伤感的俄语童声《БРАТЬЯ》 兄弟
考研俄语真题答案与解析
硕士研究生入学统一考试俄语试题解析I ЛексикаиграмматикаСейчас тысячи российских пенсионеров оказались в тяжёлом положении, причём речь идёт не столькоо материальных трудностях, 1 о недостатке общения с людьми своего возраста и более молодыми.1. [A] что[B] сколько [C] чтобы[D] насколько[解析]难度0.56,考点是连接词的用法。
注意信号词нестолько的暗示。
что作为连接词,通常说明从句或各种指示代词。
如:Мне сообщили, что собрания не будет.通知我说,会议不开了。
И он и я рады тому, что опять свиделись.他和我对于重逢都很高兴。
нестолько…сколько…是一种固定用法,表示“与其说……不如说……,主要的不是……而是……”чтобы常表示目的,如:Надо говорить ясно и просто, чтобы было понятно всем.应该说的清楚简单,使大家都明白。
насколько为副词,表示“到何种程度”“据……”如:Насколько это верно?究竟这有多正确呢?Насколько мне известно, он прибыл недавно.据我所知,他刚来不久。
Раньше свободным временем пожилых людей занимался совет ветеранов (老战士), 2 имел хотя бы небольшие помещения в районной администрации.2. [A] где[B] когда[C] кто[D] который[解析]难度0.50,考点是关联词的用法。
最最常用的俄语单词
ААвстралияадресадресаА́зияАмерикаамериканецамериканкаамериканкиамериканцыанглийскийА́нглияАндрейанкетаАнтаркти́даапельсиновыйА́фрикааэропортБбагажбан́кбанки́рбарбел́ыйбизнесменблизкоблинблюдобольшоеспаси́бобольшойборщбратбратьяброкколибутербродбутыл́кабы́строВв столев углуварѐный, варѐная, варѐноевегетарианское блюдовездевеснавесной澳大利亚地址地址(复数)亚洲美国美国人美国人(女)美国人(女、复数)美国人(复数)英文大不列颠安德烈形式南极洲橙色非洲机场行李银行银行家酒吧白色商人靠近,靠近煎饼菜,当然非常感谢大的borsch兄弟兄弟椰菜三明治瓶快在表格中在角落里煮素食菜世界各地春天春季весѐлыйвечеромвещьвидеокамерави́заВикториявиновкусныйвнизу́водавода без газаводкаволосывотвпередивсегдавсего доброго!欢乐在晚上事情摄影机签证维多利亚葡萄酒美味下面,楼下水静水伏特加头发这儿/这是前面的总是всего доброго!满足:我会满足,你会满足,встретить:встречу, встретишь, встретит,他将会见,我们会满足,你встретим, встретите, встретят会满足,他们将满足Встречавсѐ一切,一切всѐ в порядке一切所有权利второе блюдо第二期培训班второй第二входвчера昨天выбор选择вы́ход出口Ггазета报纸ГаляGalyaгараж车库гарнир小菜где哪儿Германия德国глаза眼睛говорить发言голубой浅蓝色город城市города城市,城镇горячее блюдо热盘горячий热的гости́ница饭店Греция希腊грибы в сметанегромкоДдадавноДайте! –императив от глагола «дать»далекодалеко отДаниядать –дам, дашь, даст, дадим, дадите,дадут (специальные формы!)девушкаделать:делаю, делаешь, делает,делаем, делаете, делаютденьгидесертдетидешѐвый (-ая,-ое,-ые)днѐмдо свиданиядобрый деньдождьдоктордокументдолгодоллардомадомашний, домашняя, домашнеедорогойдочкадругдрузьядумать:думаю, думаешь, думает,думаем, думаете, думаютдушЕЕвропаесть(находи́ться) что есть гдеесть(у меняесть… здесь есть…)есть:ем, ешь, ест, едим, едите, едят蘑菇与酸奶大声是/对很久以前授予!-必须从动词« дать»给远远离丹麦让-特殊形式:дам(我会给),дашь(您提供),даст (他/她马上给),дадим(我们将提供),дадите (您提供),дадут(他们'二提供)女孩这样做钱甜品孩子们便宜的下午再见下午好雨大夫证件长的美元在家里家昂贵的女儿朋友朋友们想阵雨欧洲есть(设)что есть где(什么是)有(我有。
中俄文对照俄罗斯童话故事
1. Волк и козлятаЖила-была коза с козлятами. Уходила коза в лес есть траву шелковую, пить воду студёную. Как только уйдет —козлятки запрут избушку и сами никуда не выходят.Воротится коза, постучится вдверь и запоёт:—Козлятушки, ребятушки!Отопритеся, отворитеся!Ваша мать пришла —молокапринесла;Бежит молоко по вымечку,Из вымечка по копытечку,Из копытечка во сыру землю!Козлятки отопрут дверь и впустят мать. Она их покормит, напоит и опять уйдет в лес, ап козлята запрутся крепко-накрепко.Волк подслушал, как поёт коза. Вот раз коза ушла, волк побежал к избушке и закричал толстым голосом:—Вы, детушки!Вы, козлятушки!Отопритеся,Отворитеся!Ваша мать пришла,Молока принесла.Полны копытца водицы!Козлята ему отвечают:—Слышим, слышим —да не матушкин это голосок! Наша матушка поёт тонюсеньким голосом и не так причитает.Волку делать нечего. Пошёл он нв кузницу и велел себе горло перековать, чтоб петь тонюсеньким голосом. Кузнец ему горло перековал. волк опять побежал к избушке и спрятался за куст.Вот приходит коза и стучится:—Козлятушки, ребятушки!Отопритеся, отворитеся! Ваша мать пришла —молока принесла;Бежит молоко по вымечку,Из вымечка по копытечку,Из копытечка во сыру землю!Козлята впустили мать и давайрассказывать, как приходилволк,хотел их съесть.Коза накормила, напоила козляти строго-настрого наказала:—Кто придет к избушечке,станет проситься толстым голосомда не переберет всего, что я вампричитываю, —дверь не отворяйте,никого не впускайте.Только ушла коза, волк опять шасть к избушке, постучался и начал причитывать тонюсеньким голосом:—Козлятушки, ребятушки!Отопритеся, отворитеся!Ваша мать пришла —молока принесла;Бежит молоко по вымечку,Из вымечка по копытечку,Из копытечка во сыру землю!Козлята отворили дверь, волк кинулся в избу и всех козлят съел. только один козленочек схоронился в печке.Приходит коза: сколько ни звала, ни причитывала —никто ей не отвечает.Видит —дверь отворена, вбежала в избушку —там нет никого. Заглянула в печь и нашла там одного козлёночка.Как узнала коза о своей беде, как села она на лавку —начала горевать, горько плакать:—Ох, вы детушки мои, козлятушки!Начто отпиралися-отворялися,Злому волку доставалися?Услыхал это волк, входит в избушку и говорит козе:—Что ты на меня грешишь, кума? Не я твоих козлят съел. Полно горевать, пойдём лучше в лес, погуляем.Пошли они в лес, а в лесу была яма, а в яме костер горел. Коза и говорит волку:—Давай, волк, попробуем, кто перепрыгнет через яму?Стали они прыгать. Коза перепрыгнула, аволк прыгнул, да и ввалился в горячую яму.Брюхо у него от огня лопнуло, козлятки оттуда выскочили, все живые, да —прыг к матери! И стали они жить-поживать по прежнему.1. 狼和小山羊阿·托尔斯泰从前有一只母山羊和几只小山羊。
《那鲁湾》歌词 槟榔兄弟
那鲁湾
编辑:haoxuan
娜鲁湾~娜鲁湾~娜鲁湾~
娜鲁湾伊呀娜鲁湾娜鲁湾伊呀娜鲁湾
高高的山有我的爱熊熊的火是我的情
天上的心是爱人的心我要去追寻
娜鲁湾伊呀娜鲁湾(娜鲁湾~)
娜鲁湾伊呀娜鲁湾(吼哎呀~)
娜鲁湾伊呀娜鲁湾(娜鲁湾~娜~)
娜鲁湾伊呀娜鲁湾
娜鲁湾伊呀娜鲁湾娜鲁湾伊呀娜鲁湾
相爱的手要拉的清普遍的青山旭日升
爱人的心是天上的心陪伴你小富坪
娜鲁湾伊呀娜鲁湾娜鲁湾伊呀娜鲁湾
娜鲁湾伊呀娜鲁湾娜鲁湾伊呀娜鲁湾(娜鲁湾~~~) 娜鲁湾伊呀娜鲁湾娜鲁湾伊呀娜鲁湾
娜鲁湾伊呀娜鲁湾(娜鲁湾~娜鲁湾~)
娜鲁湾伊呀娜鲁湾(娜鲁湾~~~)
娜鲁湾伊呀娜鲁湾(伊呀哦嘿呀~)
欢迎光临歌词网
以上就是关于那鲁湾的歌词,感谢您的阅读!。
俄罗斯Любэ 柳拜乐队
• 尤里·拉马诺夫 - 吉他手 1956年3月8日出生于Kstovo 地区 ,他毕业于察里津音乐学院。
• 1998年加入LUBE乐队担任吉他手。从音乐风格比较喜欢 经典摇滚,蓝调,爵士和摇滚经典。除了吉他,最喜欢 的乐器是钢琴。直到2014年还是单身。爱好:读书,听 音乐,游泳,排球。
• 谢尔盖·皮热古德 - 吉他手 1964年3月10日出生于托米 尔,1993年加入LUBE乐队,之后完成了不少专辑,2002 年4月LUBE乐队在加拿大演出后,他留在了加拿大生活, 之后,2008年重新返回LUBE乐队担任吉他
主要成就
• 柳拜的创作思想在于,他们要关注的不仅是一代俄罗斯 人的精神财富需求,他们要歌唱祖国,歌唱爱国主义情 感和对国家的责任感,歌唱普通人最珍贵的心灵,还有 少年时代的朋友、初恋……成立至今他们从不屈服于时 髦的种种潮流,尤其在商业腐蚀一切的时代,他们依然 为自己的理念,为他们的人民,为和平祈求着、奋斗着、 歌唱着。乐队的歌虽然充满了怀旧和爱国的情绪,但是 并不象我们想象中的爱国歌曲沉重而又乏味。他们用最 动听的音乐来表达他们的爱国之情,这种出自内心世界 的音乐最能打动听众。
歌曲分类
• 战争。最著名的莫过于这3首:《Комбат》【连长】、《Давай за...》【“来吧,为了……”, 一般可以理解为“为了……而干杯”、“……而战斗”。】、《Солдат》。有令人振奋的 《Орлята》【小鹰。写给空军飞行学员】、《По высокой траве》【沿着高高的草丛;写给特 种部队】,有令人哀叹的《Сёстра》【护士。一个即将不久于人世的战士交托给护士的遗言。】。 最近还有《Восточный Фронт》【东线战场。通过俄罗斯老兵“尼古拉”和乌克兰的“米克拉” 的对话,一边是讨论阴雨天气,一边是回忆当年的战斗。最后还加了几句《喀秋莎》】、 《Сталинград》【斯大林格勒。前年同名电影的主题曲。伴唱的是40几岁才拿新人奖的Город 312乐队女主唱。】
俄语对话---宾馆酒店.doc
俄语口语--宾馆酒店(客房出现问题二)――Что у вас случилось?――Что-то с краном…Плохо закрывается.Видите,течетвода.――Сейчас посмотрим.Ага,прокладкастерлась,видите?――Заменим-ка ее.Теперьвсе в порядке.――Большоеспасибо.――您这儿出什么事了?――水龙头出了毛病……关不紧,您看,水一直流着。
――让我检查一下。
嗯,垫圈磨坏了,看见了吗?――我来换一个,现在好了。
――太感谢您了。
――Что у вас произошло?――Кран сломался.Всевремя течет вода.――Сейчас я посмотрю.Так,водатечет,потомучто прокладка уже старая.Я вам ее сменю.――Большое спасибо.――您这里出了什么事?――水龙头坏了,水一直在流。
――我这就来检查一下,是的,漏水。
因为垫圈已经老化了。
我给您换一个。
――太感谢了。
――Водопроводчикавызывали?――Да.――Что случилось?――Кран сломался.――Сейчас посмотрим.Да,прокладкунадо менять.――Это долго?――Нет,что вы,пять минут.――是您叫水管修理工吧?――是的。
――出什么事了?――水龙头坏了。
――我这就检查一下。
是的,垫圈该换了。
――这要很久吗?――不,瞧您说的,五分钟就行。
――Здравствуйте,я здесь в командировке.Мне нуженномерна пятьсуток.――Пожалуйста,заполнитеанкету и подойдите к администратору.――Простите,а гдеадминистратор?――Здесь же в холле,налево.――您好,我是来这儿出差的,要一个房间,住五天。
俄语歌曲Весна歌词
俄语歌曲Весна(春天)歌词(总4页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--1.俄语歌曲Весна(春天)Старая-старая сказка古老的童话Ночь так длинна, в небе луна长夜何漫漫,明月高空悬Самая главная тайна我有一秘密Есть у меня одна深藏在心间Синее-синее море蔚蓝的大海А над волной свет неземной银辉倾泻,波光潋滟Может, узнаю я скоро也许我会很快明了,Чтоэто вдруг со мной我突然间的改变。
Чистое-чистое небо纯净的天空Солнце в руках, льется река阳光透过指间,溪水潺潺Все расскажу я тебе欲对君诉衷肠Но вот только не знаю как却不知如何讲Тихая песня случайно无意中在窗前Будет слышна возле окна听到轻歌婉转Самая главная тайна我有一秘密Есть у меня одна埋藏在心间Улетели белые метели远去了,白色的暴风雪Почему же мне ночью не до сна为什么,我在深夜难眠Мы с тобой знакомы две недели你我相识仅半月Что же ты со мной делаешь весна春啊,你要将我如之奈何2.《俄罗斯,我们神圣的祖国》词:С·米哈尔科夫曲:亚历山大·洛夫Россия - священная наша держава, [ra'ssia - svia'shcio'na'ya na'sha der'ja'va]俄罗斯,我们神圣的祖国,Россия - любимая наша страна. [ra'ssia liu'bi'ma'ya na'sha stra'na]俄罗斯,我们可爱的家园。
【中俄文对照俄罗斯童话】之二弟 兄 俩
Два братаЛев ТолстойДва брата пошли вместе путешествовать. В полдень они легли отдохнуть в лесу. Когда онипроснулись, то увидали —подле них лежит камень и на камне что-то написано. Они сталиразбирать и прочли:"Кто найдет этот камень, тот пускай идет прямо в лес на восход солнца. В лесу придет река: пускай плывет через эту реку на другую сторону. Увидишь медведицу с медвежатами: отними медвежат у медведицы и беги без оглядки прямо в гору. На горе увидишь дом, и в доме том найдешь счастие".Братья прочли, что было написано, и меньшой сказал:—Давай пойдем вместе. Может быть, мы переплывем эту реку, донесем медвежат до домуи вместе найдем счастие.Тогда старший сказал:—Я не пойду в лес за медвежатами и тебе не советую. Первое дело: никто не знает —правда ли написана на этом камне; может быть, все это написано на смех. Да, может быть,мы и не так разобрали. Второе: если и правда написана,—пойдем мы в лес, придет ночь,мы не попадем на реку и заблудимся. Да если и найдем реку, как мы переплывем ее? Может быть, она быстра и широка? Третье: если и переплывем реку,—разве легкое дело отнять у медведицы медвежат? Она нас задерет, и мы вместо счастия пропадем ни за что. Четвертое дело: если нам и удастся унести медвежат,—мы не добежим без отдыха в гору. Главное же дело, не сказано: какое счастие мы найдем в этом доме? Может быть, нас тамждет такое счастие, какого нам вовсе на нужно.А младший сказал:—По-моему, не так. Напрасно этого писать на камне не стали бы. И все написано ясно. Первое дело: нам бедыне будет, если и попытаемся. Второе дело: если мы не пойдем, кто-нибудь другой прочтет надпись на камне и найдет счастие, а мы останемся ни при чем. Третье дело: не потрудиться да не поработать, ничто в свете не радует. Четвертое: не хочу я, чтоб подумали, что я чего-нибудь да побоялся.Тогда старший сказал:—И пословица говорит: "Искать большого счастия —малое потерять"; да еще: "Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки".А меньшой сказал:—А я слыхал: "Волков бояться, в лес не ходить"; да еще: "Под лежачий камень вода не потечет". По мне, надо идти.Меньшой брат пошел, а старший остался.Как только меньшой брат вошел в лес, он напал на реку, переплыл ее и тут же на берегу увидал медведицу. Она спала. Он ухватил медвежат и побежал без оглядки на гору. Только что добежал до верху,—выходит ему навстречу народ, подвезли ему карету, повезли в город и сделали царем.Он царствовал пять лет. На шестой год пришел на него войной другой царь, сильнее его; завоевал город и прогнал его. Тогда меньшой брат пошел опять странствовать и пришел к старшему брату.Старший брат жил в деревне ни богато, ни бедно. Братья обрадовались друг другу и сталирассказывать про свою жизнь.Старший брат и говорит:—Вот и вышла моя правда: я все время жил тихо и хорошо, а ты хошь и был царем, зато много горя видел.А меньшой сказал:—Я не тужу, что пошел тогда в лес на гору; хоть мне и плохо теперь, зато есть чем помянуть мою жизнь, а тебе и помянуть-то нечем.弟兄俩列夫•托尔斯泰弟兄俩一同出去旅行,中午,他们在树林里躺下来休息,醒来时,看见身旁有一块石头,石头上写着几行字。
东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译
第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。
他不久前才参加我们公司工作。
-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。
-他还很年轻?-是的,他只有26岁。
一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。
1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач. Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!- 怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。
1-38课,俄罗斯之声
俄语拼读001:如何用俄语问好?今天,我们向听众朋友讲授一些很重要的东西——如何正确地用俄语问好,在同俄罗斯人相识时应当说什么,同时还将学习10个俄语单词。
请问俄罗斯人相互问候时,一般是怎么说的呢?瓦列里: Здравствуйте!尤利娅: Здравствуйте!您好!瓦列里: Очень хорошо!尤利娅:Очень хорошо!很好!原毅:Очень хорошо中文的意思是很好。
那么在这里我想问一下,俄罗斯人说,您好,Здравствуйте,难道就没有早、日、晚之分吗?瓦列里: Да.是。
尤利娅: Нет.不是。
早、日、晚说Здравствуйте!都没错,但同时,每个时段都有专门的问候用词。
瓦列里和尤利娅: Да.俄罗斯人早上见面又怎样问候的呢?瓦列里: Доброе утро!尤利娅: Да. Доброе утро!早上好。
Доброе ——中文表示是好的意思,аутро ——表示早上的意思。
尤利娅: Добрый день! Добрый день!白天好,您好。
Добрый –译成中文是带有好的意思,день-译成中文是白天。
Добрый день –中文就是白天好,一般翻译成您好。
尤利娅: Спасибо!谢谢。
瓦列里: Да. Добрый вечер!晚上好!俄罗斯人在晚上表达的一种问候,Добрый中文是好的意思,вечер是晚上的意思。
在相互问好后还应当进行自我介绍,瓦列里、尤利娅,俄语“我叫......”该怎么说?瓦列里: Меня зовут Валерий.尤利娅: Меня зовут Юлия.瓦列里: Очень приятно.尤利娅: Очень приятно.很高兴。
【对话——认识的场面】:- Здравствуйте!您好!- Меня зовут Юлия.我的名字叫尤利娅- Очень приятно, меня зовут Валерий.很高兴认识您,我的名字叫瓦列里。
新版大学东方俄语第一册课文译文及习题答案
新版大学东方俄语第一册课文译文及习题答案作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授;黑龙江工程学院孙晓薇副教授。
Урок 1课文译文这是妈妈,妈妈在那里。
这是爸爸,爸爸在这里,爸爸在诗人的旁边。
Урок 2课文译文这是安东和安娜,安东是诗人,他在这里。
而这是安娜,她也是诗人,她在那里,她在窗户旁边。
安东在这里,安娜在那里。
习题答案18. 1)—Кто это?—Это Антон.2)—Кто это?—Это утка.3) И он поэт.4) Он у окна.Урок 3课文译文这是爸爸和妈妈。
这是儿子。
爸爸是诗人,妈妈也是诗人,而儿子是音乐家,这就是他,他在那里,他站在喷泉旁。
习题答案17. 1) Как вас зовут?2) Кто вы?3) И он поэт.4) Это фото.5) Вас зовут Антон?6) Это друг. Он у фонтана.7) Это космонавт. Он там.8) Это паспорт. Он тут.9) Это банк и бар.Урок 4课文译文这是我的朋友安东,他是诗人,他在喷泉旁。
这是我的女友安娜,她是音乐家,她也在喷泉旁。
习题答案15. новый /старый, новый /старый, новое / старое, новое/старое, новые/ старые, новые/старые,новый /старый, новая /старая, новое/ старое21. 1) Это ваш сын?2) Как егозовут?3) Кто он?4) Он тоже музыкант.5) Онатоже у фонтана.Урок 5课文译文这是我的朋友,他叫伊万,他在大学(学院)工作,他住在莫斯科。
他的妻子茵娜是音乐家,她在剧院工作。
经常使用的各类俄语情景用语
经常使用的各类俄语情景用语俄语收发电子邮件经常使用语Электронная почта 电子邮箱1.У тебя есть адрес электронной почты?你有电子邮箱地址吗?2.У тебя почтовый ящик в 《яндексе》или в 《Мэйл.ру》?你的邮箱是YANDEX 还是的?3.Сбрось информацию на мой ящик .请把信息发到我的信箱。
4.Вы каждое утро проверяете свою почту ?您每天早晨都检查自己的信箱吗?5.Много писем к тебе приходит каждый день?你每天能收到很多信吗?6.Я отправил тебе письмо прикреплённым файлом .我用附件形式给你发了一封信。
7.Проверьте свой ящик .Моё письмо должно быть уже пришло .请查看下自己的信箱。
我的信应该到了。
8.Никак не могу переслать тебе фотографии .По-моему ,твойпочтовый ящик переполнен. Тебе необходимо его почистить .怎么都无法给你发出照片,我认为是,你的信箱满了。
你得清理信箱了。
9.Давай ,я отправлю тебе эту информацию по электронной почте .我把这个信息用电子邮件发给你。
10.Если хочешь ,мы можем общаться с тобой в чате .это быстроэкономно如果你愿意,我们可以上聊天室聊天。
又快又便宜。
11.Я завёл новый почтовый ящик 我申请了一个新邮箱。
12.Запиши мой новый адрес 记一下我的新地址。
保重啊,兄弟,保重
俄文歌词
Как на вольный Терек, как на грозный Терек Выгнали казаки сорок тысяч лошадей. И покрылось поле, и покрылся берег Сотнями порубаных, постреляных людей. Любо, братцы, любо, Любо, братцы, жить! С нашим атаманом не приходится тужить! Любо, братцы, любо, Любо, братцы, жить! С нашим атаманом не приходится тужить! А первая пуля, а первая пуля,
歌词大意
版本一
版本二
向着荒凉的捷列克河, 哥萨克们飞驰, 飞驰的哥萨克们有四万多人马; 田野中留下了尸体, 河岸上留下了尸体, 敌人的刀枪葬送了我们几百个兄弟。 保重啊兄弟当心, 保重啊活着回去, 跟着我们的英明头领别灰心丧气。 咱们的头儿清楚, 挑选的都是精壮,
捷瑞克河翻腾着浪花,河边在呐喊喧哗。 哥萨克在战斗,千军万马在冲杀。 河岸变成战场,扬起漫天尘沙。 刀在劈,枪在响,多少人倒下! 好哇,哥们,好哇,哥们! 跟着咱们的首领,忧愁烦恼全打消! 那第一颗子弹,把我的马腿打断。 第二颗子弹啊,我的胸口被打穿。 老婆她会伤心,不久她会改嫁, 嫁给我的好伙伴,她不会再牵挂。 可怜我的好日子,埋在辽阔的土地下。
谢谢观看
保重啊,兄弟,保重
Пикник演唱的歌曲
01 歌曲简介
03 歌词大意
目录
02 俄文歌词
《保重啊,兄弟,保重》(俄语:Любо, братBiblioteka ы, любо)是一首俄罗斯民歌。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Тебя соблазнил я
Прекрасной надеждой /是我用美丽的希望怂恿你
Вернуть наш семейный очаг. /想要回到我們的家
Мой брат, я во всём виноват. /我的兄弟啊,都是我的错.
Не плачь, не печалься, старший брат! /不要哭泣,不要哀傷,哥哥!
Не ты один виноват. /這並不只是你的錯。
Дорога у нас одна, /我们只有一条出路,
Искупим вину до дна. /那就是彻底偿还我们的罪过。
Мне не в чем тебя упрекнуть. /我不能責備你什麼,
И я не обижен ничуть. /我一點也不委屈。
伤感的俄语童声《БРАТЬЯ》 兄弟
此为动画钢之炼金术士里边的一首歌
先简单介绍下动画剧情:一对兄弟的母亲死于疾病,他们的父亲在他们年少时就离家而l了无音信。他们两个试图用炼金术让母亲复活,结果而破坏了自然法则。弟弟因此失去了躯体,将魂魄寄宿于一个盔甲。哥哥为救弟弟失去了一个手臂和一条腿。同时此法术还招来了一个恶魔。
Пытаться вернуть нельзя /试图偿还那从大地得到的东西已不可能
Того, что взяла земля. /
Кто знает закон Бытия, /有誰知道自然法則的所在?
Помог бы мне найти ответ. /它能助我找到答案。
Жестоко ошибся я: /我把一切完全弄錯了
《БРАТЬЯ》 兄弟
Хор:BEPA Слова:Сеиди Мизусима, Татьяна Наумова Композитор:Мичиру Осима
合唱:BEPA
Прости меня, младший брат!/請原諒我吧,弟弟!
Я так пред тобой виноват. /在你面前我是有罪的。
Тяжек, наш грех /我们的罪孽是沉重的
Хотеть быть сильнее всех. /想要變得比任何人都要強。
Милая мама! Нежная! /親愛的媽媽!你是如此溫柔!
Мы так любили тебя. /我們很爱你。
Но все наши силы /但我們所有的努力
Но что же нам делать, как быть? /我们应该怎么办?
Как всё исправить, забыть? /我们要如何纠正一切错误,并忘记这一切?
Пытаться вернуть нельзя /
Того,что взяла земля. /试图偿还那从大地得到的东西已不可能
От смерти лекарства нет. /因為死亡是無藥可醫的
Милая мам温柔!
Мы так любили тебя. /我們是这么爱你。
Но все наши силы /但我們做的所有努力
Потрачены были зря. /竟都是徙勞無功的。
Потрачены были зря. /竟都是徙勞無功的。
Я сам соблазнился
Прекрасной надеждой /我自己被美丽的希望所誘惑
Вернуть наш семейный очаг. /想要回到我們的家
Мой брат, я во всём виноват. /我的兄弟,都是我的错。
�