汪榕培《牡丹亭》“集唐诗”英译实务解读
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汪榕培《牡丹亭》“集唐诗”英译实务解读
蔡华
【期刊名称】《南京工程学院学报:社会科学版》
【年(卷),期】2022(22)4
【摘要】汤显祖《牡丹亭》中的“集唐诗”是作者借鉴中国古典文学精华,丰富其字里行间古典浪漫性情的文人写作风格。
汪榕培《牡丹亭》英译本“集唐诗”英译韵体形似、英译选词合意、在情感互动方面亦“有所云”,译采纷呈,融通着《牡丹亭》多维时空的“情”缘,体现了译者“新格律派”的翻译方法在《牡丹亭》英译
面貌和译介进程中的语际交流与输出潜质。
【总页数】6页(P7-12)
【作者】蔡华
【作者单位】大连大学英语学院
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.汪榕培"传神达意"理论视角下《牡丹亭》英译本对比研究
2.人名典故翻译中译者主体性的发挥——以汪榕培《牡丹亭》英译本为例
3.文化翻译视域下的《牡丹亭》英译
——以汪榕培英译《牡丹亭》为例4.试论《牡丹亭》汪榕培英译本中美的再现5.
从美学理论视角看汪榕培英译《牡丹亭》“集唐诗”研究
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。