打。
这下,当我沿着垒跑的时候,芝加哥的观众就变得很安静了。
" 可是现在to keep one's eye on the ball已经可以应用到一般的事物上了。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第103讲giveuptheghost
标题:VOA英语美国习惯用语讲座(文本):-第103讲 give up the ghost; ghost town音频地址:Sound/lesson103.mp3内容:To give up the ghost ghost town 世界上到底有没有鬼?真正看见过鬼的人似乎也不多,可是几千年来,许多人一听鬼的故事就毛骨悚然。
今天我们要讲两个和"鬼"这个字有关的俗语,可是大家千万别害怕,你绝不会见到鬼的。
"鬼"这个字在英文里就是:ghost。
根据字典里的解释,ghost就是看不见的幽灵,人死了,他的灵魂也就离开了人体。
今天要讲的两个俗语就是这个意思。
我们先来介绍:to give up the ghost。
To give up就是"放弃"。
一个人放弃了灵魂不就是死了吗?To give up the ghost的意思也就是:" 死"。
下面我们来举个例子: "My poor old aunt was in bed with cancer for six months before she finally gave up the ghost." 这个人说:"我那可怜的老阿姨得了癌,在床上躺了半年后终于去世了。
" To give up the ghost不一定指人,它还可以用来说别的东西,就像那些磨损很利害无法修理的机器: "I need money to buy a new car. My old one is twelve years old and I'm afraid it's ready to give up the ghost." 这个人说:"我需要钱去买一辆新车。
我那辆老的汽车已经开了十二年,恐怕是要完蛋了。
" 要是你看过美国的西部电影的话,你很可能看到过那种被遗弃的城镇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美国习惯用语讲座
今天要学的两个习惯用语都为二十一世纪第一次大选的报道增添了色彩,而且这两个习惯用语包含一个共同的词:kitchen。
大家都知道kitchen是厨房。
我们要学的第一个习惯用语是:kitchen cabinet。
Cabinet,这个词有很多不同的意思。
它可以解释为柜子。
例如kitchen cabinet 从字面解释就可以指厨房内的橱柜。
但是cabinet还有一个完全不同的意思,“内阁,” 就是由政府主要各部的部长们组成的政府领导班子,包括外交部长、国防部长、财政部长等人在内。
美国的这些部长们经常在白宫聚会商议,因为他们是总统正式任命的高级顾问。
美国的政府部长虽然由总统任命,但是还得经过参议院的确认通过才能走马上任。
大多数美国总统还有一个非正式的顾问团,就称为Kitchen Cabinet, 他们既没有得到总统的正式任命,当然也不必通过参议院的确认,完全是非官方的人士,在政府机构内既没有一官半职,也不从政府机构领取工资。
然而他们却和总统关系密切,日常不离总统的左右,和总统共商治国大计,为总统出谋划策。
他们往往是和总统推心置腹的知己老友。
由于他们对总统具有极大的影响力,所以他们有时在白宫决策方面所起的作用甚至比官方的政府内阁还要大。
我们先请唐本森告诉我们kitchen cabinet的出典:
例句-1:The use of the idiom 'kitchen cabinet' goes back to 1832. It comes from the fact that the kitchen is more informal than most of the house, and most families don't entertain strangers there.
In fact there are stories about presidents holding meetings with the kitchen cabinet while they played poker. And the seventh American president, Andrew Jackson, often held meetings with his old friends in the kitchen of the White House discussing important policies.
唐本森先生告诉我们:Kitchen Cabinet这个习惯用语起源于1832年。
它来自这样一个事实:厨房比房子里的大部分房间都更加非正式,而且大多数家庭都不会在厨房里招待不熟悉的客人。
实际上,据传说,总统会边打扑克边和这些私人顾问们聚会商议。
而美国的第七任总统安德鲁.杰克逊也时常和他的老朋友在白宫厨房聚会,商讨重大政策。
这样看来kitchen cabinet和总统之间确实熟不拘礼,而且和总统的来往远远不止官场上的接触。
我们再听个例子。
这是新闻评论员在谈论2000年的大选。
请你听听他怎么应用习惯用语kitchen cabinet:
例句-2:Months before the election the media already were trying to guess which old friends of vice president Gore or governor Bush might end up in the new president's Kitchen Cabinet.
他说:在投票选举的几个月前,新闻界就在猜测副总统戈尔和布什州长的哪些老朋友最终会成为新总统的私人顾问。
这里的习惯用语kitchen cabinet是指总统的私人顾问团。
******
今天要学的第二个习惯用语是:everything but the kitchen sink。
Sink是厨房的水斗。
这个习惯用语来自二次大战中的美军,指双方的猛烈交战。
你可以想象当时的枪林弹雨和炮火连天。
我们听个描述当时战况的例子。
例句-3:The German attack hit us with everything but the kitchen sink: planes, artillery, tanks and infantry charges.
他说:德国人用了飞机、大炮、坦克和步兵向我们发动进攻,可见他们尽了一切能力量。
所以习惯用语everything but the kitchen sink意思就是“尽一切力量。
” 如今这个习惯用语的应用不再局限于战场,而是广泛地用在你所能想到的一切方面,也包括政界的竞选运动。
我们听一位电台记者在展望选举日前最后两星期的选战形势:
例句-4:With time running out, the candidates are expected to throw everything but the kitchen sink at each other - TV and radio ads, phone calls, newspaper ads, to win last-minute votes.
他说:在时间所剩无几的当口,预计候选人会用尽一切手段相互攻击;他们会用电视和电台的广告,也会打电话联系选民,或者登报作广告。
这一切都是为了在最后关头争取选票。
这里的everything but the kitchen sink意思是用尽一切手段,或者尽其所能地。