岑参《与高适薛据登慈恩寺浮图》
古诗与高适薛据登慈恩寺古诗原文及翻译
古诗与高适薛据登慈恩寺古诗原文及翻译1 古诗与高适薛据登慈恩寺浮图带拼音版yǔ gāo shì xuē jù dēng cí ēn sì fú tú与高适薛据登慈恩寺浮图cén shēn岑参tǎ shì rú yǒng chū ,gū gāo sǒng tiān gōng 。
塔势如涌出,孤高耸天宫。
dēng lín chū shì jiè ,dèng dào pán xū kōng 。
登临出世界,磴道盘虚空。
tū wù yā shén zhōu ,zhēng róng rú guǐ gōng 。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
sì jiǎo ài bái rì ,qī céng mó cāng qióng 。
四角碍白日,七层摩苍穹。
xià kuī zhǐ gāo niǎo ,fǔ tīng wén jīng fēng 。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
lián shān ruò bō tāo ,bēn còu sì zhāo dōng 。
连山若波涛,奔凑似朝东。
qīng huái jiā chí dào ,gōng guǎn hé líng lóng 。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
qiū sè cóng xī lái ,cāng rán mǎn guān zhōng 。
秋色从西来,苍然满关中。
wǔ líng běi yuán shàng ,wàn gǔ qīng méng méng 。
与高适薛据同登慈恩寺浮图翻译、解析
与高适薛据同登慈恩寺浮图唐代:岑参塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑似朝东。
(凑一作:走;似一作:如)青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
(馆一作:观)秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
译文宝塔宛如平地涌出,孤高巍峨耸入天宫。
登上去像走出人间,蹬踏梯道盘旋空中。
高峻突出镇定神州,峥嵘胜过鬼斧神工。
四角伸展挡住白日,七层紧紧连着苍穹。
下看飞鸟屈指可数,俯听山风呼啸迅猛。
山连山如波涛起伏,汹涌澎湃奔流向东。
青槐夹着笔直驰道,楼台宫殿何等玲珑。
秋天秀色从西而来,苍苍茫茫弥漫关中。
长安城北汉代五陵,万古千秋一派青葱。
清净佛理完全领悟。
善因素来为人信从。
立誓归隐辞官而去,信奉佛道其乐无穷。
注释浮图:原是梵文佛陀的音译,这里指佛塔。
慈恩寺浮图:即今西安市的大雁塔。
涌出:形容拔地而起。
世界:指宇宙。
磴:石级。
盘:曲折。
突兀:高耸貌。
峥嵘:形容山势高峻。
鬼工:非人力所能。
碍:阻挡。
惊风:疾风。
驰道:可驾车的大道。
宫馆:宫阙。
关中:指今陕西中部地区。
五陵:指汉代五个帝王的陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
净理:佛家的清净之理。
胜因:佛教因果报应中的极好的善因。
挂冠:辞官归隐。
觉道:佛教的达到消除一切欲念和物我相忘的大觉之道。
创作背景鉴赏此诗开头两句:“塔势如涌出,孤高耸天宫。
”自下而上仰望,只见巍然高耸的宝塔拔地而起,仿佛从地下涌出,傲然耸立,直达天宫。
用一“涌”字,增强了诗的动势,既勾勒出了宝塔孤高危耸之貌,又给宝塔注入了生机,将塔势表现得极其壮观生动。
接下去四句:“登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
”写登临所见、所感,到了塔身,拾级而上,如同走进广阔无垠的宇宙,蜿蜒的石阶,盘旋而上,直达天穹。
此时再看宝塔,突兀耸立,如神工鬼斧,简直不敢相信人力所及。
《与高适薛据同登慈恩寺浮图》古诗和赏析
【诗句】秋色从西来,苍然满关中。
【出处】唐·岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》【翻译】萧瑟的秋风从西吹来,苍茫茫的秋色弥漫了整个关中。
【全诗】与高适薛据同登慈恩寺浮图[唐] 岑参塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【全诗赏析】先看起句:“塔势如涌出,孤高耸天宫。
”此叙诗人身在塔底,猛见七层之塔直耸云霄的瞬间印象,不仅发语突兀,而且著一“涌”字,顿有一种强烈的“生成”感:那塔仿佛才从地下冲涌而起,就扶摇直上,刹那间便穿透云空;其“孤高”自得之态,竟把缥缈森严的“天宫”,也逼得退避三舍。
笔端带有何等气势!至于杜甫,作诗既在其后,又有与岑参一比高下之心,开篇自亦吐语惊人、毫不相让:“高标跨苍穹,烈风无时休”——以“跨”字状貌高塔横出青穹的'雄影,又烘托以烈烈不息的天半之“风”,气势虽不若岑参,境界则更见阔远,可谓旗鼓相当。
接着四句叙登塔。
由于诗人巧妙地把塔外世界作为登高的参照物,那愈升愈高的景象,便带有了奇幻飘渺的错觉。
随着逐层的升登,诗人仿佛一步步踏“出”了人间的大千“世界”。
仰看头上的“蹬道”,因为有塔外碧天白云的衬托,便似乎不是架设在塔身之内,而是无所凭借地盘升于“虚空”之上!到了楼近塔顶的高处,感觉就更奇幻了:那峥嵘高峻的宝塔,仿佛不是从地上耸起,倒是靠了鬼斧神工之力,从悬浮的万里云空,突然压向了神州大地——“蹬道盘虚空”、“突兀压神州”两句,正是从诗人登高俯、仰的错觉中,表现慈恩寺塔的峻高,不仅富于动态感,而且造出了一个惊心动魄的奇境。
比较起来,杜甫之叙登塔,就略显逊色了:“自非旷士怀,登兹翻百忧。
方知象教力,足可追冥搜。
仰穿龙蛇窟,始出枝撑幽”——方始登高,便生“百忧”,自是忧国忧民的“诗圣”襟怀。
唐朝岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》古诗鉴赏
唐朝岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》古诗鉴赏唐朝岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》古诗鉴赏《与高适薛据同登慈恩寺浮图》.[唐].岑参塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【题解】大雁塔在西安市南慈恩寺内。
唐太宗贞观二十二年(648),皇太子李治为追念母后文德皇后,在原无漏寺旧址兴建了一座规模宏大的寺院,命名,“慈恩寺”。
寺内高塔为著名僧人玄奘设计,因《慈恩寺三藏法师传》中记:摩揭陀国有一僧寺,一日忽一雁离群落羽摔死地上,僧人惊忌,认为雁即菩萨,众即埋雁建塔纪念。
故将慈恩寺塔称为大雁塔。
塔初建为五层,武则天时增建为十层,后因战争破坏,残存七层,高64米,是中国著名的佛塔。
唐天宝十一年(752)秋,诗人与高适、薛据、杜甫、储光羲等同登慈恩寺塔,各有诗作。
此诗描绘外观塔势,继而写登高下临之所见景色。
高适,诗人,字达夫,仕至西川节度使、散骑常侍,诗与岑参齐名。
薛据,亦为当时诗人,终水部郎中,浮屠,梵文佛塔的译名。
【作者】岑参,唐代诗人,生平见前内蒙古《碛中作》诗。
【注释】①涌出:谓拔地而起。
《妙法莲花经·见宝塔品第十一》:“尔时佛前有七宝塔,高五百由旬,纵广二百五十由旬,从地涌出。
”②世界:此为佛家语,“世”指时间,“界”指空间,犹言宇宙。
③蹬道:台阶。
盘:曲。
④突兀:高耸貌。
⑤峥嵘:高峻。
鬼工:极言建造精巧,非人工所能及。
⑥苍穹:苍空。
⑦“连山”两句写远观群山之状,似波涛奔涌。
⑧驰道:天子所行之路。
⑨苍然:秋色苍茫。
关中:指今陕西中部地区。
⑩五陵:指汉代五位皇帝的陵墓,即高祖刘邦的长陵,惠帝刘盈的安陵,景帝刘启的阳陵,武帝刘彻的茂陵,昭帝刘弗陵的平陵,皆在渭水北岸今咸阳附近。
《与高适薛据登慈恩寺浮图》原文翻译及赏析
《与高适薛据登慈恩寺浮图》原文翻译及赏析《与高适薛据登慈恩寺浮图》原文翻译及赏析与高适薛据登慈恩寺浮图岑参唐塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔走似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【注释】:①突兀:高耸。
②鬼工:非人力所能。
③宫馆:宫阙。
④净理:佛理。
⑤胜因:善缘。
⑥挂冠:辞官。
⑦觉道:佛道。
【译文】:大雁塔的气势宛如平地涌出,孤傲高峻耸立好像直接天宫。
登上雁塔绝顶仿佛离开尘世,沿阶盘旋攀登有如升越太空。
高耸宏伟似乎压盖神州大地,峥嵘崔嵬简直胜过鬼斧神工。
四角挺拔顶天遮住太阳光辉,塔高七层紧紧地接连着苍穹。
站在塔顶鸟瞰指点翱翔飞鸟,俯身向下倾听阵阵怒吼狂风。
山连着山好比波涛汹涌起伏,奔走如百川归海来朝见帝京。
两行青槐夹着天子所行道路,宫阙楼台变得多么精巧玲珑。
悲凉秋色打从关西弥漫而来,苍苍茫茫已经布满秦关之中。
再看看长安城北汉代的五陵,历经万古千秋依然青青。
清净寂来的'佛理我完全领悟。
行善施道素来是我做人信奉。
我发誓回去后行将辞官归隐,我觉得佛道的确能济世无穷。
【赏析】:此诗是写登佛塔回望景物,望而生发,忽悟佛理,决意辞官学佛,以求济世,暗寓对国是无可奈何的情怀。
首二句写未登之前仰望全塔;三、四句写登塔;五至八句写塔之高耸雄峻。
九、十句写由上俯看;十一至十八句,写在塔顶向东南西北各方所见的景物。
最后四句写忽悟“净理”,甚至想“挂冠”而去。
诗在描摹大雁塔的巍峨高大方面,可谓匠心独运。
“如涌出”、“耸天宫”、“碍白日”、“摩苍穹”等等,语语惊人,令人有亲临其境之感,不禁为之惊叹。
唐诗《与高适薛据同登慈恩寺浮图》
唐诗《与高适薛据同登慈恩寺浮图》唐诗《与高适薛据同登慈恩寺浮图》《与高适据同登慈恩寺浮图》年代: 唐作者: 岑参塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,道盘虚空。
突兀压神州,峥如鬼工。
四角碍白日,七层苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
《与高适据同登慈恩寺浮图》唐诗赏:此诗开头两句:“塔势如涌出,孤高耸天宫。
”自下而上仰望,只见巍然高耸的宝塔拔地而起,仿佛从地下涌出,傲然耸立,直达天宫。
用一“涌”字,增强了诗的动势,既勾勒出了宝塔孤高危耸之貌,又给宝塔注入了生机,将塔势表现得极其壮观生动。
接下去四句:“登临出世界,道盘虚空。
突兀压神州,峥如鬼工。
”写登临所见、所感,到了塔身,级而上,如同走进广阔无的宇宙,蜿蜒的石阶,盘旋而上,直达天穹。
此时再看宝塔,突兀耸立,如神工鬼斧,简直不敢相信人力所及。
慈恩寺塔,不仅雄伟,而且精妙。
再下去四句:“四角碍白日,七层苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
”写登上塔顶所见,极力夸张塔体之高,天蔽日,与天齐眉,低头下望,鸟在眼下,风在脚下。
这鸟和风,从地面上看,本是高空之物,而从塔上看,就成了低处之景,反衬宝塔其高无比。
下面八句,以排比句式依次描写东南西北四方景色。
“连山若波涛,奔凑似朝东。
”描绘东面山景,连绵起伏,如滚滚巨浪;“青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
”状南面宫苑,青槐葱翠,宫室密布,金碧交辉;“秋色从西来,苍然满关中。
”刻写西面秋色,金风习习,满目萧然,透着肃杀之气;“五陵北原上,万古青。
”写北边陵园,渭水北岸,座立着长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,它们是前汉高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。
当年,他们创基立业,轰轰烈烈,如今却默然地安息在青松之下。
诗人对四方之景的描绘,从威壮到伟丽,从苍凉到空茫,景中有情,也寄托着诗人对大唐王朝由盛而衰的忧思。
《与高适薛据登慈恩寺浮图》原文翻译及赏析
《与高适薛据登慈恩寺浮图》原文翻译及赏析与高适薛据登慈恩寺浮图岑参唐塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔走似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【注释】:①突兀:高耸。
②鬼工:非人力所能。
③宫馆:宫阙。
④净理:佛理。
⑤胜因:善缘。
⑥挂冠:辞官。
⑦觉道:佛道。
【译文】:大雁塔的气势宛如平地涌出,孤傲高峻耸立好像直接天宫。
登上雁塔绝顶仿佛离开尘世,沿阶盘旋攀登有如升越太空。
高耸宏伟似乎压盖神州大地,峥嵘崔嵬简直胜过鬼斧神工。
四角挺拔顶天遮住太阳光辉,塔高七层紧紧地接连着苍穹。
站在塔顶鸟瞰指点翱翔飞鸟,俯身向下倾听阵阵怒吼狂风。
山连着山好比波涛汹涌起伏,奔走如百川归海来朝见帝京。
两行青槐夹着天子所行道路,宫阙楼台变得多么精巧玲珑。
悲凉秋色打从关西弥漫而来,苍苍茫茫已经布满秦关之中。
再看看长安城北汉代的五陵,历经万古千秋依然青青。
清净寂来的.佛理我完全领悟。
行善施道素来是我做人信奉。
我发誓回去后行将辞官归隐,我觉得佛道的确能济世无穷。
【赏析】:此诗是写登佛塔回望景物,望而生发,忽悟佛理,决意辞官学佛,以求济世,暗寓对国是无可奈何的情怀。
首二句写未登之前仰望全塔;三、四句写登塔;五至八句写塔之高耸雄峻。
九、十句写由上俯看;十一至十八句,写在塔顶向东南西北各方所见的景物。
最后四句写忽悟“净理”,甚至想“挂冠”而去。
诗在描摹大雁塔的巍峨高大方面,可谓匠心独运。
“如涌出”、“耸天宫”、“碍白日”、“摩苍穹”等等,语语惊人,令人有亲临其境之感,不禁为之惊叹。
岑参与高适薛据登慈恩寺浮图赏析
岑参:与高适薛据登慈恩寺浮图赏析导语:岑参工诗,长于七言歌行,代表作是《》。
现存诗三百六十首。
对边塞风光,军旅生活,以及少数民族的文化风俗有亲切的感受,故其边塞诗尤多佳作。
《与高适薛据登慈恩寺浮图》作者:岑参塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,蹬道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑如朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青蒙蒙。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
注释:1、突兀:高耸。
2、鬼工:非人力所能。
3、宫馆:宫阙。
4、净理:佛理。
5、胜因:善缘。
6、挂冠:辞官。
7、觉道:佛道。
译文:大雁塔的气势宛如平地涌出,孤傲高峻耸立好象直接天宫。
登上雁塔绝顶仿佛离开尘世,沿阶盘旋攀登有如升越太空。
高耸宏伟似乎压盖神州大地,峥嵘崔嵬简直胜过鬼斧神工。
四角挺拔顶天遮住太阳光辉,塔高七层紧紧地接连着苍穹。
站在塔顶鸟瞰指点翱翔飞鸟,俯身向下倾听阵阵怒吼狂风。
山连着山好比波涛汹涌起伏,奔走如百川归海来朝见帝京。
两行青槐夹着天子所行道路,宫阙楼台变得多么精巧玲珑。
悲凉秋色打从关西弥漫而来,苍苍茫茫已经布满秦关之中。
再看看长安城北汉代的五陵,历经万古千秋依然青青。
?? 清净寂来的佛理我完全领悟。
行善施道素来是我做人信奉。
我发誓回去后行将辞官归隐,我觉得佛道的.确能济世无穷。
赏析:此诗是写登佛塔回望景物,望而生发,忽悟佛理,决意辞官学佛,以求济世,暗寓对国是无可奈何的情怀。
??首二句写未登之前仰望全塔;三、四句写登塔;五至八句写塔之高耸雄峻。
九、十句写由上俯看;十一至十八句,写在塔顶向东南西北各方所见的景物。
最后四句写忽悟“净理”,甚至想“挂冠”而去。
??诗在描摹大雁塔的巍峨高大方面,可谓匠心独运。
“如涌出”、“耸天宫”、“碍白日”、“摩苍穹”等等,语语惊人,令人有亲临其境之感,不禁为之惊叹。
拓展:岑参名言名句1、四月犹自寒,天山雪濛濛。
岑参《与高适薛据登慈恩寺浮》全诗翻译与赏析
岑参《与高适薛据登慈恩寺浮》全诗翻译与赏析《与高适薛据登慈恩寺浮图》作者:岑参塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,蹬道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑如朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青蒙蒙。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【注解】:⑴浮图:原是梵文佛陀的音译,这里指佛塔。
慈恩寺浮图:即今西安市的大雁塔。
⑵涌出:形容拔地而起。
⑶世界:指宇宙。
⑷磴:石级。
盘:曲折。
⑸突兀:高耸貌。
⑹峥嵘:形容山势高峻。
鬼工:非人力所能。
⑺碍:阻挡。
⑻惊风:疾风。
⑼驰道:可驾车的大道。
⑽宫馆:宫阙。
⑾关中:指今陕西中部地区。
⑿五陵:指汉代五个帝王的陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
⒀净理:佛家的清净之理。
⒁胜因:佛教因果报应中的极好的善因。
⒂挂冠:辞官归隐。
⒃觉道:佛教的达到消除一切欲念和物我相忘的大觉之道。
【韵译】:大雁塔的气势宛如平地涌出,孤傲高峻耸立好象直接天宫。
登上雁塔绝顶仿佛离开尘世,沿阶盘旋攀登有如升越太空。
高耸宏伟似乎压盖神州大地,峥嵘崔嵬简直胜过鬼斧神工。
四角挺拔顶天遮住太阳光辉,塔高七层紧紧地接连着苍穹。
站在塔顶鸟瞰指点翱翔飞鸟,俯身向下倾听阵阵怒吼狂风。
山连着山好比波涛汹涌起伏,奔走如百川归海来朝见帝京。
两行青槐夹着天子所行道路,宫阙楼台变得多么精巧玲珑。
悲凉秋色打从关西弥漫而来,苍苍茫茫已经布满秦关之中。
再看看长安城北汉代的五陵,历经万古千秋依然青青清净寂来的佛理我完全领悟。
行善施道素来是我做人信奉。
我发誓回去后行将辞官归隐,我觉得佛道的确能济世无穷。
白话译文宝塔宛如平地涌出,孤高巍峨耸入天宫。
登上去像走出人间,蹬踏梯道盘旋空中。
高峻突出镇定神州,峥嵘胜过鬼斧神工。
四角伸展挡住白日,七层紧紧连着苍穹。
下看飞鸟屈指可数,俯听山风呼啸迅猛。
山连山如波涛起伏,汹涌澎湃奔流向东。
岑参《与高适薛据登慈恩寺浮图》诗词赏析
岑参《与高适薛据登慈恩寺浮图》诗词赏析
本文是关于岑参的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
与高适薛据登慈恩寺浮图岑参
塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,蹬道盘虚空。
突兀①压神州,峥嵘如鬼工②。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑如朝东。
青槐夹驰道,宫馆③何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青蒙蒙。
净理④了可悟,胜因⑤夙所宗。
誓将挂冠⑥去,觉道⑦资无穷。
【注释】
①突兀:高耸。
②鬼工:非人力所能。
③宫馆:宫阙。
④净理:佛理。
⑤胜因:善缘。
⑥挂冠:辞官。
⑦觉道:佛道。
【简析】
此诗是写登佛塔回望景物,望而生发,忽悟佛理,决意辞官学佛,以求济世,暗寓对国是无可奈何的情怀。
首二句写未登之前仰望全塔;三、四句写登塔;五至八句写塔之高耸雄峻。
九、十句写由上俯看;十一至十八句,写在塔顶向东南西北各方所见的景物。
最后四句写忽悟“净理”,甚至想“挂冠”而去。
诗在描摹大雁塔的巍峨高大方面,可谓匠心独运。
“如涌出”、“耸天宫”、“碍白日”、“摩苍穹”等等,语语惊人,令人有亲临其境之感,不禁为之惊叹。
感谢阅读,希望能帮助您!。
岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》赏析
岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》赏析岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》赏析岑参的《与高适薛据同登慈恩寺浮图》主要描写了佛塔孤高危耸的情态,表达了作者登临后忽然领悟禅理,产生出世的念头,并暗寓对国是无可奈何的情怀。
与高适薛据同登慈恩寺浮图⑴塔势如涌出⑵,孤高耸天宫。
登临出世界⑶,蹬道盘虚空⑷。
突兀压神州⑸,峥嵘如鬼工⑹。
四角碍白日⑺,七层摩苍穹⑻。
下窥指高鸟,俯听闻惊风⑼。
连山若波涛,奔走似朝东。
青槐夹驰道⑽,宫馆何玲珑⑾。
秋色从西来,苍然满关中⑿。
五陵北原上⒀,万古青蒙蒙。
净理了可悟⒁,胜因夙所宗⒂。
誓将挂冠去⒃,觉道资无穷⒄。
【注释】⑴高适:唐朝边塞诗人,景县(今河北景县)人。
薛据,荆南人,《唐诗纪事》作河中宝鼎人。
开元进士,终水部郎中,晚年终老终南山下别业。
慈恩寺浮图:即今西安市的大雁塔,本唐高宗为太子时纪念其母文德皇后而建,故曰慈恩。
浮图,原是梵文佛陀的音译,这里指佛塔。
⑵涌出:形容拔地而起。
⑶出世界:高出于人世的境界。
世界,人世的境界。
⑷磴(dèng):石级。
盘:曲折。
⑸突兀:高耸貌。
⑹峥嵘(zhēngróng):形容山势高峻。
鬼工:非人力所能。
⑺四角:塔的四周。
碍:阻挡。
⑻七层:塔本六级,后渐毁损,武则天时重建,增为七层。
摩苍弯:⑼惊风:疾风。
⑽驰道:可驾车的大道。
⑾宫馆:宫阙。
⑿关中:指今陕西中部地区。
⒀五陵:指汉代五个帝王的陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
⒁净理:佛家的清净之理。
⒂胜因:佛教因果报应中的极好的善因。
夙:素来。
⒃挂冠:辞官归隐。
⒄觉道:佛教的达到消除一切欲念和物我相忘的大觉之道。
【白话译文】宝塔宛如平地涌出,孤高巍峨耸入天宫。
登上去像走出人间,蹬踏梯道盘旋空中。
高峻突出镇定神州,峥嵘胜过鬼斧神工。
四角伸展挡住白日,七层紧紧连着苍穹。
下看飞鸟屈指可数,俯听山风呼啸迅猛。
山连山如波涛起伏,汹涌澎湃奔流向东。
青槐夹着笔直驰道,楼台宫殿何等玲珑。
《与高适薛据同登慈恩寺浮图》的全诗及赏析
《与高适薛据同登慈恩寺浮图》的全诗及赏析《与高适薛据同登慈恩寺浮图》的全诗及赏析【诗句】四角碍白日,七层摩苍穹。
【出处】唐·岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》【翻译】四周的曲檐阻碍了太阳的运行,七层的顶楼摩擦着苍天的穹窿。
【全诗】与高适薛据同登慈恩寺浮图[唐] 岑参塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【全诗赏析】首二句写未登之前仰望全塔,状塔之外势,从地下“涌出” 到“高耸” 入天,动感强烈,非常具有可视效果,就像现代摄影大师的作品,首先从远景上给人以震慑之感。
三四句写登塔石级的陡峭艰险,“出世界”、“盘虚空”对登塔石级的超出凡尘之势,作了文学上的大胆夸张。
一个“盘”字又很形象地说出了登塔石级的九曲回肠的险峻。
五至八句写塔之高耸雄峻,气势浑雄。
“压神州” 句把一个塔的力量和整个神州大地的力量加以对比,很有创意。
“碍白日”、“摩苍穹” 也是神气想象的结晶,大可以挡住太阳,高可以直上苍天,对塔的礼赞到了无以复加的境地。
九、十句写登塔俯看,用“高鸟”、“惊风”写来,极言塔之险峻。
试想,登塔之后,连飞得很高的鸟儿也在人的脚下,天空的'风云变换也只有俯身才能够看见。
塔之高耸,大概只有传说中的巴比伦“通天塔” 才可以媲美了。
十一至十八句,写在塔顶向东南西北各方所见的景物,长安全景,一览无余。
“青槐夹驰道,宫馆何玲珑”,地上看来高大巍峨的宫殿和会馆这个时候都成了积木一样,娇小玲珑,这是用对比的手法来烘托塔的高峻。
“五陵北原上,万古青蒙蒙”,又为后面的归隐之情作了很好的铺垫。
最后四句点明主旨,写忽悟“净理”,甚至想“挂冠” 而去,辞官学佛,其实是暗寓对国事无可奈何的情怀。
《与高适薛据登慈恩寺浮图》原文翻译及赏析
《与高适薛据登慈恩寺浮图》原文翻译及赏析《与高适薛据登慈恩寺浮图》原文翻译及赏析与高适薛据登慈恩寺浮图岑参唐塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔走似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【注释】:①突兀:高耸。
②鬼工:非人力所能。
③宫馆:宫阙。
④净理:佛理。
⑤胜因:善缘。
⑥挂冠:辞官。
⑦觉道:佛道。
【译文】:大雁塔的气势宛如平地涌出,孤傲高峻耸立好像直接天宫。
登上雁塔绝顶仿佛离开尘世,沿阶盘旋攀登有如升越太空。
高耸宏伟似乎压盖神州大地,峥嵘崔嵬简直胜过鬼斧神工。
四角挺拔顶天遮住太阳光辉,塔高七层紧紧地接连着苍穹。
站在塔顶鸟瞰指点翱翔飞鸟,俯身向下倾听阵阵怒吼狂风。
山连着山好比波涛汹涌起伏,奔走如百川归海来朝见帝京。
两行青槐夹着天子所行道路,宫阙楼台变得多么精巧玲珑。
悲凉秋色打从关西弥漫而来,苍苍茫茫已经布满秦关之中。
再看看长安城北汉代的五陵,历经万古千秋依然青青。
清净寂来的佛理我完全领悟。
行善施道素来是我做人信奉。
我发誓回去后行将辞官归隐,我觉得佛道的'确能济世无穷。
【赏析】:此诗是写登佛塔回望景物,望而生发,忽悟佛理,决意辞官学佛,以求济世,暗寓对国是无可奈何的情怀。
首二句写未登之前仰望全塔;三、四句写登塔;五至八句写塔之高耸雄峻。
九、十句写由上俯看;十一至十八句,写在塔顶向东南西北各方所见的景物。
最后四句写忽悟“净理”,甚至想“挂冠”而去。
诗在描摹大雁塔的巍峨高大方面,可谓匠心独运。
“如涌出”、“耸天宫”、“碍白日”、“摩苍穹”等等,语语惊人,令人有亲临其境之感,不禁为之惊叹。
唐朝岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》古诗鉴赏
唐朝岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》古诗鉴赏本文是关于岑参的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《与高适薛据同登慈恩寺浮图》.[唐].岑参塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【题解】大雁塔在西安市南慈恩寺内。
唐太宗贞观二十二年(648),皇太子李治为追念母后文德皇后,在原无漏寺旧址兴建了一座规模宏大的寺院,命名,“慈恩寺”。
寺内高塔为著名僧人玄奘设计,因《慈恩寺三藏法师传》中记:摩揭陀国有一僧寺,一日忽一雁离群落羽摔死地上,僧人惊忌,认为雁即菩萨,众即埋雁建塔纪念。
故将慈恩寺塔称为大雁塔。
塔初建为五层,武则天时增建为十层,后因战争破坏,残存七层,高64米,是中国著名的佛塔。
唐天宝十一年(752)秋,诗人与高适、薛据、杜甫、储光羲等同登慈恩寺塔,各有诗作。
此诗描绘外观塔势,继而写登高下临之所见景色。
高适,诗人,字达夫,仕至西川节度使、散骑常侍,诗与岑参齐名。
薛据,亦为当时诗人,终水部郎中,浮屠,梵文佛塔的译名。
【作者】岑参,唐代诗人,生平见前内蒙古《碛中作》诗。
【注释】①涌出:谓拔地而起。
《妙法莲花经·见宝塔品第十一》:“尔时佛前有七宝塔,高五百由旬,纵广二百五十由旬,从地涌出。
”②世界:此为佛家语,“世”指时间,“界”指空间,犹言宇宙。
③蹬道:台阶。
盘:曲。
④突兀:高耸貌。
⑤峥嵘:高峻。
鬼工:极言建造精巧,非人工所能及。
⑥苍穹:苍空。
⑦“连山”两句写远观群山之状,似波涛奔涌。
⑧驰道:天子所行之路。
⑨苍然:秋色苍茫。
关中:指今陕西中部地区。
⑩五陵:指汉代五位皇帝的陵墓,即高祖刘邦的长陵,惠帝刘盈的安陵,景帝刘启的阳陵,武帝刘彻的茂陵,昭帝刘弗陵的平陵,皆在渭水北岸今咸阳附近。
《与高适薛据同登慈恩寺浮图》 岑参
《与高适薛据同登慈恩寺浮图》岑参岑参的《与高适薛据同登慈恩寺浮图》要描写了佛塔孤高危耸的情态,表达了作者登临后忽然领悟禅理,产生出世的念头,并暗寓对国是无可奈何的情怀。
与高适薛据同登慈恩寺浮图⑴塔势如涌出⑵,孤高耸天宫。
登临出世界⑶,蹬道盘虚空⑷。
突兀压神州⑸,峥嵘如鬼工⑹。
四角碍白日⑺,七层摩苍穹⑻。
下窥指高鸟,俯听闻惊风⑼。
连山若波涛,奔走似朝东。
青槐夹驰道⑽,宫馆何玲珑⑾。
秋色从西来,苍然满关中⑿。
五陵北原上⒀,万古青蒙蒙。
净理了可悟⒁,胜因夙所宗⒂。
誓将挂冠去⒃,觉道资无穷⒄。
【注释】⑵涌出:形容拔地而起。
⑶出世界:高出于人世的境界。
世界,人世的境界。
⑷磴(dèng):石级。
盘:曲折。
⑸突兀:高耸貌。
⑹峥嵘(zhēngróng):形容山势高峻。
鬼工:非人力所能。
⑺四角:塔的四周。
碍:阻挡。
⑻七层:塔本六级,后渐毁损,武则天时重建,增为七层。
摩苍弯:⑼惊风:疾风。
⑽驰道:可驾车的大道。
⑾宫馆:宫阙。
⑿关中:指今陕西中部地区。
⒀五陵:指汉代五个帝王的陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
⒁净理:佛家的清净之理。
⒂胜因:佛教因果报应中的极好的善因。
夙:素来。
⒃挂冠:辞官归隐。
⒄觉道:佛教的达到消除一切欲念和物我相忘的大觉之道。
【白话译文】宝塔宛如平地涌出,孤高巍峨耸入天宫。
登上去像走出人间,蹬踏梯道盘旋空中。
高峻突出镇定神州,峥嵘胜过鬼斧神工。
四角伸展挡住白日,七层紧紧连着苍穹。
下看飞鸟屈指可数,俯听山风呼啸迅猛。
山连山如波涛起伏,汹涌澎湃奔流向东。
青槐夹着笔直驰道,楼台宫殿何等玲珑。
秋天秀色从西而来,苍苍茫茫弥漫关中。
长安城北汉代五陵,万古千秋一派青葱。
清净佛理完全领悟。
善因素来为人信从。
立誓归隐辞官而去,信奉佛道其乐无穷。
【创作背景】【赏析】此诗开头两句:“塔势如涌出,孤高耸天宫。
”自下而上仰望,只见巍然高耸的宝塔拔地而起,仿佛从地下涌出,傲然耸立,直达天宫。
赏析唐诗《与高适薛据登慈恩寺浮图》
赏析唐诗《与高适薛据登慈恩寺浮图》这首唐诗《与高适薛据登慈恩寺浮图》出自于唐朝诗人岑参。
岑参是唐朝著名边塞诗人,他的诗篇充满了豪迈、奔放的气势。
这首诗是岑参与高适、薛据等人一起登临慈恩寺浮图时所写的。
全诗如下:塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青蒙蒙。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
这首诗的赏析如下:1.诗的开头以塔的形象展开,以“涌出”、“孤高耸天宫”等词语来描绘塔的高大、雄伟。
塔的形象与诗人的豪情壮志相呼应,展现出诗人渴望建功立业的雄心壮志。
2.诗人在登塔的过程中,通过对磴道、虚空、突兀、峥嵘、高鸟、惊风等词语的描绘,展现了塔的高耸、险峻、壮丽的景象。
诗人通过这些意象,展现了自己对大自然的敬畏和对人生的感悟。
3.诗人在登塔之后,通过对五陵、关中、净理、胜因等词语的描绘,展现了长安城的壮丽景色和自己对佛教的信仰。
诗人通过这些意象,展现了自己对人生哲理的深刻思考。
4.最后,诗人表达了自己的决心,表示要辞官归隐,追求佛教的信仰,以觉道为自己的人生目标。
诗人的这种决心,展现了他对人生的深刻感悟和对佛教的虔诚信仰。
总的来说,这首诗通过对慈恩寺浮图的描绘,展现了诗人的豪情壮志和人生感悟。
诗人通过对自然景色和佛教信仰的描绘,展现了自己对人生哲理的深刻思考。
这首诗是岑参边塞诗的代表作之一,深受后人的喜爱和赞赏。
与高适薛据登慈恩寺浮图原文
与高适薛据登慈恩寺浮图原文(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如唐诗宋词、古文名句、古诗试题、古人列传、作文大全、小说阅读、散文阅读、励志名言、好词好句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as Tang poems and Song poems, ancient famous sentences, ancient poetry test questions, ancient biographies, composition books, novel reading, prose reading, inspirational quotes, good words and good sentences, other sample essays, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!与高适薛据登慈恩寺浮图原文《与高.适薛据登慈恩寺浮图》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家岑参。
唐诗鉴赏(与高适薛据登慈恩寺浮图)
唐诗鉴赏(与高适薛据登慈恩寺浮图)五言古诗
岑参
塔势如涌出,
孤高耸天宫。
登临出世界,
磴道盘虚空。
突兀压神州,
峥嵘如鬼工。
四角碍白日,
七层摩苍穹。
下窥指高鸟,
俯听闻惊风。
连山若波涛,
奔走似朝东。
青槐夹驰道,
宫观何玲珑!
秋色从西来,
苍然满关中。
五陵北原上,
万古青蒙蒙。
净理了可悟,
胜因夙所宗。
誓将挂冠去,
觉道资无穷。
【注解】:
1.薛据:荆南(今湖北江陵一带)人。
唐玄宗开元时进士,历官县令、司议郎、水部郎中。
2.浮图:佛图,塔的别称。
慈恩寺塔,即大雁塔,现仍耸立于西安市南郊。
3.突兀:高耸。
4.鬼工:非人力所能。
5.宫观(guan4):宫阙。
6.净理:佛理。
7.胜因:善缘。
8.挂冠:辞官。
9.觉道:佛道。
【赏析】:
此诗是写登佛塔回望景物,望而生发,忽悟佛理。
首二句描写塔势;三、四句写登塔;五至八句写塔之高耸雄峻。
九、十句写由上俯看;十一至十八句,写在塔顶向东南西北各方所见的景物。
最后四句写忽悟净理,甚至想挂冠而去。
诗在描摹大雁塔的巍峨高大方面,可谓匠心独运。
如涌出、耸天宫、碍白日、摩苍穹等等,语语惊人,气象阔大,令人有亲临其境之感,不禁为之惊叹。
《与高适薛据同登慈恩寺浮图》原文及赏析
《与高适薛据同登慈恩寺浮图》原文及赏析
《与高适薛据同登慈恩寺浮图》原文及赏析
【诗句】青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
【出处】唐·岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》
【翻译】苍青的松树分立于御辇驰行的.大道两旁,慈恩寺的殿堂观宇多么精巧玲珑!
【全诗】
与高适薛据同登慈恩寺浮图
[唐] 岑参
塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑似朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【全诗赏析】
唐人作诗,素有互相竞赛之风。
吴师道称:“岑嘉州(参)与子美(杜甫) 游,长于五言,皆唐诗巨擘也。
”巨擘之间赛起诗来,气象当更可观。
谢榛《四溟诗话》就评判过一次岑、杜之间的寄、答之作,以为“岑诗警健,杜作殊不惬意,譬如善弈者,偶尔轻敌,输此一着”,可见是杜甫“输”了。
凑巧得很,天宝十一载(852),岑参、高适、杜甫、薛据诸人,同登长安曲江之北的“慈恩寺塔” (即“大雁塔”),先后以同题作诗,显然亦有竞赛之意。
后世鉴赏家评杜诗为众作之“压卷” (见《唐诗鉴赏辞典》428页),可见这回是杜甫“赢”
了。
不过,子美赢得也实在不易,因为岑参素以“词丽格雄”著称,这首《登慈恩寺浮图(塔)》诗,也自有难以凌轶之处。
【《与高适薛据同登慈恩寺浮图》原文及赏析】。
岑参的唐诗与高适薛据登慈恩寺浮图
岑参的唐诗与高适薛据登慈恩寺浮图岑参的唐诗与高适薛据登慈恩寺浮图《与高适薛据登慈恩寺浮图》由岑参创作,这首诗是写登佛塔回望景物有感而发。
《与高适薛据登慈恩寺浮图》作者:岑参塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,蹬道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑如朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青濛濛。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【注解】:①薛据:荆南人,《唐诗纪事》作河中宝鼎人。
开元进士,终水部郎中。
晚年终老终南山下别业。
慈恩寺,在今陕西西安市。
本唐高宗为太子时纪念其母文德皇后而建,故曰慈恩。
浮图:原是梵文佛陀的音译,这里指佛塔。
慈恩寺塔,即大雁塔,高宗永徽三年(652)僧玄奘建,今为西安名胜。
五陵:指汉代五个帝王的陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
②出世界:高出于人世的境界。
③蹬道:塔的石级。
④突兀压神州:突兀,高耸貌。
神州,犹中国。
⑤峥嵘如鬼工:峥嵘,也是高耸貌。
鬼工,意谓非人力所能建成。
⑥四角碍白日:意谓塔高到挡住了太阳。
四角,塔的'四周。
⑦七层摩苍穹:塔本六级,后渐毁损,武则天时重建,增为七层。
摩苍穹,可与青天相摩擦。
⑧下窥指高鸟:对飞鸟本应仰看,这里却是下窥,其塔之高可知。
⑨五陵:本指汉代五个皇帝陵墓,即高祖长陵,惠帝安陵,景帝阳陵,武帝茂陵,昭帝平陵。
皆在长安北面。
这里指长安附近地带。
⑩濛濛:苍润貌。
⑾净理了可悟:净理,指佛理。
净土之净。
了,了然,明白。
⑿胜因:善缘。
⒅挂冠:辞官。
⒁觉道资无穷:觉道,佛道。
梵文“佛”的原意本为“觉者”。
资,应用。
【译】:大雁塔的气势宛如平地涌出,孤傲高峻耸立好象直接天宫。
登上雁塔绝顶仿佛离开尘世,沿阶盘旋攀登有如升越太空。
高耸宏伟似乎压盖神州大地,峥嵘崔嵬简直胜过鬼斧神工。
四角挺拔顶天遮住太阳光辉,塔高七层紧紧地接连着苍穹。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
岑参《与高适薛据登慈恩寺浮图》
本文是关于岑参的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
岑参《与高适薛据同登慈恩寺浮图》全诗主要描写了佛塔孤高危耸的情态,表达了作者登临后忽然领悟禅理,产生出世的念头,并暗寓对国是无可奈何的情怀。
以下是小编分享的关于该诗的赏析,欢迎大家阅读! 《与高适薛据登慈恩寺浮图》
塔势如涌出,孤高耸天宫。
登临出世界,蹬道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔凑如朝东。
青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上,万古青蒙蒙。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
【前言】
《与高适薛据同登慈恩寺浮图》是唐代诗人岑参创作的五言古诗。
此诗前十八句描摹慈恩寺塔的孤高、突兀、超逸绝伦的气势,以及佛
塔周围苍茫、古寂、清幽的环境,烘托出一派超脱虚空的气氛;末尾四句,抒发情怀,流露出怅惘之情。
全诗主要描写了佛塔孤高危耸的情态,表达了作者登临后忽然领悟禅理,产生出世的念头,并暗寓对国是无可奈何的情怀。
【注释】
⑴高适:唐朝边塞诗人,景县(今河北景县)人。
薛据,荆南人,《唐诗纪事》作河中宝鼎人。
开元进士,终水部郎中,晚年终老终南山下别业。
慈恩寺浮图:即今西安市的大雁塔,本唐高宗为太子时纪念其母文德皇后而建,故曰慈恩。
浮图,原是梵文佛陀的音译,这里指佛塔。
⑵涌出:形容拔地而起。
⑶出世界:高出于人世的境界。
世界,人世的境界。
⑷磴(dèng):石级。
盘:曲折。
⑸突兀:高耸貌。
⑹峥嵘(zhēngróng):形容山势高峻。
鬼工:非人力所能。
⑺四角:塔的四周。
碍:阻挡。
⑻七层:塔本六级,后渐毁损,武则天时重建,增为七层。
摩苍弯:
⑼惊风:疾风。
⑽驰道:可驾车的大道。
⑾宫馆:宫阙。
⑿关中:指今陕西中部地区。
⒀五陵:指汉代五个帝王的陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
⒁净理:佛家的清净之理。
⒂胜因:佛教因果报应中的极好的善因。
夙:素来。
⒃挂冠:辞官归隐。
⒄觉道:佛教的达到消除一切欲念和物我相忘的大觉之道。
【翻译】
宝塔宛如平地涌出,孤高巍峨耸入天宫。
登上去像走出人间,蹬踏梯道盘旋空中。
高峻突出镇定神州,峥嵘胜过鬼斧神工。
四角伸展挡住白日,七层紧紧连着苍穹。
下看飞鸟屈指可数,俯听山风呼啸迅猛。
山连山如波涛起伏,汹涌澎湃奔流向东。
青槐夹着笔直驰道,楼台宫殿何等玲珑。
秋天秀色从西而来,苍苍茫茫弥漫关中。
长安城北汉代五陵,万古千秋一派青葱。
清净佛理完全领悟。
善因素来为人信从。
立誓归隐辞官而去,信奉佛道其乐无穷。
【赏析】
此诗开头两句:“塔势如涌出,孤高耸天宫。
”自下而上仰望,只见巍然高耸的宝塔拔地而起,仿佛从地下涌出,傲然耸立,直达天宫。
用一“涌”字,增强了诗的动势,既勾勒出了宝塔孤高危耸之貌,又给宝塔注入了生机,将塔势表现得极其壮观生动。
接下去四句:“登临出世界,磴道盘虚空。
突兀压神州,峥嵘如鬼工。
”写登临所见、所感,到了塔身,拾级而上,如同走进广阔无垠的宇宙,蜿蜒的石阶,盘旋而上,直达天穹。
此时再看宝塔,突兀
耸立,如神工鬼斧,简直不敢相信人力所及。
慈恩寺塔,不仅雄伟,而且精妙。
再下去四句:“四角碍白日,七层摩苍穹。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
”写登上塔顶所见,极力夸张塔体之高,摩天蔽日,与天齐眉,低头下望,鸟在眼下,风在脚下。
这鸟和风,从地面上看,本是高空之物,而从塔上看,就成了低处之景,反衬宝塔其高无比。
下面八句,以排比句式依次描写东南西北四方景色。
“连山若波涛,奔走似朝东。
”描绘东面山景,连绵起伏,如滚滚巨浪;“青槐夹驰道,宫馆何玲珑。
”状摹南面宫苑,青槐葱翠,宫室密布,金碧交辉;“秋色从西来,苍然满关中。
”刻写西面秋色,金风习习,满目萧然,透着肃杀之气; “五陵北原上,万古青濛濛。
”写北边陵园,渭水北岸,座立着长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,它们是前汉高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。
当年,他们创基立业,轰轰烈烈,如今却默然地安息在青松之下。
诗人对四方之景的描绘,从威壮到伟丽,从苍凉到空茫,景中有情,也寄托着诗人对大唐王朝由盛而衰的忧思。
末了四句,“净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去,觉道资无穷。
”诗人想辞官事佛,此时,岑参得知,前方主将高仙芝出征大食,遭遇挫折;当朝皇帝唐玄宗,年老昏聩;朝廷之内,外戚宦官等祸国殃民;各方藩镇如安禄山、史思明等图谋不轨,真可谓“苍然满关中”,一片昏暗。
诗人心中惆怅,认为佛家清净之理能使人彻悟,殊妙的善因又是自己向来的信奉,因此想学逢萌,及早挂冠而去,去追求无穷
无尽的大觉之道。
这首诗主要写佛塔的孤高以及登塔回望景物,望而生发,忽悟佛理,决意辞官学佛,以求济世,暗寓对国是无可奈何的情怀。
全诗状写佛塔的崔嵬和景色的壮丽十分成功。
感谢阅读,希望能帮助您!。