陆游《入蜀记》原文及对照翻译

合集下载

中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译

中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译

中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译本文是关于中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译,感谢您的阅读!入蜀记作者:陆游(七月)十四日,傍晚,天晴。

打开船舱中向南的窗,观看河山风光。

姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水,如同银刀一样。

垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。

当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。

等到我唱了这溪水,觉得水味道真根甜,难道当真是因为水肥的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊。

(七月)十四日,晚,晴。

开南窗观溪山。

溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。

垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。

土人云,此溪水肥,宜鱼。

及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

(八月)十四日,(船从富池出发西行)拂晓,下雨。

经过一座小石山,(这座山)笔直得像从山顶一刀削去一半,跟余姚江边的蜀山很相似。

行船在江上,遇到一木筏,宽十多丈,长五十多丈。

(八月)十四日,晓,雨。

过一小石山,自顶直削去半,与余姚江滨之蜀山绝相类。

抛大江,遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。

上面有三四十户人家,妻子儿女鸡狗以及舂米的臼、碓都有。

中间有相往来的通道,还有神祠,这是向来没有见过的。

驾船的人说,这还是小的呢,大的可在竹筏上铺上土作菜田,或开酒店,大得却不再能开进小水湾,只在大江中行进罢了。

这天刮逆风,(纤夫)用力拉船,从天亮到日落才走了十五六里。

船在刘官矶停泊,这里古代蕲州边界。

子侄等辈上岸,回来后说:“发现一条小路,(从小路)到山后面,有一个小湖,面积很大,莲子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,几户人家在夕阳中,芦苇篱笆、茅屋房舍,仿佛是一个幽雅的地方,而且寂静得没有人声。

有很大的梨,想买它,但没法买到。

湖中有轻快的小船采菱角,叫他们也没有人答应。

想要再看个究竟,恰好看见路旁设有打捉野兽的工具,怀疑有虎狼,于走不敢再向前走了。

八年级上册基础训练:白云亭 《陆游:入蜀记》

八年级上册基础训练:白云亭 《陆游:入蜀记》

原文:白云亭《陆游:入蜀记》谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。

是日重阴微雪,天气飂飃,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。

遂登双柏堂、白云亭。

堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。

然南山重复,秀丽可爱。

白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。

栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。

其下是为慈溪,奔流与江会。

余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。

巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年无肯补者,何哉?译文:(我)拜访寇莱公祠堂,登上秋风亭,下面挨着长江。

这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。

于是又登上双柏堂、白云亭。

堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。

然而南山峰峦很多,秀丽可爱。

白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,重叠掩映,古老的树木高大茂盛,许多树的树龄大概有二三百年了。

亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。

它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。

我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,(所见的)亭台楼阁的风景名胜,没有像白云亭一样的,只在县尉办公之地的后方。

巴东知县一点事也没有,作为县令的人可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊?注释:寇莱公:北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。

19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。

宋真宗时封莱国公。

因寇准在巴东任过知县,所以此地有祠堂纪念他。

重阴:天阴得很。

飂飃(liáolì):凄冷的样子。

复观亭名:再看看秋风亭这个名字。

秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。

流落天涯:在远离故乡的地方漂流。

遂:于是。

槁死:枯死。

南山重(chóng)复:南山峰峦很多。

绝境:最美的地方。

间(jiàn)见(xiàn):和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。

[讲解]陆游的《入蜀记》

[讲解]陆游的《入蜀记》

里变得凄凉悲伤?除夕之夜,故乡的亲人定是在想念着千里之外的我;我的鬓发已经变得斑白,到了明天又是新的一年。

作品赏析:除夕之夜,传统的习惯是一家欢聚,“达旦不眠,谓之守岁”(《风土记》)。

诗题《除夜作》,本应唤起作者对这个传统佳节的美好记忆,然而这首诗中的除夕夜却是另一种情景。

诗的开头就是“旅馆”二字,看似平平,却不可忽视,全诗的感情就是由此而生发开来的。

这是一个除夕之夜,诗人眼看着外面家家户户灯火通明,欢聚一堂,而他却远离家人,身居客舍。

两相对照,诗人触景生情,连眼前那盏同样有着光和热的灯,也变得“寒”气袭人了。

“寒灯”二字,渲染了旅馆的清冷和诗人内心的凄寂。

除夕之夜,寒灯只影,诗人难于入眠,而“独不眠”又会想到一家团聚,其乐融融的守岁景象,这更让诗人内心难耐。

所以这一句看上去是写眼前景、眼前事,但是却处处从反面扣紧诗题,描绘出一个孤寂清冷的意境。

第二句“客心何事转凄然”,这是一个转承的句子,用提问的形式将思想感情更明朗化,从而逼出下文。

“客”是自指,因身在客中,故称“客”。

诗中问道,是什么使得客人心里面变得凄凉悲伤?原因就是他身处除夕之夜。

晚上那一片浓厚的除夕气氛,把诗人包围在寒灯只影的客舍之中,他的孤寂凄然之感便油然而生了。

此句中“转凄然”三个字写出了在除夕之夜,作者单身一人的孤苦;对千里之外故乡亲人的思念;以及对时光流逝之快的感叹。

诗中写完一二句后,诗人似乎要倾吐他此刻的心绪了,可是,他却又撇开自己,从远方的故乡写来:“故乡今夜思千里。

”“故乡”,是借指故乡的亲人;“千里”,借指千里之外的诗人自己。

意思是说:“故乡的亲人在这个除夕之夜定是在想念着千里之外的我,想着我今夜不知落在何处,想着我一个人如何度过今晚。

”其实,这也正是“千里思故乡”的一种表现。

“霜鬓明朝又一年”,“今夜”是除夕,所以明朝又是一年了,由旧的一年又将“思”到新的一年,这漫漫无边的思念之苦,又要为诗人增添新的白发。

清代沈德潜评价说:“作故乡亲友思千里外人,愈有意味。

[入蜀记文言文翻译]入蜀记文言文翻译入蜀记文言文

[入蜀记文言文翻译]入蜀记文言文翻译入蜀记文言文

[入蜀记文言文翻译]入蜀记文言文翻译入蜀记文言文入蜀记文言文翻译入蜀记文言文(七月)十四日,晚,晴。

开南窗观溪山。

溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。

垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。

土人云,此溪水肥,宜鱼。

及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

(七月)十四日,傍晚,天晴。

打开船舱中向南的窗,观看河山风光。

姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水,如同银刀一样。

垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。

当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。

等到我唱了这溪水,觉得水味道真根甜,难道当真是因为水肥的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊。

(八月)十四日,晓,雨。

过一小石山,自顶直削去半,与余姚江滨之蜀山绝相类。

抛大江,遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。

(八月)十四日,(船从富池出发西行)拂晓,下雨。

经过一座小石山,(这座山)笔直得像从山顶一刀削去一半,跟余姚江边的蜀山很相似。

行船在江上,遇到一木筏,宽十多丈,长五十多丈。

上有三四十家,妻子鸡犬臼碓皆具,中为阡陌相往来,亦有神祠,素所未睹也。

舟人云,此尚其小者耳,大者于筏上铺土作蔬圃,或作酒肆,皆不复能入夹,但行大江而已。

是日逆风挽船,自平旦至日昳才行十五六里。

泊刘官矶,旁蕲州界也。

儿辈登岸,归云:“得小径,至山后,有陂湖渺然,莲芰甚富。

沿湖多木芙蕖,数家夕阳中,芦藩茅舍,宛有幽致,而寂然无人声。

有大梨,欲买之,不可得。

湖中小艇采菱,呼之亦不应。

更欲穷之,会见道旁设机,疑有虎狼,遂不敢往。

”刘官矶者,传云汉昭烈入吴尝杈舟于此。

晚,观大鼋浮沉水中。

上面有三四十户人家,妻子儿女鸡狗以及舂米的臼、碓都有。

中间有相往来的通道,还有神祠,这是向来没有见过的。

驾船的人说,这还是小的呢,大的可在竹筏上铺上土作菜田,或开酒店,大得却不再能开进小水湾,只在大江中行进罢了。

中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译

中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译

中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译导读:入蜀记作者:陆游(七月)十四日,傍晚,天晴。

打开船舱中向南的窗,观看河山风光。

姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水,如同银刀一样。

垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。

当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。

等到我唱了这溪水,觉得水味道真根甜,难道当真是因为水肥的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊。

(七月)十四日,晚,晴。

开南窗观溪山。

溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。

垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。

土人云,此溪水肥,宜鱼。

及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

(八月)十四日,(船从富池出发西行)拂晓,下雨。

经过一座小石山,(这座山)笔直得像从山顶一刀削去一半,跟余姚江边的蜀山很相似。

行船在江上,遇到一木筏,宽十多丈,长五十多丈。

(八月)十四日,晓,雨。

过一小石山,自顶直削去半,与余姚江滨之蜀山绝相类。

抛大江,遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。

上面有三四十户人家,妻子儿女鸡狗以及舂米的臼、碓都有。

中间有相往来的通道,还有神祠,这是向来没有见过的。

驾船的人说,这还是小的呢,大的可在竹筏上铺上土作菜田,或开酒店,大得却不再能开进小水湾,只在大江中行进罢了。

这天刮逆风,(纤夫)用力拉船,从天亮到日落才走了十五六里。

船在刘官矶停泊,这里古代蕲州边界。

子侄等辈上岸,回来后说:“发现一条小路,(从小路)到山后面,有一个小湖,面积很大,莲子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,几户人家在夕阳中,芦苇篱笆、茅屋房舍,仿佛是一个幽雅的地方,而且寂静得没有人声。

有很大的梨,想买它,但没法买到。

湖中有轻快的小船采菱角,叫他们也没有人答应。

想要再看个究竟,恰好看见路旁设有打捉野兽的工具,怀疑有虎狼,于走不敢再向前走了。

”刘官矾,传说走蜀汉昭烈帝刘备到吴国去,曾在这里拢船上岸。

陆游《入蜀记过巫山凝真观》原文及翻译

陆游《入蜀记过巫山凝真观》原文及翻译

原文:
二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每
八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

〞庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

〞坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

译文:
二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。

妙用真人就是大家所说的巫山神女。

祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。

人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。

但是巫山十二峰并不能全部看到。

所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀的人说:“每年的八月十五晚上月亮朗照的时候,就能听到优美的音乐,在
峰顶上往返行走,能听到山上的猿猴啼叫,到天明才渐渐停止。

〞庙的后边的半山腰中有个石坛,比拟平坦。

传说:“夏禹碰到神女,神女在这个地方把神符送给夏禹。

〞在石坛上看有十二座山峰,就像屏障一样。

这天,天空晴朗,四周天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了很长时间都没有散去,也是很觉得奇异的一个现象啊。

陆游入蜀记原文及翻译

陆游入蜀记原文及翻译

陆游入蜀记原文及翻译(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!陆游入蜀记原文及翻译《入蜀记》六卷,宋陆游撰,有清乾隆鲍廷博刻《知不足斋丛书》本、《四库全书》本(四卷)、《丛书集成初编》本等,俱无序跋。

入蜀记文言文原文翻译

入蜀记文言文原文翻译

蜀道之难,难于上青天。

蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

西当太白有鸿毛,可以骑鲸渡沧海。

地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

又闻子规啼夜月,愁空山。

蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜。

连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉?剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

所守或匪亲,化为狼与豺。

朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。

锦城虽云乐,不如早还家。

蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!翻译:蜀道的艰难,比登上青天还要难。

蚕丛和鱼凫,建立国家的时候多么模糊不清!从那时起,已经有四万八千年的历史,与秦地的边界没有来往的人烟。

向西望去,太白山上有白鹤的羽毛,可以骑着鲸鱼渡过沧海。

地面崩裂,山石崩塌,勇士们死去,然后天梯和石栈相互钩连。

上面有六条龙围绕着太阳的高标,下面有波涛汹涌、曲折回旋的河流。

黄鹤的飞翔尚且不能越过,猿猴想要过河却只能愁眉苦脸地攀爬。

青泥的道路多么曲折,百步之内九折回环,盘旋在山峦之间。

伸手触摸参星和井宿,仰头屏息,用手抚胸,坐着长叹。

问您西游何时才能回来?害怕那险峻的山岩无法攀爬。

只见悲鸟在古树上哀鸣,雄鸟飞翔,雌鸟跟随,绕着树林飞翔。

又听到杜鹃在夜晚的月光下啼叫,使空山充满愁绪。

蜀道的艰难,比登上青天还要难,让人听到这些,脸色都变得苍白。

连绵的山峰直插云霄,离天不过一尺,枯松倒挂在陡峭的绝壁上。

湍急的河流和瀑布争相喧嚣,撞击山崖,转动石块,山谷中回荡着万壑的雷声。

这里的险峻如此,唉,你们这些远道而来的人为什么要来这里呢?剑阁高耸险峻,一人把守,万人难以攻破。

如果守卫的不是亲人,他们会变成狼和豺。

早上躲避猛虎,晚上躲避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。

入蜀记原文及翻译

入蜀记原文及翻译

入蜀记原文及翻译入蜀记原文及翻译文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。

最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。

文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。

下面是小编整理收集的入蜀记原文及翻译,欢迎阅读!一、原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

二、翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。

妙用真人就是大家所说的巫山神女。

祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。

人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。

但是巫山十二峰并不能全部看到。

所能见到的'八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀的人说:“每年的八月十五晚上月亮朗照的时候,就能听到优美的音乐,在峰顶上往返行走,能听到山上的猿猴啼叫,到天明才渐渐停止。

”庙的后边的半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说:“夏禹碰到神女,神女在这个地方把神符送给夏禹。

”在石坛上看有十二座山峰,就像屏障一样。

这天,天空晴朗,四周天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了很长时间都没有散去,也是很觉得奇异的一个现象啊。

二十六日发大溪口原文及注释

二十六日发大溪口原文及注释

陆游的《入蜀纪》原文、注释及翻译一、原文:二十六日。

发大溪口,入瞿唐峡。

两壁对耸,上入霄汉,其平如削成。

仰视天,如疋练然。

水已落,峡中平如油盎。

过圣姥泉,盖石上一罅,人大呼於旁,则泉出,屡呼则屡出,可怪也。

晚至瞿唐关,唐故夔州,与白帝城相连。

杜诗云:“白帝夔州各异城。

”盖言难辨也。

关西门正对灔澦堆。

堆,碎石积成,出水数十丈。

土人云:“方夏秋水涨时,水又高於堆数十丈。

”二、注释:1.大溪口:在今重庆市巫山县西。

2.瞿塘峡:长江三峡之一,一称夔峡,西起重庆市奉节县白帝城,东至巫山县大宁河口,长八公里,是三峡中最短的峡。

3.匹练:一匹白绢。

练,白绢。

4.盎:古代的一种口小腹大的盆。

5.罅:缝隙。

6.瞿塘关:在奉节瞿塘峡口附近。

7.滟濒堆:瞿塘峡口的一块巨石。

为便利航运,1958年已被炸除。

8.土人:当地人。

三、翻译:二十六日,我从大溪口出发,进了瞿塘峡。

江水两旁山崖对立,高的仿佛到达了云端,而表面的平滑又像是用利刃切过。

我仰头望苍天,却发现原本宽广的苍穹在山崖的夹缝里就像是一匹白练一般。

再向前走,水位已经落下去了,看起来犹如油盎。

经过圣姥泉,发现大石上有一个豁口,只要有人在旁边大喊,就会有泉水从中流出,不停的喊就不停的流,真是奇怪啊。

傍晚,到了瞿塘关,这里在唐朝时也叫夔州,与白帝城是相连的。

杜甫有诗言道:“白帝城和夔州各有各的特点。

”就是说语言也难以表达。

关口的西门正对着石头堆,是碎石累积的结果,其高出水面二十余丈。

当地人说:“到夏秋季水面暴涨之时,水位又会高于石头堆数十丈了。

”。

陆游 - 入蜀记

陆游 - 入蜀记

提要《入蜀记》六卷,宋陆游撰。

游字务观,号放翁,山阴人。

佃之孙,宰之子。

初以荫补登仕郎。

隆兴初,赐进士出身。

嘉泰初,官至宝谟阁待制。

事迹具《宋史》本传。

游以乾道五年授夔州通判。

以次年闰六月十八日自山阴启行,十月二十七日抵夔州。

因述其道路所经,以为是记。

游本工文,故于山川风土,叙述颇为雅洁,而于考订古迹,尤所留意。

如丹阳皇业寺即史所谓皇基寺,避唐玄宗讳而改;李白诗所谓新丰酒者地在丹阳、镇江之间,非长安之新丰;甘露寺很石、多景楼皆非故迹;真州迎銮镇乃徐温改名,非周世宗时所改;梅尧臣《题瓜步祠诗》误以魏太武帝为曹操;广慧寺《祭悟空禅师文》石刻保大九年乃南唐玄宗,非后主;庾亮楼当在武昌,不应在江州,白居易诗及张舜臣《南迁志》并相沿而误;欧阳修诗“江上孤峰蔽绿萝”句,绿萝乃溪名,非泛指藤萝;宋玉宅在秭归县东,旧有石刻,因避太守家讳毁之,皆足备舆图之考证。

他如解杜甫诗“长年三老”字及“摊钱”字,解苏轼诗“玉塔卧微澜”句,解南方以七月六日作七夕之由,辨李白集中《姑孰十咏》、《归来乎》、《笑矣乎》、《僧伽歌》、《怀素书歌》诸篇,皆宋敏求所窜入,亦足广见闻。

其他搜寻金石,引据诗文以参证地理者,尤不可殚数。

非他家行记徒流连风景,记载琐屑者比也。

卷一乾道五年十二月六日。

得报差通判夔州。

方久病,未堪远役,谋以夏初离乡里。

六年闰五月十八日。

晚行,夜至法云寺。

兄弟饯别,五鼓始决去。

十九日。

黎明,至柯桥馆,见送客。

巳时至钱清,食亭中,凉爽如秋。

与诸子及送客,步过浮桥。

桥坚好非昔比,亭亦华洁,皆史丞相所建也。

申后,至萧山县,憩梦笔驿。

驿在觉苑寺旁,世传寺乃江文通旧居也。

有大碑,叶道卿文。

寺额及佛殿榜,皆沈睿达所书,有碑亦睿达书,尤精古。

又有毗陵人戚舜臣所画水,盖佛后座大壁也。

卒然见之,觉涛澜汹涌可骇,前辈或谓之死水,过矣。

县丞权县事纪旬、尉曾槃来。

曾原伯逢招饮于其子槃廨中,二鼓归。

原伯复来,共坐驿门,月如昼,极凉。

四鼓,解舟行,至西兴镇。

入蜀记文言文悉翻译

入蜀记文言文悉翻译

余尝游于中原,闻蜀地山水奇丽,风俗淳厚,心向往之。

遂决意入蜀,以寻访名胜,体验风土人情。

遂于春暖花开之际,携琴书,策马西行。

吾行至秦川,途中山川壮丽,烟霞缥缈。

沿路见绿柳拂岸,桃花映水,心中不禁生出一番感慨。

乃赋诗一首,以记其事:秦川古道烟霞绕,柳拂桃花水自流。

马蹄声声踏歌行,蜀山蜀水待吾游。

既至益州,见城池雄伟,楼阁高耸,市井繁华,百姓安居乐业。

余访名胜古迹,观青城山之幽静,游都江堰之壮观。

青城山,山峦叠嶂,云雾缭绕,古树参天,鸟鸣山清。

都江堰,岷江之水,潺潺流淌,灌溉千顷良田,使蜀地沃野千里,百姓丰衣足食。

游毕青城、都江堰,余又至峨眉山。

峨眉山,风景如画,奇峰异石,古木参天。

山上有寺庙,香火旺盛,僧人诵经,声声入耳。

余于山顶俯瞰,只见云海茫茫,如梦如幻。

乃作诗一首,以抒胸臆:峨眉山上云烟浮,古寺钟声入耳愁。

远眺云海茫茫色,梦回仙境不知秋。

游蜀期间,余遍访名士,与当地文人墨客把酒言欢。

蜀地文人,才情横溢,诗词歌赋,妙笔生花。

余与之一同吟咏,共赏月色,畅谈人生。

其间,余作诗一首,以记其盛:蜀地才子多如云,共饮美酒话人生。

月下吟咏诗百首,醉卧花间不知春。

余在蜀地,还品尝了当地美食。

蜀地饮食,味美多滋,麻辣鲜香。

其中,川菜尤为著名,色香味俱佳。

余尝遍蜀地美食,如宫保鸡丁、麻婆豆腐、夫妻肺片等,无不令人垂涎欲滴。

游蜀之末,余心有所感,遂作诗一首,以抒怀古之情:蜀山蜀水风光好,入蜀归来意未休。

千古风流人物在,留名青史共千秋。

余于蜀地,留连忘返,渐至秋末,方才启程东归。

然蜀地风光,蜀地人情,已深植于心。

虽身在他乡,然心中常怀蜀地,如梦如幻。

翻译:我曾游历中原,听说蜀地山水秀丽,风俗淳朴,心中向往。

于是决定入蜀,以探寻名胜,体验风土人情。

于是春暖花开之际,带着琴书,骑马西行。

我行至秦川,沿途山川壮丽,烟霞缭绕。

沿路见绿柳拂岸,桃花映水,心中不禁生出一份感慨。

于是作诗一首,以记录此事:秦川古道烟霞绕,柳拂桃花水自流。

入蜀记二十六日原文注释译文

入蜀记二十六日原文注释译文

入蜀记二十六日原文注释译文入蜀记二十六日原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

祠旧有乌数百,送客迎舟。

入蜀记二十六日译文:二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。

真人就是大家所说的巫山神女。

祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。

可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。

”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。

”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。

这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。

入蜀记二十六日注释:1、《入蜀记》,是陆游自故乡山阴乘船顺长江上溯,赴四川就任时沿途的日记。

起自宋孝宗乾道六年(1170)闰五月十八日至十二月廿七日止。

今选其中四则。

2、陆游(1125-1209):字务观,号放翁,南宋著名爱国诗人,词文也很著名。

有《剑南诗稿》《渭南文集》。

3、合路:地名,在江苏省吴县附近。

4、鲊(zhǎ):腌鱼。

5、车:用水车汲水。

6、绩麻:搓麻。

不置:不停。

7、平望:地名,在江苏省吴县附近。

《入蜀记》译文

《入蜀记》译文

《入蜀记》译文
哎呀,《入蜀记》这玩意儿,可真有意思!你们知道吗?
《入蜀记》就像是一个神奇的旅行日记,记录着一路的奇妙见闻。

这可不是一般的日记,它就像一扇通往古代四川的大门。

想象一下,作者乘船沿着江河前行,那江河就像一条巨龙蜿蜒在大地上。

一路上,山山水水,美不胜收。

有时候,那山峰高耸入云,就好像要和天比个高低,难道不像一个巨人在展示自己的威风吗?
作者看到的景色,那叫一个绝!翠绿的树木像是给大山穿上了一件漂亮的衣服,这衣服可比我过年穿的新衣服好看多啦!还有那清澈的江水,能一眼看到水底的石头和鱼儿,难道不像是一面巨大的镜子吗?
途中,作者遇到了各种各样的人。

有热情的船夫,一边划船一边给作者讲着当地的故事,那绘声绘色的样子,就好像他自己亲身经历过一样!还有在江边洗衣服的阿婆,笑着和路过的人打招呼,那亲切的笑容,就像春天里绽放的花朵,难道不让人心里暖洋洋的吗?
作者还品尝了当地的美食。

那麻辣鲜香的味道,一吃就忘不了,就像有一只小手在挠你的心,让你不停地想着再吃一口。

这美食可比学校门口卖的小吃诱人多啦!
这《入蜀记》啊,就像是一个装满宝贝的箱子,每打开一次,都能发现新的惊喜。

它让我们看到了古代四川的美丽和人们的生活,难道我们不应该好好珍惜这样的宝藏吗?
我觉得,《入蜀记》不仅是一篇记录,更是一次心灵的旅行,让我们感受到了过去的美好和奇妙。

它就像一颗闪闪发光的星星,照亮了我们对古代的想象和向往!。

人蜀记文言文翻译

人蜀记文言文翻译

人蜀记文言文翻译1. 文言文翻译陆游的入蜀记【原文】二十三日,过巫山凝真观[1],谒妙用真人祠[2]。

真人即世所谓巫山神女也[3]。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉[4],山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐[5],皆无此奇。

然十二峰者不可悉见[6],所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭[7],宜为仙真所托[8]。

祝史云[9]:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音[10],往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止[11]。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女[12],授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁[13],四顾无纤翳[14],惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊[15],久之不散,亦可异也。

祠旧有乌数百,送客迎舟。

【译文】二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。

真人就是大家所说的巫山神女。

祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。

可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。

”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。

”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。

这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。

2. 《神女峰》(陆游《人蜀记》)翻译【原文】(七月)十四日,晚,晴。

开南窗观溪山。

溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。

垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。

土人云,此溪水肥,宜鱼。

及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

【译文】(七月)十四日,傍晚,天晴。

打开船舱中向南的窗,观看河山风光。

入蜀记二十三日原文注释译文

入蜀记二十三日原文注释译文

入蜀记二十三日原文注释译文
【原文】(七月)十四日,晚,晴。

开南窗观溪山。

溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。

垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。

土人云,此溪水肥,宜鱼。

及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

【译文】(七月)十四日,傍晚,天晴。

打开船舱中向南的窗,观看河山风光。

姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水,如同银刀一样。

垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。

当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。

等到我唱了这溪水,觉得水味道真根甜,难道当真是因为水肥的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊。

【最新推荐】中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译-范文模板 (2页)

【最新推荐】中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译-范文模板 (2页)

【最新推荐】中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译-范文模板本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 中考文言文《入蜀记》(节选)全文详细翻译入蜀记作者:陆游(七月)十四日,傍晚,天晴。

打开船舱中向南的窗,观看河山风光。

姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水,如同银刀一样。

垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。

当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。

等到我唱了这溪水,觉得水味道真根甜,难道当真是因为水肥的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊。

(七月)十四日,晚,晴。

开南窗观溪山。

溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。

垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。

土人云,此溪水肥,宜鱼。

及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

(八月)十四日,(船从富池出发西行)拂晓,下雨。

经过一座小石山,(这座山)笔直得像从山顶一刀削去一半,跟余姚江边的蜀山很相似。

行船在江上,遇到一木筏,宽十多丈,长五十多丈。

(八月)十四日,晓,雨。

过一小石山,自顶直削去半,与余姚江滨之蜀山绝相类。

抛大江,遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。

上面有三四十户人家,妻子儿女鸡狗以及舂米的臼、碓都有。

中间有相往来的通道,还有神祠,这是向来没有见过的。

驾船的人说,这还是小的呢,大的可在竹筏上铺上土作菜田,或开酒店,大得却不再能开进小水湾,只在大江中行进罢了。

这天刮逆风,(纤夫)用力拉船,从天亮到日落才走了十五六里。

船在刘官矶停泊,这里古代蕲州边界。

子侄等辈上岸,回来后说:“发现一条小路,(从小路)到山后面,有一个小湖,面积很大,莲子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,几户人家在夕阳中,芦苇篱笆、茅屋房舍,仿佛是一个幽雅的地方,而且寂静得没有人声。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

陆游《入蜀记》原文及对照翻译
【原文】(七月)十四日,晚,晴。

开南窗观溪山。

溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。

垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。

土人云,此溪水肥,宜鱼。

及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。

【译文】(七月)十四日,傍晚,天晴。

打开船舱中向南的窗,观看河山风光。

姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水,如同银刀一样。

垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。

当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。

等到我唱了这溪水,觉得水味道真根甜,难道当真是因为水肥的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊。

【原文】(八月)十四日,晓,雨。

过一小石山,自顶直削去半,与余姚江滨之蜀山绝相类。

抛大江,遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。

【译文】(八月)十四日,(船从富池出发西行)拂晓,下雨。

经过一座小石山,(这座山)笔直得像从山顶一刀削去一半,跟余姚江边的蜀山很相似。

行船在江上,遇到一木筏,宽十多丈,长五十多丈。

【原文】上有三四十家,妻子鸡犬臼碓皆具,中为阡陌相往来,亦有神祠,素所未睹也。

舟人云,此尚其小者耳,大者于筏上铺土作蔬圃,或作酒肆,皆不复能入夹,但行大江而已。

是日逆风挽船,自平旦至日昳才行十五六里。

泊刘官矶,旁蕲州界也。

儿辈登岸,归云:“得小径,至山后,有陂湖渺然,莲芰甚富。

沿湖多木芙蕖,数家夕阳中,芦藩茅舍,宛有幽致,而寂然无人声。

有大梨,欲买之,不可得。

湖中小艇采菱,呼之亦不应。

更欲穷之,会见道旁设机,疑有虎
狼,遂不敢往。

”刘官矶者,传云汉昭烈入吴尝杈舟于此。

晚,观大鼋浮沉水中。

【译文】上面有三四十户人家,妻子儿女鸡狗以及舂米的臼、碓都有。

中间有相往来的通道,还有神祠,这是向来没有见过的。

驾船的人说,这还是小的呢,大的可在竹筏上铺上土作菜田,或开酒店,大得却不再能开进小水湾,只在大江中行进罢了。

这天刮逆风,(纤夫)用力拉船,从天亮到日落才走了十五六里。

船在刘官矶停泊,这里古代蕲州边界。

子侄等辈上岸,回来后说:“发现一条小路,(从小路)到山后面,有一个小湖,面积很大,莲子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,几户人家在夕阳中,芦苇篱笆、茅屋房舍,仿佛是一个幽雅的地方,而且寂静得没有人声。

有很大的梨,想买它,但没法买到。

湖中有轻快的小船采菱角,叫他们也没有人答应。

想要再看个究竟,恰好看见路旁设有打捉野兽的工具,怀疑有虎狼,于走不敢再向前走了。

”刘官矾,传说走蜀汉昭烈帝刘备到吴国去,曾在这里拢船上岸。

晚上,看见大鳖在水中沉浮。

【原文】(八月)二十一日。

过双柳夹,回望江上,远山重复深秀。

自离黄,虽行夹中,亦皆旷远,地形渐高,多种菽粟荞麦之属。

晚,泊杨罗,大堤高柳,居民稠众。

鱼贱如土,百钱可饱二十口;又皆巨鱼,欲觅小鱼饲猫,不可得。

【译文】(八月)二十一日,(船从黄州上游戚矶港出发)经过双柳夹,回头望江上,远山重重深幽清秀。

从离开黄州,虽然行进在双柳夹中,也都空阔辽远,地形渐渐高了,大多种些豆子、谷子、荞麦之类的粮食作物。

晚上,在杨罗洑停泊,这里堤岸宽大,柳树高密,居民稠密众多。

鱼像土般便宜,一百个铜钱(买的鱼)可以使二十个人吃饱;又都是大鱼,想找点小鱼养猫,不能找到。

【原文】(九月)九日,早,谒后土祠。

道旁民屋,苫茅皆厚尺余,整洁无一枝乱。

挂帆,抛江行三十里,泊塔子矶,江滨大山也。

自离鄂州,至是始见山。

买羊置酒。

盖村步以重九故,屠一羊,诸舟
买之,俄顷而尽。

求菊花于江上人家,得数枝,芬馥可爱,为之颓然径醉。

夜雨,极寒,始覆絮衾。

【译文】(九月)九日,(船行至荆州石首县境内)早上,往拜土神的庙。

路旁的民屋,覆盖房顶的茅草都有一尺多厚,整齐得没有一根乱草。

张起船帆,在江中航行三十里,在塔子矾停泊,塔子矾是江边的大山。

从离开鄂州,到这里才见到山。

买羊买酒,在村庄旁的水边停船,因为是重阳节的缘故,杀了一只羊,几条船分买了,不一会就吃完了。

在江边的人家那里买了几枝菊花,芳香可爱,因此就喝得醉了。

夜里下起雨来,非常寒冷,这才开始盖被子了。

【原文】(十月)二十一日。

舟中望石门关,仅通一人行,天下至险也。

晚,泊巴东县,江山雄丽,大胜秭归。

但井邑极于萧条,邑中才百余户,自令廨而下皆茅茨,了无片瓦。

权县事秭归尉右迪功郎王康年、尉兼主簿右迪功郎杜德先来,皆蜀人也。

谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。

是日重阴微雪,天气飂飃,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。

遂登双柏堂、白云亭。

堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。

然南山重复,秀丽可爱。

白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。

栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。

其下是为慈溪,奔流与江会。

余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。

巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年,无肯补者,何哉?
【译文】(十月)二十一日,(船过归州)在船中望石门关,才能通过一个人,真是天下最险的地方。

晚上,船停泊在巴东县,大江和山川都很雄伟壮丽,远远超过了秭归。

街市上很萧条冷落,县城里才一百多户人家,县令办公的地方以下都是茅草屋,没有一片瓦。

代理县尉的是秭归的县尉右迪功郎王康年,尉兼主薄是右迪功郎杜德先来,都是四川人。

拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。

这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。

于是又登上双柏堂、白云亭。

堂下原先有寇莱
公所栽种的柏树,现在已经枯死了。

然而南山峰峦很多,秀丽可爱。

白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。

亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。

它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。

我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的风景没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方。

巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊?
来源:网络。

相关文档
最新文档