大学英语三级A级-翻译(三)_真题-无答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语三级A级-翻译(三)
(总分184,考试时间90分钟)
一、句子翻译单项训练
1. He has a large collection of books, many of which are written in English.
A. 他大量收藏图书,很多是用英文写的。
B. 他收藏了大量的英文书籍。
C. 他有大量的藏书,其中许多是英文版的。
D. 他收藏了大量的图书,很多是用英文写的。
2. We do not necessarily grow wiser as we grow older.
A. 当我们长大后,没必要变得更聪明了。
B. 随着我们年龄的增长,我们未必会变得更聪明。
C. 随着我们年龄的增长,我们不是必然会变得更聪明。
D. 当我们长大后,未必就会变得更加聪明。
3. He can't have been to your home.because he doesn't know your address.
A. 他可能没去过你家,因为他不知道你的地址。
B. 他不可能去你家了,因为他不知道你的地址。
C. 他不会去你家的,因为不知道你的地址。
D. 他肯定没去你家,因为他不知道你的地址。
4. The learned think themselves superior to **mon herd.
A. 有学问的人认为他们比普通群众高明。
B. 知识分子认为他们比普通人要好一些。
C. 学者认为他们自己是人类的主人。
D. 人们认为如果他们受教育就会比其他人好些。
5. We can not be too careful in performing operation.
A. 我们做手术越仔细越好。
B. 我们做手术不能太仔细。
C. 我们手术试验达不到仔细的程度。
D. 我们做手术不得不很仔细。
6. Students other than those engaged in full-time study for at least two years will not be allowed to take the College English Test Band 4.
A. 若不是从事两年以上大学学习的学生是不可以参加大学英语四级考试的。
B. 除了至少从事两年大学学习的人以外是不可以参加大学英语四级考试的。
C. 除了至少已完成两年学业的全日制学生以外,其他学生不准参加大学英语四级考试。
D. 若不是至少学了两年学业的全日制学生,其他人是不会参加大学英语四级考试的。
7. This is exactly what I want to show: never desert a friend in his hour of need.
A. 这正是我所要表达的意思:不要在朋友需要你的时候离开他。
B. 我确切想表明的是:永远不会在朋友需要我时离开他。
C. 我认为正确的表达是:绝不能在朋友需要你的那一个小时离开他。
D. 这正是我想要表达的意思:不要在朋友困难的时候离开他。
8. There is no point in sending a card, so we had better send a greeting telegram.
A. 寄贺卡是没有作用的,所以我们最好是发一个贺电。
B. 没有必要送贺卡,我们最好是送份礼物。
C. 没人同意送贺卡,所以我们发了一个贺电。
D. 现在寄贺卡毫无意义了,这样吧,我们最好发一个贺电。
9. Disease-carrying insects become important where human being are crowded together.
A. 在人们聚集在一起的地方,带病昆虫的问题就变得很严重。
B. 在人们居住的地方,带病昆虫在控制人口过剩问题方面起着重要作用。
C. 在人们密集地区,带病昆虫成为一个严重的问题。
D. 带病昆虫是人们密集地区必不可少的。
10. We have already represented several other manufacturers and believe you will allow us to give you similar services.
A. 我们已是其他几家厂商的代理,深信也能为贵公司效力。
B. 我们已经代理了其他几家厂商,相信您也允许我们为您提供代理服务。
C. 我们已代表了另外几家厂商,深信您也允许我们提供类似的服务。
D. 我们已是其他厂商的利益代表,深信也将是贵公司利益的忠实拥护者。
11. Now that you mention it.I remember seeing **e on board about an hour ago.
A. 由于你提起了这件事,我才记起大约一个小时以前我曾见她上船。
B. 由于你提到了这件事,我才记起我应在一个小时以前送她上船。
C. 由于你提起了这件事,我才记起来大约一个小时以前我曾见她上岸。
D. 由于你提到了这件事,我才记起大约一个小时以前我曾见她来到甲板上。
12. Last night, in a radio address, the president urged us to subscribe to the Red Cross.
A. 昨晚,总统极力劝说我们通过广播给红十字会作宣传。
B. 昨晚的广播说,总统极力要求我们为红十字会作宣传。
C. 昨晚总统发表广播讲话,极力要求我们向红十字会捐款。
D. 昨晚在广播里,总统极力要求我们为红十字会捐款。
13. We all admired the way she saved the children from the flood.
A. 我们都对她把孩子们从洪水里救出的方式敬佩不已。
B. 我们对于她把孩子们从洪水里救出这件事敬佩不已。
C. 我们都对她把孩子们从洪水里救出的方式羡慕不已。
D. 我们对于她把孩子们从洪水里救出的方式羡慕不已。
14. Statistics show that the average family size increases in inverse ratio to the mother's years of education.
A. 统计数字表明,按平均数计算,母亲受教育年限越长,她的家庭人口就越少。
B. 统计数字表明,家庭平均人口的增长与母亲受教育的年限成反比。
C. 统计数字表明,母亲受教育的时间越长,她的家庭就越大。
D. 统计数字表明,母亲受教育的水平随着她的家庭人口的增多而增高。
15. When the above goals are available for export, please let us know by cable.
A. 当上述货物生产出口的话,请发传真给我们。
B. 如果以上商品有货可供出口的话,请用电报通知我们。
C. 如果以上商品可供出口的话,请发传真告诉我们。
D. 当上述货物有货提供出口的话,请发电报通知我们。
16. He **e to call you the moment he finishes his work.
A. 他将去拜访你,只要他结束他的工作。
B. 他一做完他的工作就会去拜访你的。
C. 他一做完他的工作就会给你打电话来的。
D. 他一做完他的工作就会来看望你的。
17. Parents who buy the watch may discover that it is one thing for kids to tell time; it's quite another for them to be on time.
A. 给孩子们买表的父母们可能会发现,让孩子们知道时间是一回事,让孩子们准时又是另一回事。
B. 买表的父母们发现让孩子们知道时间是一方面,让他们做事情准时是更重要的另一方面。
C. 买表给孩子的父母们会发现它既能告诉他们时间,也能提醒他们不迟到。
D. 给孩子买表的父母们也许会发现这是让孩子们知道时间的,但也是让他们准时的。
18. Unlimited liability means that each partner is responsible for all debts and legal responsibilities in connection with the business.
A. 无限责任就是指每个合伙人负担全部的债务,法律责任由企业承担。
B. 无限责任是指每个合伙人都要担负企业的全部债务以及与企业有关的法律责任。
C. 无限责任是指企业的全部债务以及全部法律责任由一个合伙人担负。
D. 无限责任就意味着每个合伙人都要承担与企业有关的所有的债务和法律责任。
19. Baby loves to imitate actions and examine interesting objects from six to nine months.At about seven months, it begins to crawl.
A. 婴儿在六个月到九个月这段时期喜欢模仿行为动作,玩弄有趣的东西。
大约七个月时开始爬。
B. 婴儿在六个月到九个月时想要模仿和检索一些有趣的事物,在大约七个月时爬。
C. 婴儿在六个月到九个月喜欢模仿和检查一些有趣的东西,大约七个月时开始爬。
D. 婴儿在六个月到九个月喜欢模仿动作和观察有趣的东西,在大约七个月时开始爬。
20. Were it left to me to decide, I would not hesitate to prefer the latter.
A. 把它留给我来决定,我就选择后者。
B. 把它留给我来决定,我就更喜欢那封信。
C. 如果让我决定,我将毫不犹豫地选择那封信。
D. 如果让我决定,我将毫不犹豫地选择那后者。
21. If more people were only as prepared to be generous as you are.
A. 如果更多的人都准备像你一样宽容。
B. 假如更多的人仅仅准备像你一样慷慨。
C. 要是有更多的人能像你那样慷慨解囊就好了。
D. 要是有更多的人能准备像你一样宽容就好了。
22. Seen from space, our earth, with water covering 70% of its surface, appears as a "blue planet".
A. 如果从太空中看地球的话,地球像一个蓝色的行星,而且地球的表面70%都是水。
B. 地球表面的70%都被水覆盖着,从太空中看地球,它就像一颗蓝色的行星。
C. 从太空上看我们的地球,它的表面的70%都被水覆盖着,看上去像一颗蓝色的行星。
D. 从太空中看到地球的表面的70%都是水,它是一个蓝色的行星。
23. As the case stands, I don't care to make public the reason for my visit.
A. 由于案件在那里,我不在乎给我的拜访一个公共的理由。
B. 在目前情况下,我不介意公开我访问的理由。
C. 在目前案件中,我不在乎让别人知道我拜访的理由。
D. 由于目前的情况是这样,我不介意让公众知道我访问的理由。
24. There is a health food restaurant in this hotel as well, and it's a full house every evening.
A. 这个饭店也有提供健康食物的餐厅,每天晚上都堆满了各种健康食物。
B. 这个饭店的餐厅有很好的健康食物,并且每天晚上最丰富。
C. 这个饭店也有专门的食疗餐厅,每天晚上都是客满的。
D. 这个饭店也有提供健康食物的餐厅,并且每天晚上都是满屋子的人。
25. No amount of words can fully describe the friendship and the joy we felt on this visit.
A. 我们在这次访问中建立的友谊和度过的时光是无法描述的。
B. 我们在这次访问中所感受到的友情和欢乐是无法用语言表达的。
C. 没有足够的语言可以表达我们在这次访问中所感受到的友情和愉悦。
D. 没有语言可以完全表达我们在这次访问中所领受到的友情和欢乐。
26. The most Visible victims of pollution, fish, are only a link in a chain from microscopic life to man.
A. 鱼是最显而易见的污染受害者,但它只不过是从微生物到人类这一长链中的一环罢了。
B. 在从微生物到人类这一长链中,鱼是污染的唯一受害者,而且是最容易看见的。
C. 污染影响着所有的生物界,但鱼是最显而易见的受害者。
D. 最明显的污染受害者们构成了从微生物到人类的长链,而鱼则仅仅是其中的一环。
27. We shall keep in mind so important an event instead of shrugging it off.
A. 我们应该记住这件事,而不是耸肩。
B. 代替了忘记,我们更应该记住这件重要的事情。
C. 我们应当记住这么重要的一件事情,而不是耸耸肩不予理睬。
D. 我们应当不予理睬这件事,而不是记住它。
28. Mr.Crawley was not a little pleased with **pliments which the woman teacher continually paid him upon his proficiency in French.
A. 史劳莱先生十分高兴听到这个女教师不停地对他流利的法语的赞扬。
B. 史劳莱先生听到女教师不住口地夸赞他的法文,心里非常欢喜。
C. 史劳莱先生十分高兴,对于这位女教师能继续教给他流利的法语。
D. 史劳莱先生对于一个女老师对他不停地赞美他精通的法语而高兴。
29. The contract is a clear violation of the original agreement-in particular of the international law.
A. 这份合同明显违反了新的协议,尤其是违反了国际的法律。
B. 这份合同清楚地违反了旧的协议,并违反了国际上的法律。
C. 这份合同清楚地违背了最初的协议,尤其国际法。
D. 这份合同显然违反了原来的协议,尤其是违反了国际法。
30. Considerable research evidence suggests that students who are the most successful in school are those with the largest vocabularies.
A. 据调查所得证据,那些在学校最成功的学生就是有着词汇量的最大的人。
B. 深入的表明,在学校里最成功的学生是那些有最大词汇量的学生拥有者。
C. 相当多的研究结果表明,学习成绩最好的学生就是那些拥有词汇量最大的学生。
D. 大量的研究证据表明,在学校里学习最好的学生就是那些词汇量大的学生。
31. Only by chance did I become acquainted with him at an employment service agency.
A. 我是在职业介绍所和他偶然结识的。
B. 仅仅是机缘巧合我才在职业介绍所门前见到他。
C. 仅仅处于偶然,我和他在职业介绍所见面。
D. 在职业介绍所和他认识是绝无仅有的。
32. But there is at least one prediction that can be made with assurance.
A. 但最终还是要做出一个明确的选择。
B. 但至少要做出一个有把握的预测。
C. 但至少存在一个明确的预言。
D. 但至少可以有把握地做出一个预言。
33. We shall appreciate it if you will arrange shipment by a direct steamer to London.
A. 假如你方安排船直接去伦敦,我们将不胜感激。
B. 请你方安排直达船装运到伦敦。
C. 你方如能安排直达船装运到伦敦,我们将不胜感激。
D. 如果你方安排直接坐船去伦敦,我们会考虑的。
34. He showed how stubborn he was by doing it in his own way and refusing to listen to advice.
A. 他通过自行其是来显示他是多么顽固不化,并且他还拒绝听取别人的忠告。
B. 他拒绝听取别人的劝告,只照自己的方式去做这件事,表现得很顽固。
C. 他拒绝别人的忠告,并以自己的方式行事,以此来显示他的顽固。
D. 他按自己的方式来做这件事,以此来表现自己的顽固和拒听忠告。
35. Wearing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half.
A. 戴上安全带可以救助许多人的生命,自然也使你免于重伤或死亡。
B. 系上安全带保证安全,它会减少一半多你死亡或者受重伤的机会。
C. 系上安全带可以挽救生命,可使死亡或严重受伤的几率减少一半以上。
D. 系安全带能拯救生命,死亡或严重受伤的可能性少得多。
36. It is in view of our standing business relationship that we make you such a counter-offer.
A. 由于我们双方标准的贸易关系,我方才向你方作出如此报盘。
B. 考虑到我们双方停滞不前的商贸关系,我方才向你方给出如此报盘。
C. 正是由于我们双方固定的商贸关系,我方才向你方给出如此还盘。
D. 正是鉴于我们双方长期的贸易关系,我方才向你方作出如此还盘。
二、段落翻译单项练习
1. Dear Sirs,
We are pleased to recommend you Shanghai Carpet, which is available for export at present. This product has been widely sold to various markets abroad, and we believe that there is also a demand for it at your end. Now we enclose a copy of our catalogue for your reference.. Please study it and let us know **ments, so that we may discuss the business possibilities.
2. The day after tomorrow we'll have a day long discussion at the conference room in this hotel. Lunch will be served in the cafeteria. We'll exchange our respective evaluations, feasibility reports and some preliminary plans. If there's something we can agree upon, we **pile memos for further discussion.
3. Candidates, over age 25, he must have a **mand of both spoken and written English; and his short hand speed is over 80 words per minute at least and that for the typing speed is over 60 words per minute, previous experience is required (minimum 2 years); apply with full details, including recent photographs and details of the past experience, etc. to NO. 399 Guangzhou Road, Nanjing, Mr. Wang.
4. When you have written a letter, read it through carefully; see that you have put in everything you intended, and have expressed it well; read it again, trying to put yourself in the place of the reader, to find out what impression your letter will make. The aim of the letter is to secure the interest of the reader, and his co-operation. The motto in letter-writing is: Remember the three C's - Clear, Conciseness and Courtesy.
5. China has a rich supply of talented researchers, a sizable industrial base, and a large domestic market. Combined, they represent a huge potential and bright prospect for the development and
application of high technology in China. The establishment of Intel's China Research Center is a far-sighted investment. It represents new trend for foreign investment in China.
6. Doctors are of the opinion that most people cannot live beyond 100 years, but a growing number of scientists believe that the aging process can be controlled. There are more than 12,000 Americans over 100 years old, and their numbers are increasing each year. Dr. James Langley of Chicago claims that, theoretically and under ideal conditions, animals, including man, can live six times longer than their normal period of growth.
7. The seller shall not be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods due to force majeure. However, in such case the seller shall submit to the buyer a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or competent organization as evidence thereof. (关键词汇:force majeure 不可抗力)
8. In reality, you put your thoughts on paper, and then you jump into an envelope and travel to where the reader lives or works. Out you shake hands with him, ready to tell him why he should give you an order, or merely that you like him a lot as a customer, and will continue to serve the best that you can.
9. To finish any race you have to leave the starting line and follow through to the finish line. Most people create their own failure by either not getting started or not following through, or both. To get rich, successful, and happy, you must have the patience and persistence to cross the finish line. You must not only get started, but also follow through. This may sound obvious, but it's still the cause of most failures.
10. Many Americans find silence uncomfortable. They will talk continually to fill any pause in a conversation, even if it lasts only for a moment. If you are silent for long periods of time, Americans will do their best to include you in the conversation. They may ask you if you are feeling well or if there is anything they can do to help you. However, if Americans disagree with what you are saying, they may remain quiet. This does not necessarily mean that they agree with you; often it only means that they consider it impolite to argue further.。