走遍美国文本及笔记15-1
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ACT 1-1 “没有特别的理由。”
【故事梗概】
Richard整日在外奔波忙碌,Marilyn在家照顾婴儿,生活缺少浪漫气息。在他们结婚五周年纪念日的前几天,Richard建议两个人把孩子托给母亲照料,到新婚时度蜜月的地方去重拾最初的欢乐。
[Richard hands Marilyn a bouquet of roses.]
Marilyn: What's this for?
Richard: Just because. How's the baby?
Marilyn: Fast asleep.
Richard: I'm sorry I missed him. I had to work late.
Marilyn: What are the flowers for, Richard?
Richard: Five years of happiness. Happy anniversary.
Marilyn: But our anniversary isn't until Saturday.
Richard: I couldn't wait. Besides, we are not going to be here Saturday. Marilyn: We're not?
Richard: Uh-uh.
Marilyn: Where are we going to be?
Richard: If you had your choice of all the places in the world, where would you choose to spend our anniversary?
Marilyn: The Watermill Inn. I loved that place when we went on our honeymoon. Richard: Perfect! You picked the right place.
Marilyn: I don't understand.
Richard: You and I, Mrs. Stewart, are going to spend a second honeymoon at the Watermill Inn.
【语言点精讲】
1. What's this for?
这是为什么?这是干什么?
2. Just because.
没有特别的理由。这是回避回答问题的一种说法,通常带有幽默的口吻。
3. Fast asleep.
睡熟了。也可以说sound asleep(睡得很香)。
fast是副词,意思为“紧,牢固”。形容词asleep只能作表语,不能作定语。
4. I'm sorry I missed him.
很抱歉我错过了他(醒着的时候)。miss在这里的意思是“错过”。
5. But our anniversary isn't until Saturday.
但是要到星期六才是我们的结婚纪念日。
not(…)until…: 意思是“直到……才……”。
6. If you had your choice of all the places in the world, where would you choose to spend our anniversary?
假如让你挑选世界上任何地方,你会选择哪里去度我们的结婚纪念日?
这是一个虚拟条件句,表示与现在事实相反的内容,其中主句用过去将来时(would加动词原形),从句用过去时。这种句型多用于描述发生的可能性并不太大的事。
这里Richard之所以用虚拟条件句,是强调只是问一问而已,以便后来给Marilyn一个惊喜。如果他用了真实条件句(If you have your choice…where will you choose…),意思就变成“我已安排好,只等你选择地方了”。
7. You and I, Mrs. Stewart, are going to spend a second honeymoon at the Watermill Inn.
Inn: 小旅馆。通常指乡村或主要道路旁的旅馆。
second honeymoon: 第二次蜜月。
ACT 1-2 “我们早该这么做了。”
【故事梗概】
Marilyn很想在结婚纪念日的时候去度假,但是她又放心不下Max。Richard告诉她Ellen 同意在周末照顾Max。在他的极力劝说下,Marilyn逐渐放下顾虑,高高兴兴地同意了去度二次蜜月。
Marilyn: Oh, Richard! That's wonderful, but…
Richard: No buts.
Marilyn: What about the baby? Aren't we taking the baby on our honeymoon? Richard: Absolutely not. The world's greatest grandmother, Mrs. Ellen Stewart, has agreed to take care of him for the weekend.
Marilyn: Richard, isn't that too much to ask of your mother?
Richard: Too much? She loves taking care of Max.
Marilyn: But…I'll miss him.
Richard: Well, we'll phone every hour, and you can listen to him over the phone. Come on, Mar. It's time you and I had a romantic weekend alone together. We've earned it. What do you say?
Marilyn: It does sound tempting. You're right. We've earned it.
Richard: Great! I'll make a reservation right now. Remember that wonderful little balcony where we had our meals…with a view of the Hudson River? Marilyn: How could I forget?
【语言点精讲】
1. No buts.
不要说但是。当希望对方不要为否定自己提出的建议而找借口的时候,可以使用这个表达。这里but当作名词使用。
2. What about the baby?
小宝宝怎么办?
What about…: 这里的意思是“如何处理……,如何对待……”。
3. Isn't that too much to ask of your mother?
那是不是太麻烦你母亲啦?
Isn't that…: 这是一个反问句,表示“那岂不是……?”
to ask sth. of sb.: 与to ask sb. for sth.不同,后者常表示索取某种具体的东西,而前者常表示要求做某种动作或采取某种立场、持某种态度等。
4. Come on, Mar. It's time you and I had a romantic weekend alone together.