翻译考试3

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4 返回章重点 退出
求职信、推荐信常用术语 (3) be pleased to recommend somebody without reservation 愿意毫无保留地举荐(某人) heartily recommend somebody 热诚地推荐某人 wish to present somebody for your favorable consideration 兹推荐某人前来…请予以考虑 be to recommend sb. 兹举荐(某人) consider it a great honor to recommend sb. 有幸举荐(某人) The official seal affixed by the _____Company to the above document is genuine. 前面文件上所盖的___公司之印鉴属实。
3 返回章重点 退出
求职信、推荐信常用术语(2)
Permit me to apply as a candidate for the vacant appointment in… 请允许我申请到……任职 write to recommend sb 写信举荐(某人) take pleasure in recommending sb 乐意举荐(某人) the bearer of the letter 持信人 take the liberty of recommending to you 冒昧向你推荐(某人) strongly recommend one’s admission to 恳切举荐某人被录取到…
12
返回章重点 退出
Booking Ticket Business Enquiry Way Out Handicapped Only Emergency Exit Passengers Only Watch for Pedestrians Caution: wet floor! Beware of Pickpockets Thieves Beware Mind your Step Watch your Step VIP room
18. 10 推荐信 (Letter of Recommendation)
推荐信是一种非常正式的向个人或单位推 荐某个自己熟悉的人而写的公务性信件。许多 场合如出国进修或访问、参加国际学术会议、 去国外工作(如当教师)等都要求有专家或权 威人士的推荐或自荐。
推荐信的书写格式包括: 信头(letterhead) 信内地址(inside address) 称呼(salutation) 正文(body) 结尾客套话(complimentary closing) 签名(signature)等。
5 返回章重点Байду номын сангаас退出
求职信、推荐信常用术语 (4)
application for further study abroad 申请出国深造 application for a job/position 求职申请 reference 证明人, 介绍人 resume /curriculum vitae(CV) /autobiography 简历 personal information/ personal data 个人情况 marital status 婚姻状况 apply for admission to a school 申请入学 Star of scientific/technological invention/innovation 科技发明之星/创新之星奖
7 返回章重点 退出
公示语就在我们身边
8
返回章重点 退出
9
返回章重点 退出
公示语是在公共场所书写或设置的各种警语和 标牌,文体特点:或用寥寥文字,或用简明易解的 图示,或文字与图示兼用,表示要求或引起注意。 其选字用词规范标准、直白简练,常常是一个词或 几个词组成的精炼短语;书写上每个词开头的第一 个字母要求大写,或一语开头的第一个字母大写, 有时也有全部字母大写的。结尾一般不用标点符号。 比如 “Please Keep Off the Grass”(勿踏草 坪);“Do not speak to the driver”(请勿与 司机攀谈);“ROAD CLOSED AHEAD”(此路 不通)等等。结构上多用名词、动名词、动宾、主 谓宾、主谓结构;功能类型上多为提示说明型、要 求限制型、强制禁止型。
Lower window for ventilation放下车窗,换换空气 Keep Clear 保持畅通 Keep off the grass 爱护草地,请勿入内 Act now, save what’s left 立即行动,保护自然
18 返回章重点 退出
Dogs must be carried 抱好犬只 Restricted height 3.3m 限高3.3米 Employees/ Staff only 闲人莫入 Handle with care 小心轻放 Flushafter use 便后冲水 Keep your space 保持车距 Please return keys before leaving 离前请归还钥匙 Out of Use, Please use the other doors 此门关闭,请走旁门 Please queue from other side for flights to European destinations 飞往欧洲各地的乘客请在旁边排队 Consumption of MacDonald foods only 请不要食用非麦当劳食品和饮料!
16
返回章重点 退出
No Entry. Please enter at other end 严禁进入,请走边门 No passengers on trucks 严禁客货混装 No U Turn 严禁调头 Don’t Walk 禁止通行 Please don’t litter/ No littering请勿乱扔 Police line, Do not cross 警戒线 勿超越 Construction Site, Keep Out 施工现场,禁止入内 Warning: Do not trespass on the Railway Penalty £200 严禁穿越铁路,违者罚款200英镑
17
返回章重点 退出
18. 13. 4 要求限制型公示语
要求限制型公示语和强制禁止型公示语有相似之 处,英语多用动词、动名词或短语动词,但动词前常 加“Please”等词,语气比强制禁止型要稍微缓和 一些,给人以“提醒”的感觉,表示“建议”、“要 求”或“最好别违犯”之意。汉语译文在语气上要和 英语相一致,语气缓和,以提醒为目的,用词避免过 于生硬,要符合汉语习惯,尽量译为词组或短语,不 要译为解释性的长句或命令性的语句。
Waterloo International Station 滑铁卢国际车站 Westminster Station 威斯敏斯特站 Accredited as a Secure Station 安全无事故车站 City of London Information Centre 伦敦市旅游咨询中心
11 返回章重点 退出
Fresh Produce Beauty Products 20% Off Good to the last drop! 新鲜果蔬 美容化妆品 八折优惠 滴滴香浓,意犹未尽!
(Nestle 雀巢咖啡)
14
返回章重点 退出
Closingdown for modernization 装修前大甩卖 HALF PRICE Summer Styles Reduced 夏季新款,半价销售 Deal Direct with Manufacturer at Special Prices 厂家特价直销 Daily Service 当日可取 Daily Special 今日特价 Special Offer 特别推荐 Please Tender the Exact Fare恕不找零(无人售票车) Check In/ Check Out 办理入住/离店手续 Tickets and guide books on sale here for Tower of London 此处销售伦敦塔与导游手册
6 返回章重点 退出
18. 13 公示语(Public Signs)
公示语(又称标记语、标示语、揭示语、警 示语等)是一种常见于公共场所的特殊文体,其 目的是要求并引起人们对某件事的注意。公示语 的应用范围非常广泛。旅游者所到之处,凡涉及 衣、食、宿、行、游、娱、购的处所都可见公示 语。公示语——公开和面对公众,告示、指示、 提示、显示、警示、标示与生活、生产、生命等 相关的文字及图形信息。公示语在规范人们的社 会行为,调整人际关系,提高生产效率,威慑犯 罪,激情励志,优化生存质量,构建和谐社会方 面意义重大。
13
收费处 业务咨询处 出口(通道) 残疾人通道 紧急出口 送客止步 注意行人 小心地滑 当心扒手 当心小偷 脚下留神 脚下留神 贵宾室
返回章重点 退出
18. 13. 2 介绍推荐型公示语
介绍推荐型公示语多以形容词加名词形式,当 然也有动词、动词短语或其他的形式,一般情况下 用词随意,词简意明,给人以“欢迎光临”“欢迎 惠顾”之感,或有劝说他人“相信我”“不会有错” 之意,语言热情友好。汉语译文也应以名词形式, 如四字成语或顺口溜等,但语气要和英语相一致, 用词要符合汉语习惯,文雅大方,避免俗气。
2
返回章重点 退出
求职信、推荐信常用术语 (1)
enclosure (Encl.) 附件 postscript (P.S.) 再启/又及 To whom it may concern 敬启者(致有关人士) This is to certify that … 兹证明…… I wish to apply for a position as a… 本人愿申请…之职 I should like to be considered for the post of… 本人冒昧申请…请予以考虑 I would like to apply for a place in… 本人渴望在……谋求一职 I want to make an application for the position of…in… 本人申请在……任……之职
10 返回章重点 退出
18. 13. 1 提示说明型公示语
提示说明型公示语多以名词形式,当然也有动 词或短语形式,告知公众,提示公众注意,主要给 人提供信息。汉语译文应多以名词形式,有时也可 使用动词或译成一句话,但用词一定要文雅、准确, 能代表一个国家、民族或城市的文化水准,语气要 避免生硬,要符合汉语习惯,便于大众接受。
1 返回章重点 退出
推荐信的内容是推荐人(可以是他人或被 推荐人自己)向有关机构或个人提供的关于被 推荐人的学历、经历、能力、为人、工作、品 行、优点、特长及语言水平等方面情况的书面 材料。措辞精炼、语气中肯、叙事客观。翻译 时,应注意用朴实的汉语组织译文。写给单位 的推荐信,其称呼常用“To Whom It May Concern”,意思是“致有关人士”,可套用 汉语书函用语“敬启者”或“台鉴”等。例如:
15 返回章重点 退出
18. 13. 3 强制禁止型公示语 强制禁止型公示语多用动词、动名词或动词短 语。动名前多加“No”或“Please don’t”等词, 语气比较强硬,毫无商量的余地,给人以警示、警 告的感觉,有震慑力,表示“不许”或“禁止”之 意。汉语译文语气亦要庄重严肃,常用“严禁”、 “禁止”、“勿”、“不许”等字眼。 No Photography / Cameras are forbidden 严禁拍照 No stopping at any time 严禁停车 No Parking 严禁停车 No Spitting 严禁随地吐痰
19 返回章重点 退出
20
返回章重点 退出
返回章重点 退出
相关文档
最新文档