《贝多芬月光奏鸣曲-MoonlightSonata》吉他谱

合集下载

贝多芬 月光奏鸣曲 Mondscheinesonate-PR(YYH100320)

贝多芬 月光奏鸣曲 Mondscheinesonate-PR(YYH100320)

Sit back and enjoy the beautifulMoonlight SonataSiéntate Cóomodamente y Disfruta de La Bellísima Sonata Claro de Luna(y aprende algo sobre la vida de su autor: Ludwig Van Beethoven)Based on a story narrated by the musician Enrique BaldovinoOriginal PPS in Portuguese from Edison de Piracicaba -BrazilAdapted and translated from Portuguese to English by: Pedro & Mila Ramos / Dowerglen, RSATranslated from English to Spanish by: Irma Hernández (México) and Arturo Montaño (Spain)Music by: Ludwig Van BeethovenWho did not have in life moments of extreme pain?Who has never felt, at some moment in life, the desire to give up?Gate of Alcalá, Madrid ¿Quién no ha tenido en la vida momentos de intenso dolor?¿Quién no ha tenido, en algún momento de su vida,el deseo de darse por vencido?Who has not yet felt lonely, extremely lonely,and had the sensation of having lost all hope?Tower of Belem, Lisbon ¿Quién no se ha sentido solo… extremadamente soloy tenido la sensación de haber perdido toda esperanza?Notre Dame ParisNot even famous, rich, important people are exempt from having their moments of solitude and deep bitterness.Ni siquiera la gente famosa, rica e importante está exentade tener momentos de soledad y profunda amargura.It was exactly what happened with one of the most remarkable composers of all times, Ludwig Van Beethoven, who was born in 1770, in Bonn, Germany,and died in Vienna, Austria, in 1827.Eso fue exactamente lo que pasó con uno de los más importantes compositores de todos los tiempos, Ludwig Van Beethoven, quien nacióen Bonn, Alemania en 1770, y murió en Viena, Austria en 1827.Rathaus ViennaBeethoven was going through one of these sorrowful, sombre andgloomy periods. He was very sad and depressed by the death of a German prince, who was his benefactor and as a second father to him.Beethoven atravezaba uno de esos sombríos momentos y estaba muytriste y deprimido por la muerte de un príncipe alemán, quien era subenefactor y era, a la vez, como un segundo padre para él.Brandenburg Gate BerlinThe young composer suffered from a great lack of affection.His father was a drunkard who used to assault him physically. He died on the streets, due to alcoholism.El joven compositor sufría de una enorme falta de afecto.Su padre era un borracho que lo golpeaba.Murió de alcoholismo en plena calle.His mother died very young. His biological brother never helped him and, on top of it all, he felt his illness was getting worse. Symptoms of deafness started to disturb him, leaving him nervous and irritable.Suleiman’s MosqueIstanbulSu madre murió muy joven. Su hermano biológico nunca le ayudó y, sobre todo, sentía que su enfermedad iba empeorando. Los síntomas de sordera empezarona afectarlo, convirtiéndolo en una persona nerviosa e irritable.Sacré Coeur ParisBeethoven could only hear using a kind of horn-shaped trumpet in his ear.He always carried with him a notebook, where people could writeand so communicate with him. But they did not have patience for this, nor him to read their lips.Beethoven solo podía oír utilizando una especie de cuerno. Siempre llevaba consigo un cuaderno, en donde la gente podía escribirle y comunicarse con él,pero no tenían paciencia para eso, ni él para leer sus labios.Tower Bridge LondonNoticing that nobody understood and wanted to help him, Beethovenwithdrew into himself and avoided people. Therefore he earned thefame of being a misanthrope. For all these reasons the composer fellinto deep depression. He even prepared his will, saying that maybe it was better for him to commit suicide.Dándose cuenta que nadie le entendía ni quería ayudarle, Beethoven se encerró en sí mismo, evitando a la gente. De ahí se ganó la fama de ser un misántropo. Por todas estas razones, el compositor cayó en una profunda depresión, incluso hasta preparó su testamento, diciendo que quizá sería mejor para él, suicidarse.Parliament BrusselsBut as no child of God is forgotten, the helping hand Beethoven needed came through a blind young woman who lived in the same boarding house where he had moved to, and who one night told him, shouting at his ears: “I would give everything to see the moonlight.”Pero, como no hay niño que por Dios que sea olvidado, la mano salvadora que Beethoven necesitaba vino a través de una joven mujer ciega, que vivía en elmismo edificio que él, y que una noche le dijo, gritando a sus oídos:“Daría cualquier cosa por ver la luz de la luna”Church of Our Lady before Tyn PragueListening to her, Beethoven was moved to tears.After all, he could see! After all, he could compose music and write it in paper!Escuchándola a ella... Beethoven rompió a llorar.Después de todo... ¡él podía ver !Después de todo... ¡podía componer música y escribirla sobre papel!Cathedral CologneA strong will to live came back to Beethoven and led him tocompose one of the most beautiful pieces of music of all times:“Mondscheinsonate” –“Moonlight Sonata”.De repente, un fuerte deseo de vivir invadió a Beethoveny lo llevó a componer una de las más hermosas piezasde música de todos los tiempos: “Sonata Clarao de Luna”Parliament BudapestIn its main theme, the melody imitates and resembles the slow stepsof people, possibly of Beethoven himself and others, carrying the coffin of the German prince, his friend, patron and benefactor.En el tema central de la sonata, la melodía imita y reproduce los pasos lentos de gente, posiblemente del mismo Beethoven y de otras personas llevando elatáud del príncipe alemán, su amigo, patrón y benefactor.Looking at the silvery moonlit sky, and remembering the blindyoung woman, as asking the reasons for the death of his dearfriend, he falls into deep and profound meditation.Lisbon Observando el cielo, plateado por la luz la luna, y recordando a la joven mujer ciega, Beethoven parece preguntar por las razones de la muerte de su querido amigo y entra en ua profunda y enriquecedora meditación.St. Peter’s Square VaticanSome music scholars say that the notes that repeat themselves,insistently, in the main theme of the 1º movement of the Sonata, might be the syllables of the words “Warum? Warum”? (Why? Why?) or another word in German of similar meaning.Algunos estudiosos de la música dicen que las notas que se repiteninsistentemente, en el tema central del primer movimiento de la sonata,podrían ser las sílabas de la palabra “Warum? Warum?”(¿por qué... ¿por qué?...) o alguna otra palabra alemana de similar significado.Coliseum RomeYears after having overcome his sorrow, suffering and pain, came theincomparable “Ode to Joy” from his “Ninth Symphony”, Beethoven’smagnum opus , which crowned the life work of this remarkable composer. He conducted the first performance himself in 1824, and by then being totally deaf, failed to hear the applause.Años después de superar su angustia, su tristeza y su dolor, vino la incomparable “Oda de la Alegría” de la Novena Sinfonía, su obra magna: Con ello se coronaba la obra de un extraordinario compositor. Beethoven dirigió personalmente el estreno de la Novena Sinfonía, en 1824, estando ya completamente sordo...Pero pudo escuchar el aplauso de un público emocionado.St. Mark’s Square VeniceOne of the soloists gently turned him around, to see the hall full of a wildly cheering, applauding, and hat-waving audience . It is said the “Ode to Joy”expresses Beethoven’s gratitude to life and to God, for not having committed suicide.Uno de los músicos de la orquesta, gentilmente giró a Beethovenpara que pudiera ver la sala y a los asistentes, llenos de emoción y alegría;dando eufóricos aplausos y ondeando sus sombreros.Se dice que “La Oda de la Alegría” expresa la gratitud de Beethovena la vida y a Dios, por no haberse suicidado.Acropolis AthensAnd all this thanks to that blind young woman, who inspired in him the desire to translate, in musical notes, a moonlit night: rays of moonlight weaving themselves in the sweet strains of a wondrously beautiful melody.Y todo esto gracias a esa joven mujer ciega, quien le inspiró el deseo de trasladar, en notas musicales, la luz de la luna: los rayos de luz de luna ondeando por sí mismos en una maravillosa y bellísima melodía.St. Basil’s Cathedral Kremlin -MoscowUsing his sensibility, Beethoven, the composer who could not hear, portrayed, through his beautiful melody, the beauty of a night bathed by the moonlight, for a girl who could not see it with her physical eyes .Utilizando su sensibilidad, Beethoven, el compositor que no podía oír, retrató, a través de una hermosa melodía, la belleza de la luz de la luna,para que la “viera” una niña que no podía ver con sus ojos físicos.。

Beethoven - Moonlight Sonata 经典 吉他谱 五线谱对照六线谱.pdf

Beethoven - Moonlight Sonata 经典 吉他谱 五线谱对照六线谱.pdf

B
B
B B
B
B
B
B
B
$
"
!
!
"
#
#
"
#
#
#
!
!
!
BBB
B
B
B
B
B
B
B
B
B B
B
BB
!
!
"
"
"
#
#
#
#
#
##
#
#
#
!
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B B
B
B
B
B
!
!
!
$
$
$
$
%
%
%
%
#
#
#
!
7
BBB
B
B
B
B
B
B B
B
B
B
B
B
BBB
B
B
B
B
B
BBB
B
B
B B
B
B
B B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
!
"
"
"
$
$
#
#
#
#
#
#
!
Moonlight Sonata
h = 50
1
:
34
BB B B B B B B B B B B B
BB B B B B B B B B B B B BB B B B B B B DB B B B B
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档