兼职翻译成功10要素
关于对兼职翻译职位的要求
关于对兼职翻译职位的要求:
1. 对所翻译的语言精通,有一定翻译经验或擅长某一专业领域优先考虑。
2. 有较好的文字功底;可以自由分配的时间比较充足;有较强的资料查询(工具书和因特网)能力。
3.形象气质佳;相貌端正。
4. 热爱翻译工作。
熟悉一个或多个专业,精通相关领域的专业知识和专业外语。
具有学术精神和认真负责的态度,作风严谨,不浮躁,可靠稳重,合作性好。
5.诚实守信,守时。
6. 口语流利, 有国家相关职业证书者更佳。
7. 有商务陪同翻译或者会议翻译经验优先。
8. 应聘者居住于广州地区优先。
9. 应聘者有充足的可支配时间优先。
10.语言能力强,能够和外国客商沟通。
关于对兼职翻译职的薪资水平参考:
英文口语翻译:100元/天
英文口语翻译、笔译:150元/天~250元/天
外文(精通数国语言)口语翻译:250元/天~300元/天
外文(精通数国语言)口语翻译、笔译:350元/天~500元/天。
做个好翻译真不容易
做个好翻译真不容易以下是本人合作过并且十分敬重的一家公司发的一个招聘广告,看后感触很深,做个好翻译的确不容易。
原贴有不少批语之语,但我建议仁者见仁,智者见智!请用心看完,肯定大有收获!招聘没有经验的毕业生做全职财经翻译基本要求:热切期望以财经翻译为终身职业希望在一个对翻译质量有严格要求的团队工作希望能迅速掌握香港企业财务翻译要求,盼望提升商业意识,及对金融市场的了解,以应付高要求的翻译工作。
这是一份非常超级无比极度异常不可思议辛苦的工作,同时,在入职初期待遇超级不理想,希望找一份正常工作压力及待遇的朋友,请勿花时间细阅本广告。
要求:1. 最好是今年的毕业生,有超过一年工作经验者,请勿应聘。
2. 英文水准不拘,(当然,你的收入,跟你的表现是成正比)3. 不要求应聘者在现阶段掌握财经知识。
但是,必须有空前极度强烈的心去学习相关知识,在上班后付出一切的努力去学习。
4. 关键在于需要非常空前极度刻苦耐劳,愿意经常通宵工作,以及在周末,公众假期,甚至农历新年期间工作。
5. 愿意牺牲私人休息娱乐空闲时间,愿意长期失去正常社交生活。
特别是在掌握相关知识之前,大约是上班后半年内,需要在上班日及休息日100% 全情投入学习,注意,是学习,不是工作。
因为,一般人,在头半年是不能工作。
全情投入的意思是,每个周末都需要把所有时间用于看相关资料,没有任何休息时间。
6. 能够接受严厉,不顾感受的批评(由于我们的客户要求非常高,容错率非常低,所以,同事必须全力以赴去达到客户的要求,包括提升相关领域的知识,尽全力去用心翻译。
如果被发现没有用心去翻译,(指我们认为,不是能力上的问题,而是态度上没有全力以赴,或者很明显粗心的错误)将需要面对文革式批斗。
(对于纯粹是能力上的问题,是不会面对同样程度的批评)我们的目的就是营造一个恐怖的环境,让不会致力做好翻译的同事主动离开。
能够容忍在掌握相关翻译技巧前,接受极度没有吸引力,甚至可能是零底薪。
兼职翻译成功十要素
如果你认为自己的外语功底不错,并且想在工作之余从事兼职翻译来赚点外快,或者,你干脆想做一名翻译自由工作者,在翻译这块田里辛勤耕耘,以下10个要素必将助你成功。
1、尽可能让自己“抛头露面”多给翻译公司发简历、打电话;去各种翻译人才网登记你的简历,并留下尽可能详细的联系方式,特别是要留下你的手机号码以方便联系,因为,如果你不是特别出色的话,你的“客户”决不会为找到你而费九牛二虎之力的。
你也可以在网上安个家,做一个别具特色的个人网页。
如果可能的话,还要加入各种翻译组织。
相信我吧,只要这些你都做到了,肯定会有很多人找上你的。
2、态度诚恳、友善所有人都乐意跟那些态度诚恳、友善的人打交道,而对那些态度冷漠、傲慢的人退避三舍。
如果你在接客户打来的电话时语气冷冰冰的,我敢说他十有八九会放弃跟你合作的。
所以,在跟客户打电话时,一定要注意说话的语气,要热情,总是要记得说声“感谢”。
如果是因自己的原因出现了问题,应该虚心接受,并尽最大努力来解决问题。
这样,你就会给客户留下好的印象,他也会愿意经常与你合作,甚至会帮你介绍来新的客户。
3、不要漫天要价一般来说,客户都是知道大概的翻译行价的,如果你漫天要价,就会把你的潜在客户吓跑。
我个人认为,一名兼职翻译不应将价格放在第一位,而应将每一次翻译任务看作一次积累经验的机会,而在价格方面不妨灵活一点。
等你经验丰富了,你的翻译质量过硬了,找你翻译的人自然就多了,到那时候你就可以在价格方面有所取舍了。
4、锁定专业范围任何一名翻译都不可能精通各行各业,尽管某些专业术语可以借助专业词典得到解决,但是,如果你对翻译稿件涉及的领域知之很少,那么你翻译出来的稿子肯定不会理想。
所以,最好是将你的翻译服务锁定在某几个专业领域,去书店买几本专业词典备用,平时多注意涉猎这些领域的专业知识,不断积累经验。
超出你专业范围的稿件尽量少接,或不接。
你不用担心你的业务会因此减少,因为你的潜在客户总是希望找到最专业的翻译员来为他服务。
兼职翻译的你若做了以下几点
兼职翻译的你若做了以下几点,你将停留在翻译路的原地1.外译中的资料,一般是按翻译后的中文字数计算,字数就是金钱呀,为了钱,你会不会凑数字?凑数字时,你有没有做到不会让别人发现。
2.就算你译后和别人修改后的意思差不多,但是以专业人士来看,你翻译的就是不标准,毕竟有行业用语、书面用语和口头语这种说法,书面翻译就应该用书面语来翻译,且不应罗嗦。
3.该用符号表示的用符号表示,例如80*100cm,不要为了凑字数,而翻译成:80厘米乘以100厘米。
除读书时的数理化,你见过书面上的,有几个人是这样写的。
4. 当你用工具的时候翻译,这里指的是类似GOOGLE在线翻译,请注意一一检查语法有没有对,意思有没有翻译错误。
5. 不要以为翻译后的东西是AB C,别人就看不懂。
6.接稿前,请确认你能不能接这个资料,包括翻译质量、能否按时交稿。
不要到交稿时玩失踪时,或推迟几天,这带来的后果性是你无法想到的。
7. 不要老是拿你的外语等级证来炫耀,你的等级证并不代表你的经验能力。
按翻译行业说法,不是会外语的人就能做翻译,主要还是看个人能力,经验。
8.即使你在国外待过N年,也不代表你的外语就好。
9. 当有人反应你翻译得不好,不要第一反应就是你做翻译几年了,做了多少字翻译了,拿了什么外语证书,以前有没有人说过你翻译得不好,应静下心来,仔细询问反应的人哪里错了,为什么错。
10. 你已经做翻译好几年了,翻译了N多字,是N家翻译公司的兼职,但是没有人反应你翻译得好不好,不要以为自己翻译的真的没有问题,有很多翻译公司没有校审的人,而项目经理没有判断的能力,因为项目经理其实不会该外语的。
11.若翻译后,前后读不通顺的,请注意一般就是翻译错了。
12. 翻译价格,若你想涨价就涨吧,不要找那么多借口,翻译行情是没有固定的,而且你应固定一个大概的价格,不要一个星期内翻译的价格涨两次。
13. 狮子大开口的你,应先拈量一下你的翻译水平。
14. 若你报价高价的,请保持你的高价,不要真把翻译当市场里的白菜,一下可以降低到一半。
兼职翻译的技巧
1、千万要守时
如果你有一个需要在限定时间内完成的工作,那你一定要准时发送稿件。客户不想听到任何借口,他们只要你准时交稿。
2、发挥自己的每个优势
当你开始翻译的时候,一定要左右三丝前人的翻译专业知识,深入了解背景知识。你对于背景知识、语言风格以及他们之间的联系的熟练掌握会使你有一个良好的开端。但要切记,每个译者要谨记自己领域的边界,万不可越俎代庖。
3. Get ReferralsAlways pump clients for referrals from within their company orelsewhere. It's much more promising (and less stressful) thanmaking cold calls.
10. Listen More, Work LessListen carefully to what the client wants (i.e. don't decide youknow what they need) and you'll spend less time translating...andre translating.
成为一名翻译官在大学要做的10件事
成为一名翻译官在大学要做的10件事1.翻译者的自身积累:作为一名译员,要求对翻译涉及到的源语言和目的语言要有基本的掌握:语音、口语、语法、以及语言背后涉及的文化背景,习语、俚语,文体的把握等。
可以运用一些工具惊醒积累:如电脑、MP3等。
积累不是一蹴而就,好的译员需要大量的涉猎,刻苦是一方面,经验也是一方面,找到适合自己的方法,剩下的就在于坚持下去。
2.翻译过程的把握:一个翻译任务的完成,需要一个大致的流程。
首先,翻译前的准备工作至关重要,了解需要翻译的材料对于翻译工作能起到事半功倍的效果,翻译时也能游刃有余。
其次,翻译时可能会遇到一些意外状况,这需要译员保持冷静,正确翻译出大致意思。
翻译工作对译员体能和心理的要求是很高的,有了积累的过程还不够,还要训练自己在翻译场合的应变能力。
3.翻译者的素养:翻译者要有最基本的素养,学翻译时,都会了解到严复对翻译“信达雅”的要求,而对于每一个译员来说,追求这个目标,不断完善自我,才能够成为一个合格的翻译。
4. 翻译要诚信,是就是,不是就不是,不能因为种种原因,曲解源语言的意思。
5.翻译要有坚持不懈的态度,翻译是个消耗性很大的工作,但对于喜欢这份工作的人来说,这些都不算什么,做翻译天分是一方面,而坚持不懈的积累应用显得更重要。
6. 翻译要扩大知识面。
一个好的翻译既能够了解许多领域的知识,又能够精通一些行业的情况,而这一切离不开积累,也更考验翻译者的素养。
7.加强你在经济、历史、法律、国际政治和科学方面的知识,了解一些基本的概念和原理。
8.在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间。
9.提升你的写作和研究技能。
10.为什么我们会把写作能力和演讲能力看的非常重要呢?很多种场合下,翻译是背后的工作者,我们需要根据不同的人或者演讲习惯去传递自己的信息给听众。
如果我们具备了很好的写作能力的话,可以开展技巧训练,至少从理解演讲人的思路角度而言,我们会更好地了解起草演讲稿的人的思路,顺利地完成任务。
怎样获得兼职翻译
怎样获得兼职翻译学语言的人都希望能通过自己掌握的语言找到一份兼职的翻译,不仅可以通过劳动获取不错的收入,还可以提升自己的翻译能力与语言水平。
确实是一个不错的主意,但实现起来好象也不是哪么容易,特别是刚出学校的大学生,这里还是有一些窍门与方法的。
我在一家翻译人力资源部做了5年,熟知他们的操作流程与规则,在这里作一个简单介绍。
兼职翻译的条件首先你要确认一下自己是否满足以下条件:大专以上学历;较强的外语能力,笔译需要有较强文字功底,口译需要较强口语能力;笔译需要一定的专业背景知识,最好是行业内的专家;口译需要一定沟通处事能力;笔译需要你坐得住,口译需要你喜欢在外面跑。
具备翻译从业人员的职业道德素质。
在线注册译员:一般正规大型的翻译都有自己的译员系统,把想了解的信息全部列出来,你只要按他的要求填写就可以了。
这里我以广州翻译网为例向大家介绍:1.设置好自己的帐号密码与邮箱,以后你要常用到,特别是邮箱,一定要常用邮箱,方便你忘记密码时取回密码或获取的翻译项目信息。
2.填写真实联系方式,方便翻译同您联系,如果因故换手机号或联系方式,请及时登陆网站更新,确保翻译能及时联系到你。
3.正确填写个人档案信息,方便翻译对你有一个大概了解,包括所在城市、最高学历、毕业院校、所学专业、职业状态等。
4.语言能力,你务必真实填写,这只是你对自己的一种评估,包括母语、第一外语、第二外语,口译能难胜任什么,笔译能胜任什么,再选择你申请的译员类型,系统会把你的选择进行了归档,供人力资源部或第三方审核。
5.点击注册,然后到邮箱激活帐号,只要你的信息是真实的,邮箱是正确的,一般会通过审核。
登录网站完善资料:第一步相当于报了一个名,第二步将进入实质性了解阶段。
你需要真实认真地填写或补充基本信息、简历、相册、证书、联系方式、成功案例、状态修改等信息。
这里需要提醒的是:1.在基本信息中需要你补充你的译酬要求,你可以真实填写你的译酬要求,但翻译会选择自己认为合适的译酬与译员进行合作。
如何成为一个成功的兼职翻译
毕业后要想发展成为一个成功的兼职翻译,需要采取哪些步骤?
1.
完成你的学业后,最好先不要把自己作为兼职翻译直截了当的进入市场,首先要找到一个全方位的翻译公司就业,先干上几年,获得必要的的实践经验。作为一个受薪雇员,你的收入相比于你以自由职业者的能力所赚的钱要少一些,但不要忘了,没有经验,你根本就不可能获得成功。在许多情况下,你将被分配到一名资深翻译手下工作,他负责修改你的翻译,监督你的进度,并让你知道自己的长处和短处。这将使你获得成为一个专业翻译所需的技能和精神准备,并给你体验各类文本和学科的机会。
2.
如果你不能在有偿就业中找到一个工作岗位,那就找到一个(无薪的)见习岗位。一家翻译公司可能没有能力或资源吸纳新的工作人员,但仍可以为你提供一个极好的训练岗位,帮助你获得商业环境中的实践经验。实习可以作为一你从事翻译业务职业生涯中一பைடு நூலகம்有效的跳板,甚至就在这个提供实习机会的公司内。
3.
在翻译公司磨砺几年,获得技能,这时你就可以决定发展自己客户的时机已经成熟。理想的情况下,你就应该改签一个兼职合同,让你有足够的时间来招揽客户,并为他们工作,赚足够的钱谋生。在这个阶段,重要的是与你的老板作出明确的安排,以避免利益冲突。最好的策略是把你的个人资料和简历发送到某些甄选好的专业翻译公司和公司及政府机构内的翻译部门,明确说明你的工作经验。不要忘记特别强调你愿意接受一个免费的试译。
-和避免相关的成本 -翻译公司通常只接受那些在翻译界至少有两到三年全职经验自由职业者的申请。
业务客户
自由职业者企图自己直接与公司打交道,但通常很难接触到能拍板的人,即使找到他们,也未必能争取到订单。公司倾向于将外包翻译服务交给能提供全面解决方案的合作伙伴。他们寻找的公司必须能满足他们对各种不同语言的翻译需要,能随叫随到,可以承接特殊要求的文本,并有适当的程序以确保满足所有期限要求。鉴于其对连续性,能力和多样性的需要,许多公司会选择一个全方位的翻译公司,而不是单个的自由职业者,这不足为奇。一个公司可能比一个自由职业者更昂贵,但其综合性的服务和质量保证让额外投资物有所值。
如何做兼职翻译(精)
Trycan翻译平台-兼职翻译的舞台
5Trycan提现的门槛源自低,只要1美元就可以提现了,非常人 性化。
点我注册: 兼职翻译
Trycan翻译平台-兼职翻译的舞台 6
2.一些翻译机构
一般来讲,翻译机构通常会在一些比较大的分类平台上面发招聘广告,
比如58同城、赶集网上搜索兼职翻译会出现大量的翻译机构招聘。译员
以检测译员的真实水平。翻译难度有简单的,也有难度比较大的。比较 流行的在线翻译平台有做到网、Trycan等。而且,在线平台的一大好处
是不收押金。很多传统的翻译机构对译员都收取几百到上千元不等的押
金,这对于做兼职的译员们来说是一个比较大的风险。
Trycan翻译平台-兼职翻译的舞台
4
比如Trycan翻译平台,界面很简洁,注册也很容易,非常适 合刚刚开始走入翻译行业的同学们。
如何做兼职翻译
Trycan翻译平台-兼职翻译的舞台
1
对于很多外语、翻译专业的学生来说,在校期间没有比 兼职翻译更合适的工作了。很多同学毕业后会走上做翻译这 条路,做兼职翻译可以提前锻炼翻译水平和工作能力;即使 将来不做翻译,在校期间做做兼职翻译也可以很大程度上提 高外语水平,这对将来走入职场也是非常有帮助的。而且,
在校期间做做兼职也可以增加自己的收入,使自己在经济上
宽松一些,也使自己有些财力做些自己想做的事情。
Trycan翻译平台-兼职翻译的舞台
2
1.对自身的定位
要做兼职翻译,首先应该对自身有一个定位,这个定位 主要是对自己外语水平的定位。我们对自己的外语水平应该 有一个清晰的认识,这样在找兼职工作的时候,有可以有针 对性的找一些翻译机构应聘。 怎样了解自己的外语水平呢?可以参照自己的大学年级,
我做兼职翻译的一点经验和心得
我做兼职翻译的一点经验和心得一虽然我一向对外宣称拥有三年的翻译经验,实际自正式做兼职以来一共两年多点。
至于翻译量,保守估计80万以上,另有5万字左右的校对。
由于暂时没有口译经历,所以下面涉及的基本都是笔译。
读研后,第一次正式翻译的是导师派给的一份5000英文字文章,,仔细翻好后交上,获得了导师夸奖。
这次翻译当然是光荣的义务劳动,但意想不到的是,我后来用它成功拿到了一家翻译公司的兼职资格,与之合作一直很愉快,并且还借给同学一次充当敲门砖。
所以,当导师派给我们义务劳动时,一定要欣然接受,明知是义务劳动也要认真做完,不得有抵触情绪,因为说不定什么时候就拿它派上用场了。
对于本科毕业直接考研没有其它翻译成果的人而言,更是如此。
二首先要说明的是,做笔译是非常辛苦的,有时可能一整天趴在电脑前,打字、点鼠标点的手指都会发酸。
最极端的一次是,右手食指酸的实在不行,感慨万分,在人人网上发了这样一条状态:愿我有大智慧,可以点鼠标手不累。
这是多么的无奈啊。
关于翻译公司,我能接触到的基本可以分为两类,一种比较正规,一种比较不正规。
比较正规的翻译公司所给的稿件,文字排版美观,让人看着舒服,来源多为大公司、跨国企业和国外组织机构;如果是PDF文件,会事先转成WORD,并排好版;从接稿到交稿所给时间大多情况下比较充足。
比较不正规的翻译公司,所给稿件就不那么美观了,事实上很多时候让人看着头疼,重新排版浪费时间,因此需要训练自己的忍耐力,有时候忍不住我也会排好版再翻,所求只为翻起来心里舒服些;这类稿件时间大多比较紧,来源多为国内中小企业,估计他们本身对翻译的认识与重视也不足。
后者往往量大,时间也紧,有时需要将稿件拆开;有时自己没有时间,但稿件拒绝一次,下次翻译公司找你的可能性就少一次,不得已就只能接下,因此有个合作伙伴很有必要,也很难得,我能够做下去正得益于此。
这个问题,翻译硕士需要的就是实践翻译,应该很好解决,比我们幸运多了。
了解了可能遇到的翻译公司性质,做好了辛苦的准备,下面开始找翻译公司。
如何成为一名兼职翻译
如何成为一名好的兼职翻译随着技术的发展,工作方式也发生了转变,使在家办公成为可能,同时全员创业也成为了可能。
2020的疫情,对我们每个人的生活都产生了具大的影响,但是总体来说,对那些原本就不需要固定场所的高知识岗位的人员来讲,损失是最少的。
如果你懂一门语言,迅速的变身成为一名兼职翻译,至少可以让你在将来比别人多一份收入保障。
现在就如何成为一名好的兼职翻译,给大家一些建议。
主要内容●翻译职业的要求●翻译职业好处与缺点●如何成为兼职翻译●兼职过程中常遇问题及解决方案翻译职业的要求●过硬的语言水平1、基础要打牢,翻译技巧要全面。
2、对外语学习要专一,多而浅是很难成大器的,因为人的精力有限。
●高尚的职业道德1、守时:对客户最基本的尊重,不能因为自己的迟到早退而影响客户服务。
2、守密:对客户的翻译资料要保密。
3、守身:随时记住自己是翻译而不是小秘。
翻译职业的优缺点●优点:1、越老越值钱:知识水平的积累会带给自己更多的价值。
可做为终身职业。
2、工作时间、地点随遇而安。
可选择全职也可选择兼职3、有机会在任何一家跨国公司里工作且获得及好的收入●缺点:1、翻译的过程中枯燥单调2、易患颈椎病、肩周炎等如何成为兼职译员1、符合译员的条件2、敬业爱岗3、与各翻译公司搞好关系4、不断完善自己的翻译简历5、遵守行规,不随意抬高或者降低译价兼职过程中常见问题及解决方案●问题:1、接不到单。
原因:没有入行、没有宣传、没有主动出击2、收不到钱。
原因:客户耍无赖、翻译质量差被拒付解决方案1、多从网络和朋友那里获取翻译信息,认真做好每一次翻译,得到客户的认可后由客户介绍;多找一些翻译公司留下自己的简历;要经常更新自己的简历,并制作翻译稿件以显示自己的实力;学生可多由老师来介绍。
2、大量翻译稿件接件前应与客户签订付款合同,通常要求客户预付部分款项。
如果客户是公司性质,要留意合同款项中付款规定,付款前几天要发邮件催款。
如果是客户是个人性质,通常要求客户能通过第三方支付中介,比如支付宝、财付通等,分期分批的交付大量稿件,前款未清,则不做下面的工作。
翻译技巧:做个好英语翻译的十条建议
翻译技巧:做个好英语翻译的十条建议口译也好,笔译也好,只要你参与到英语翻译的各种考试中,你就要明白自己将要面临的困难。
下面我就和大家共享翻译技巧:做个好英语翻译的十条建议,希望能够关怀到大家,来欣赏一下吧。
翻译技巧:做个好英语翻译的十条建议1. Read extensively, especially in your non-native language(s).1.多读书,尤其要读外语作品。
Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.每天读高质量的报纸(如《纽约时报》《华尔街日报》等),坚持至少一年。
Read high quality news magazines, cover to cover.读高质量的杂志,从封面到封底,每一页都要读。
Read your favorite topics in your non-native language(s).阅读关于你感兴趣的主题的外语作品。
Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.阅读其他高质量的,有助于拓宽视野的材料。
2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all workinglanguages.2.多关注电视和广播里的各语种时事报导。
Dont just listen to news stories; analyze them.不要只把新闻当故事听,要分析新闻。
Keep abreast of current events and issues.与时俱进,跟上时事的步伐。
兼职翻译通用模板
兼职翻译通用模板作为一个兼职翻译人员,我们通常会遇到各种各样的翻译任务。
无论是商务文件、学术论文还是娱乐节目的字幕,我们需要有一个通用的模板来让我们的工作更加高效和规范。
下面是一个通用的兼职翻译模板,希望对你有所帮助。
一、任务背景在这一部分,我们需要简要介绍下翻译任务的背景和目的。
例如,我们可以说明这是一份商务合同,需要翻译成目标语言以便双方进行合作。
二、原文在这一部分,我们将提供原文的内容。
这里需要注意的是,我们应该将原文按照段落或句子逐行进行排版,以方便我们进行翻译。
三、翻译在这一部分,我们将根据原文进行翻译。
我们应该专注于语句通顺和准确的翻译,确保传达原文的意思,并尽量保持句子的简洁明了。
四、术语和用语解释在翻译过程中,我们可能会遇到一些特定的术语和用语。
在这一部分,我们需要对这些术语和用语进行解释,以确保读者能够理解翻译的内容。
五、语法和格式调整在这一部分,我们将对翻译后的文本进行语法和格式的调整。
我们应该确保翻译后的文本符合目标语言的语法规则,并进行必要的格式调整,以使其更加整洁美观。
六、质量检查在这一部分,我们将对翻译后的文本进行质量检查。
我们应该仔细检查每一句话,确保没有漏译、误译或错别字。
此外,我们还应该检查翻译的准确性和流畅性。
七、附注在这一部分,我们可以提供一些附加信息,比如特殊翻译选择的理由或其他相关的背景资料。
八、交付在这一部分,我们将正式交付翻译的文本。
我们应该确保将文本以合适的格式提交给客户,以便他们可以直接使用。
以上是一个通用的兼职翻译模板,适用于各种类型的翻译任务。
当然,具体的任务要求可能会有所不同,我们需要根据实际情况进行相应的调整。
希望这个模板能对你的翻译工作有所帮助,祝你工作顺利!。
韩译中兼职笔译[001]
韩译中兼职笔译如何成为一名优秀的笔译兼职工作者笔译是一项需要精准翻译,并对语言、文化、习惯有较深了解的工作。
作为一名兼职笔译工作者,如何提高自己的翻译能力,快速高效地完成任务,赢得客户的信任呢?一、提高语言水平语言是翻译的基础,提高语言水平,首先需要掌握语法、词汇和句式,通过阅读、听说和写作练习逐渐提高自己的语言能力。
其次,学习更多的专业词汇和行业知识,了解文化差异和习惯,更好地进行翻译工作。
特别是在一些敏感话题上,需要谨慎处理,确保翻译的准确性和气质的恰当。
因此,第二语言的学习和积累非常重要。
二、了解客户需求合适的兼职笔译工作者需要了解客户的需求,理解其要求和期望,并按时按质地完成翻译任务。
在翻译期间,及时沟通交流,确认翻译方面的问题或疑虑,确保任务的完成质量。
三、高效快速地翻译对于优秀的兼职笔译工作者来说,高效快速的完成翻译任务是非常重要的。
可以利用翻译工具和技巧提高作业效率。
例如,可以使用翻译软件、网络资源进行术语查询和辅助翻译;可以设置术语库,方便快捷翻译相关领域的词汇等。
在管理时间,掌握时间规划策略,合理把握时间分配,增强自我管理和组织能力。
四、保护客户隐私和机密作为笔译工作者,需要保护客户的隐私和机密。
在接受任务后,保管好客户提供的文件,不得外传。
在翻译中,对敏感信息进行保密处理,加强信息安全意识。
完成任务后及时删除文件,以免泄露客户信息。
在竞争激烈的市场环境下,作为一名优秀的兼职笔译工作者,充分提高语言水平,了解客户需求,高效快速地完成翻译任务和保护信息安全是非常重要的。
通过不断的学习、思考和实践,优秀的兼职笔译工作者将不断提升自己的专业能力和创新能力,为客户提供更优质的翻译服务。
如何在翻译行业中赚钱
如何在翻译行业中赚钱在翻译行业中,赚钱并不总是易如反掌。
然而,如果你能够采取一些聪明的策略和方法,你就有机会在这个行业中获得成功并获得可观的收入。
本文将探讨一些实用的技巧和方法,帮助你在翻译行业中赚到更多的钱。
首先,提高你的翻译技能是至关重要的。
翻译是一项需要高度专业化和技术性的工作,所以你需要不断锻炼自己的翻译技能。
读大量的原文并把它们翻译成流利的目标语言是提高技能的一种有效方法。
此外,参加专业的翻译培训课程或工作坊,学习一些专门的翻译技术和工具,如计算机辅助翻译(CAT)软件,将有助于提高你的技能水平。
其次,找到你的专长领域。
翻译是一个广阔的领域,涵盖了各种不同的专业领域,如法律、医学、金融等。
如果你能够成为某个领域的专家,并提供高质量的翻译服务,你就有机会赚到更多的钱。
专业领域的翻译通常比通用领域的翻译支付更高的费用,因为它们需要更高的专业知识和技能。
第三,建立自己的品牌和声誉。
在翻译行业中,口碑和声誉是非常重要的。
如果你能够提供高质量的翻译服务并满足客户的需求,他们就会向其他人推荐你,并且愿意支付更高的费用雇佣你。
因此,建立自己的品牌和声誉,与客户建立良好的关系是非常重要的。
你可以通过在社交媒体上发布你的工作样本、积极参与行业活动以及提供优质的客户服务来提升你的品牌价值和声誉。
然后,寻找高支付的客户。
与高支付的客户合作可以让你赚到更多的钱。
这些客户通常是大型国际公司、翻译代理机构或政府机构,他们愿意花费更多的钱来获取高质量的翻译服务。
你可以通过与这些客户建立联系并主动提供你的服务来获得这些机会。
此外,考虑参加翻译招标项目,这些项目通常会提供较高的报酬。
此外,利用技术工具来提高效率和准确性也是非常重要的。
现代翻译工具和软件,如计算机辅助翻译(CAT)软件和机器翻译(MT)系统,可以帮助翻译人员提高工作效率和准确性。
熟练使用这些工具和软件,将帮助你更快地完成翻译任务,并提高你的翻译质量。
此外,你还可以考虑使用在线翻译平台来接受翻译任务,这可以帮助你获得更多的工作机会。
兼职翻译通用范本经典版
兼职翻译通用范本经典版在当今全球化的时代,翻译成为了一项备受重视的职业。
从商务交流到文化交流,翻译的需求日益增长。
因此,兼职翻译成为了许多人的选择,无论是为了赚取额外收入还是为了提升自己的语言能力。
本文将为大家分享一份兼职翻译的通用范本,希望能够帮助到有需要的人。
首先,作为一名兼职翻译,我们需要具备扎实的语言基础。
无论是母语还是外语,我们都需要具备流利的口语和书写能力。
在进行翻译工作之前,我们应该对待翻译的语言进行充分的了解和学习。
掌握语法、词汇和常用表达方式是非常重要的。
其次,我们需要了解翻译的目的和对象。
翻译的目的可能是商务交流、学术研究、文化传播等等。
不同的目的要求不同的翻译风格和用词。
同时,我们也需要了解翻译的对象是谁,是商务伙伴、学术界同行、大众读者等等。
对于不同的对象,我们需要选择不同的词汇和表达方式,以确保翻译的准确性和易读性。
在进行翻译工作时,我们需要注重细节和准确性。
翻译不仅仅是简单的将一种语言转化为另一种语言,更重要的是传达原文的意思和情感。
因此,我们需要仔细阅读原文,理解其中的含义和上下文,并且尽量保持原文的风格和语气。
在翻译过程中,我们应该避免直译和机械翻译,而是要根据具体情况进行灵活的转换和调整。
此外,我们还需要注重文化差异的处理。
不同的国家和地区有着不同的文化背景和习惯,因此在翻译过程中,我们需要注意避免文化冲突和误解。
有时候,我们需要进行文化适应和解释,以确保读者能够理解和接受翻译的内容。
同时,我们也需要尊重原文的文化特点,不随意进行删减和修改。
在进行兼职翻译时,我们需要注重时间管理和自我提升。
翻译工作可能会有紧急任务和截止日期,因此我们需要合理安排时间,确保按时完成工作。
同时,我们也应该不断提升自己的翻译能力,学习新的词汇和表达方式,关注行业动态和翻译技巧的更新。
只有不断学习和进步,我们才能在翻译领域中立足并取得更好的成绩。
最后,作为一名兼职翻译,我们应该保持积极的态度和专业的精神。
兼职翻译人员细则(最新版)
兼职翻译人员细则一.兼职翻译人员应具备以下条件:1.有被认可的外语水平证书或与之相当的证书,特别是专业方面的证书;2.普通及专业的工作经验;3.专业能力;4.接受再培训和继续教育。
二、翻译要求1. 翻译前仔细做好以下工作:审阅原文;熟悉所译资料涉及到的专业内容,备齐相应的工具书;审阅自己已掌握的术语;审阅顾客提供的术语;审阅并整理顾客提供的资料;进一步查阅单词和专业术语(如在互联网或数据库);在保密的前提下通过翻译服务方与顾客解决内容上,专业上和术语上的问题。
2. 译文的完整性和准确度译文应完整,其内容和术语应当基本准确。
原件的脚注,附件,表格,清单,报表和图表以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中。
不得误译,缺译,漏译,跳译,对经识别翻译准确度把握不大的个别部分应加以注明。
顾客特别约定的除外。
3. 符号,量和单位,公式和等式应按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达。
4. 名称,自然人的姓名,头衔,职业称谓和官衔除艺术家,政治家,历史名人,机构,组织,动植物,建筑,产品,文学著作,艺术作品,科学作品,地理名称等已有约定俗成的译文名称外。
一般情况下姓名可不翻译,如果需要翻译,为了便于理解,可在第一次出现时,用括号加原文表示。
中文姓名译成外文时,采用标准汉语拼音;头衔,职业,官衔可译出,亦可不译出。
如果需要翻译,为了便于理解,可在第一次出现时,用括号加原文表示。
中文译成外文时,参照国家正式出版物的译名;通讯的地址及姓名外译中时应直接引用原文,中译外时参照有关国家的规定和标准。
日期日期按译文语言。
通常采用公历。
6.新词对没有约定俗成译法的词汇,经与顾客讨论后进行翻译,新词应当被明确标示出来(可标红)。
7.统一词汇译文中专有词汇应当前后统一。
三.审校1.审校要求审校应根据原文(复印件)和译稿进行逐字审核,并根据上下文统一专有词汇。
对名称,数据,公式,量和单位均需认真审核,审核后的译文应内容准确,行文流畅。
大学生兼职翻译
大学生兼职翻译大学生兼职翻译现如今,越来越多的大学生开始寻找兼职工作,以提高自己的能力和为自己挣取一些额外的收入。
而翻译工作就是一种理想的兼职选择,它不仅可以锻炼语言能力,还可以提供机会与不同领域的知识接触。
在这篇文章中,我将介绍一下大学生兼职翻译的优势,并分享一些兼职翻译的经验。
第一,兼职翻译可以提高语言能力。
作为大学生,我们经常会有各种各样的学习任务,如阅读文献、写论文等。
通过兼职翻译,我们可以把我们所学到的知识转化为实践,加深对语言的理解和运用。
在翻译工作中,我们需要严格把握语言的细微差别和语境的变化,这对我们提高语言水平非常有利。
第二,兼职翻译可以扩展知识领域。
在大学期间,我们经常接触到各种各样的学科和知识领域,而兼职翻译给了我们一个机会,可以进一步了解和接触到各种知识领域。
例如,如果你对医学有兴趣,你可以选择翻译一些医学方面的文献或者材料;如果你对经济学感兴趣,你可以翻译一些经济类的文章或者报告。
通过这样的翻译工作,我们可以进一步了解和学习各种领域的知识。
第三,兼职翻译可以提供额外的收入。
作为大学生,我们通常需要支付学费、生活费等各种开销。
而兼职翻译可以为我们提供额外的收入来源,减轻我们的经济压力。
虽然兼职翻译的收入可能没有正式工作那么多,但也足够我们支付一些小额开销。
那么,如何进行兼职翻译呢?首先,我们应该选择自己熟悉和擅长的领域进行翻译,这样能够更好地理解和表达。
其次,我们需要注重翻译的准确性和语言流畅性,尽量避免错误和歧义。
同时,我们还需要提高自己的专业知识和运用各种翻译工具的能力,以提高翻译质量和效率。
总之,大学生兼职翻译是一种非常有益的兼职选择。
它不仅能够提高我们的语言能力,还可以扩展我们的知识领域,并提供额外的收入来源。
只要我们选择适合自己的翻译领域,注重翻译的准确性和语言流畅性,同时不断提高自身的专业知识和翻译技能,我们就可以通过兼职翻译获得更多的机会和发展空间。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
兼职翻译成功10要素
发布时间:2005-05-08 10:54 浏览次数:41165
如果你认为自己的外语功底不错,并且想在工作之余从事兼职翻译来赚点外快,或者,你干脆想做一名翻译自由工作者,在翻译这块田里辛勤耕耘,以下10个要素必将助你成功。
1、尽可能让自己“抛头露面”
多给翻译公司发简历、打电话;去各种翻译人才网登记你的简历,并留下尽可能详细的联系方式,特别是要留下你的手机号码以方便联系,因为,如果你不是特别出色的话,你的“客户”决不会为找到你而费九牛二虎之力的。
你也可以在网上安个家,做一个别具特色的个人网页。
如果可能的话,还要加入各种翻译组织。
相信我吧,只要这些你都做到了,肯定会有很多人找上你的。
2、态度诚恳、友善
所有人都乐意跟那些态度诚恳、友善的人打交道,而对那些态度冷漠、傲慢的人退避三舍。
如果你在接客户打来的电话时语气冷冰冰的,我敢说他十有八九会放弃跟你合作的。
所以,在跟客户打电话时,一定要注意说话的语气,要热情,总是要记得说声“感谢”。
如果是因自己的原因出现了问题,应该虚心接受,并尽最大努力来解决问题。
这样,你就会给客户留下好的印象,他也会愿意经常与你合作,甚至会帮你介绍来新的客户。
3、不要漫天要价
一般来说,客户都是知道大概的翻译行价的,如果你漫天要价,就会把你的潜在客户吓跑。
我个人认为,一名兼职翻译不应将价格放在第一位,而应将每一次翻译任务看作一次积累经验的机会,而在价格方面不妨灵活一点。
等你经验丰富了,你的翻译质量过硬了,找你翻译的人自然就多了,到那时候你就可以在价格方面有所取舍了。
4、锁定专业范围
任何一名翻译都不可能精通各行各业,尽管某些专业术语可以借助专业词典得到解决,但是,如果你对翻译稿件涉及的领域知之很少,那么你翻译出来的稿子肯定不会理想。
所以,最好是将你的翻译服务锁定在某几个专业领域,去书店买几本专业词典备用,平时多注意涉猎这些领域的专业知识,不断积累经验。
超出你专业范围的稿件尽量少接,或不接。
你不用
担心你的业务会因此减少,因为你的潜在客户总是希望找到最专业的翻译员来为他服务。
所以,你拥有的机会决不会少于那些声称什么领域都能做的翻译。
5、有疑问就问,不要自作聪明
要问清楚客户的具体要求,如交稿时间、文件的格式要求等等,不要自以为你清楚地知道客户想要什么,不然,你不仅会给客户带来麻烦,还将不得不花一些冤枉时间来进行返工,甚至失去今后继续合作的机会。
6、避免低级错误
在翻译质量方面,客户最不愿意看到的是诸如拼写、语法等低级错误。
所以,做完翻译后,务必记得用MS WORD的拼写和语法检查工具检查一遍,然后再从头到尾人工检查一遍或两遍,尽可能地避免这些错误。
7、信守承诺,按时交稿
如果你答应过什么时候完成翻译,就应该遵守诺言,按时交稿。
客户是不喜欢听你的任何借口的,因为你的推迟交稿常常会打乱客户的计划,甚至使客户丢失一笔生意。
8、请客户为你介绍新的客户
一定要跟客户搞好关系,请他们“多多关照”,把你推荐给其同行或朋友。
当然,前提是你提供的翻译质量要令人满意。
事实证明,想要获得更多的“订单”,通过熟人介绍的方式往往比打陌生电话或发“垃圾邮件”的效果好得多。
因为人都有这种心理,当你想找人帮忙办事的时候,你会更倾向于信任朋友介绍来的人,而不会轻易相信一个陌生人。
9、要不断“播种”
很多兼职翻译都会犯这样的错误,当他/她通过一点“营销手段”成功地接到了一些稿件后,他/她就开始埋头苦干了,Email也不发了,电话也不打了,想当然地认为,从今往后“订单”会纷至沓来!如果是这样,那你就只能“饱一餐,饿一餐”了。
手头的翻译迟早会做完的,做完之后你不就又空闲下来了?难道一定要等到那时再去“做业务”吗?所以,即便你的翻译任务有多紧迫,还是要抽出十几分钟时间来发发简历,打打电话,这样才能保证你的业务“细水长流,源源不断”。
10、充分利用翻译工具
从广义上来讲,翻译工具包括用来协助你从事翻译服务的所有硬件和软件,如电脑、电话机、传真机、Modem、印刷词典、电子词典、翻译记忆软件等等。
我认为,电脑和电子词典是兼职翻译必须配备的两样东西。
到了这个时代,大概不会有人愿意要你那手写的翻译稿了吧!当然,不仅是为了满足客户的要求,使用电脑和电子词典可以大大提高你的翻译效率。
在这里,我要特别推荐一下翻译记忆软件,有兴趣的朋友一定要了解一下,最好是拥有一个。
目前国际上最著名的翻译记忆软件就是Trados了,国产的雅信CAT也还不错!。