英语翻译资格考试中级口译英译汉练习题3
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语翻译资格考试中级口译英译汉练习题3
导读:本文英语翻译资格考试中级口译英译汉练习题3,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth. As early as in the Zhou Dynasty,chopsticks were used for picking up meat and vegetables,while hands were used for rice.// Chopsticks,which are roughly uniform in size throughout China,can be made of a variety of materials,including bamboo,wood,lacquer,jade,ivory,plastic,aluminum,silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen.// The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one's signature. An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice,or a tiny piece of peas,or a slippery button mushroom or sea cucumber.// When using chopsticks,one should place both sticks between the thumb and forefinger. The point is to keep one stick still and move the other so as to make them work like pincers.
几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。
早在周朝时期,筷子便被人们用来夹取荤、蔬菜,而米饭在那时则用手来取食。
//全国各地的筷子大小基本一样,而所用的材料的种类则各有不同,所选材料有竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、铝、银、金等。
特长的竹筷通常用于厨房中。
//中国人使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的方法,就好像签名一样,不尽一致。
中国人一般都能随心所欲的用筷
子夹起一粒米饭,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海参。
// 使用筷子时,要把一双筷子夹在大拇指和食指之间。
要点是让其中的一根筷子保持不动,活动另一根筷子,以便能像钳子一样夹取食物。