画皮
画皮(原文+译文)
画皮蒲松龄原文:太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。
”生曰:“卿何愁忧?或可效力不辞也。
”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所。
”生言:“敝庐不远,即烦枉顾。
”女喜从之。
生代携襆物,导与同归。
女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳。
”女曰:“此所良佳。
如怜妾而活之,须秘密勿泄。
”生诺之。
乃与寝合。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白。
道士乃去,曰:“惑哉!”世固有死将临而不悟者!”生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜不得入,心疑所作,乃逾垝坦,则室门已闭。
蹑足而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,不知所往。
遍迹之,遇于野,长跪求救,请遣除之。
道士曰:“此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。
”乃以蝇拂授生,令挂寝门。
临别约会于青帝庙。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进,立而切齿,良久乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我,终不然,宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死,腔血狼藉。
陈骇涕不敢声。
明日使弟二郎奔告道士。
道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远。
”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,以为未有。
道士问曰:“曾否有不识者一人来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之。
《画皮》全文翻译即知识点整理
第一段太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔1,甚艰于步2。
太原府有个姓王的书生,大清早出门,在路上遇见一个女子,怀里抱着包袱,独自奔走,步履十分艰难。
1.抱襆(fú)独奔:怀抱包袱,独自赶路。
襆,同“袱”,包袱。
奔,急行,赶路。
2.甚艰于步:走得很吃力很困难。
急走趁3之,乃二八姝丽4。
心相爱乐,问:“何夙夜5踽踽6独行?”王生加快步伐赶上她,见她有十五、六岁的样子,长得非常漂亮,于是起了爱慕之心。
他问女子:“为什么一大清早就独自一人行路?”3.趁:赶上前,凑上去。
4.二八姝丽:十六岁上下的美女。
姝,美女。
5.夙(sù)夜:早夜;天色未明。
6.踽踽(jǔ):孤独貌。
《诗·唐风·杕杜》:“独行踽踽,岂无他人,不如我同父。
”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问7。
”女子说:“赶路的人,不能做伴解愁闷,何必烦劳多问?”7.行道之人,不能解愁忧,何劳相问:你一个过路人,又不能帮式解决忧愁,何必来问。
生曰:“卿8何愁忧?或可效力,不辞也。
”王生说:“你有什么愁闷就说出来,也许我能效力,不会推辞的。
”8.卿:你。
女黯然9曰:“父母贪赂10,鬻11妾12朱门13。
嫡妒甚,朝詈14而夕楚辱15之,所弗堪也,将远遁耳。
”女子神色惨淡地说:“父母贪图钱财,把我卖给富豪人家,大老婆非常嫉妒我,一整天地不是骂就是打的,我实在忍受不了这羞辱,所以打算走得远远的。
”9.黯(àn)然:神情沮丧的样子。
10.贪赂(lù):贪财。
赂,用作收买的财物。
这里指纳聘的财礼。
11.鬻(yù):卖。
12.妄:古久妇女的自称。
13.朱门:指富贵人家。
从前富贵人家的大门多半漆成红色,故以朱门作为富贵人家的代称。
14.詈(lì):骂。
15.楚辱:鞭打侮辱。
问:“何之16?”王生又问:“你准备到哪里去?”16.何之:准备去哪里:之,去。
曰:“在亡17之人,乌有定所。
”女子说:“逃亡流落在外,还没个去处。
画皮(原文+译文)
画皮蒲松龄原文:太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽.心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不克不及浇愁忧,何劳相问.”生曰:“卿何愁忧?或可效率不辞也.”女黯然曰:“怙恃贪赂,鬻妾朱门.嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳.”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所.”生言:“敝庐不远,即烦枉顾.”女喜从之.生代携襆物,导与同归.女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳.”女曰:“此所良佳.如怜妾而活之,须机密勿泄.”生诺之.乃与寝合.使匿密屋,过数日而人不知也.生微告妻.妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听.偶适市,遇一道士,顾生而愕.问:“何所遇?”答言:“无之.”道士曰:“君身邪气缭绕,何言无?”生又力白.道士乃去,曰:“惑哉!”世固有逝世将临而不悟者!”生以其言异,颇疑女.转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者.无何,至斋门,门内杜不得入,心疑所作,乃逾垝坦,则室门已闭.蹑足而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之.已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子.睹此状,大惧,兽伏而出.急追道士,不知所往.遍迹之,遇于野,长跪求救,请遣除之.道士曰:“此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生.”乃以蝇拂授生,令挂寝门.临别约会于青帝庙.生归,不敢入斋,乃寝闺阁,悬拂焉.一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之.但见女子来,望拂子不敢进,立而切齿,良久乃去.少时复来,骂曰:“道士吓我,终不然,宁进口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,径登生床,裂生腹,掬生心而去.妻号.婢入烛之,生已逝世,腔血狼藉.陈骇涕不敢声.明日使弟二郎奔告道士.道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来.女子已掉地点.既而仰首四望,曰:“幸遁未远.”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也.”道士曰:“如今君所.”二郎愕然,认为未有.道士问曰:“曾否有不识者一人来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之.”去少顷而返,曰:“果有之,晨间一妪来,欲佣为仆家操纵,室人止之,尚在也.”道士曰:“等于物矣.”遂与俱往.仗木剑立庭心,呼曰:“孽鬼!偿我拂子来!”妪在室,惶惶无色,出门欲遁,道士逐击之.妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪.道士以木剑枭其首.身变作浓烟,匝地作堆.道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飗飗然如口吸气,瞬息烟尽.道士塞口入囊.共视人皮,端倪手足,无不备具.道士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去.陈氏拜迎于门,哭求复生之法.道士谢不克不及.陈益悲,伏地不起.道士沉思曰:“我术浅,诚不克不及起逝世.我指一人或能之.”问:“何人?”曰:“市上有疯者,时卧粪土中,试叩而哀之.倘狂辱夫人,夫人勿怒也.”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往.见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不成近.陈匍匐而前.乞人笑曰:“佳人爱我乎?”陈告以故.又大笑曰:“人尽夫也,活之何为!”陈固哀之.乃曰:“异哉!人逝世而乞活于我,我阎罗耶?”怒以杖击陈,陈忍痛受之.市人渐集如堵.乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:“食之!”陈红涨于面,有难色;既思道士之嘱,遂强啖焉.觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间.乞人大笑曰:“佳人爱我哉!”遂起,行已掉落臂.尾之,入于庙中.迫而求之,不知地点,前后冥搜,殊无故兆,惭恨而归.既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即逝世.方欲展血敛尸,家人伫望,无敢近者.陈抱尸收肠,且理且哭.哭极声嘶,顿欲呕,觉鬲中结物,突奔而出,不及回想,已落腔中.惊而视之,乃人心也,在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然.大异之.急以两手合腔,逝世力抱挤.少懈,则气氤氲自缝中出,乃裂绺帛急束之.以手抚尸,渐温,覆以衾裯.中夜启视,有鼻息矣.天明竟活.为言:“恍惚若梦,但觉腹隐痛耳.”视破处,痂结如钱,寻愈.异史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而认为美.迷哉愚人!明明忠也而认为妄.然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而甘之矣.法网恢恢,但愚而迷者不悟耳.哀哉!”译文:太原的王生,一次早上走在路上,碰到一个女郎,抱着累赘一小我在路上,她走的异常轻松.他匆忙跑曩昔接近她,本来是个妙龄的俏丽女郎.贰心里很是爱好她,就问:“为什么一大早就如许孤独的一小我走路?”女郎说:“路上的旅人,又不克不及解开我的忧闷,不必你问我了.”王生说:“你有什么忧闷?我或允许以辅佐的话,必定不会推脱.”女郎神情黯然的说:“我怙恃贪得行贿,把我卖给富贵人家.那家正妻异常的嫉妒,对我早上骂晚上打的,我受不了了,将要远远的躲开啊.”王生问:“要去哪里?”女郎说:“在逃跑的人,那边有必定的行止.”王生说:“我家就在不远,就请你去坐一下.”女郎很欣喜,就服从了.王生帮她带着累赘等器械,领着她一路归去.女郎看见房间里没有他人,问:“你为什么没有家人?”他答复说:“这是书斋罢了.”女郎说:“这个地方很好.你如果珍视我而让我活下来,必定要机密,不要泄漏出去.”王生答应了她,于是和她睡在一路了.他让她藏在密屋里,过了好几天但是他人都不知道,王生悄悄的告知了老婆.老婆陈氏,疑惑她是大户人家的小妾,劝王生让她走.王生没有听.他一次到街上去,碰到一个道士,他看着王生就很惊诧.问:“你碰到了什么?”王生答复说:“没有啊.”道士说:“你身上缭绕着邪气,怎么说没有?”王生又竭力辩驳.道士于是走了,说:“真奇怪!世上竟有快逝世了却不知道觉悟的人.”王生认为他的话很怪异,开端很有点疑惑女郎了,但又想这明明是丽人,怎么会是魔鬼,想来道士不过是借着驱怪的名义来骗吃的罢了.没过多久,他到了书斋门口,发明门从里面关上了,进不去.贰心里疑惑女郎在里面做什么,于是翻过倾颓的围墙,发明卧房的房门也关上了.他轻手轻脚的接近窗户偷看,看见一个恶鬼,脸皮碧绿的,牙齿尖尖的就像锯子.它把人皮扑在床上,拿着彩笔在绘画,完了扔下笔,举起人皮,就像抖衣服的样子,于是就又化作了女子.他看见这个情景,异常畏惧,悄悄的爬了出来.匆忙去追道士,却不知道他到哪里去了.到处查找他,终于在野外碰见了,就长跪着向他求救.道士说:“请让它走算了,这器械也很不轻易,刚能找到替代的人,我也不忍心损害它的性命.”于是就把赶蚊蝇的拂子交给王生,让挂在卧房房门上.要告此外时刻,他们商定在青帝庙相见.王生回来后,不敢进书斋,于是睡在闺阁里面,并把拂子挂上.一更多的时刻,听见门外面喳喳的有声音,他本身不敢偷看,就让老婆偷偷看一下.老婆看见女子来了,她看见了拂子不敢进来,站着咬牙切齿,过了良久才分开.过了一会儿又回来了,骂着说:“道士吓我,难不成到了嘴里的器械还吐出来!”她抓过拂子扯碎它,弄坏了卧房的门进去,径直登上王生的床,抓裂他的腹部,捧了他的心脏就走了.老婆大声号叫,婢女进来了,点亮蜡烛一看,王生已经逝世了,胸腔喷出来的血狼藉一片.陈氏畏惧的呜咽着不敢发出声音来.第二天,她让王生的弟弟二郎跑去告知道士.道士恼怒地说:“我先前还珍视它呢,这鬼器械竟敢如许!”就立时跟着王生的弟弟来,女郎已经不见了.道士然后仰着头四下里不雅望,说:“还好没跑远.”他问:“南方的院子是谁家的?”二郎说:“是我住的房子啊.”道士说:“那女子如今在你家里.”二郎认为愕然,认为家里没有.道士问道:“曾是不是有个不熟习的人来?”二郎答复说:“我老早认为青帝庙,确切不知道,你可以归去问一下.”二郎去了没过多久就返回了,说:“果真有一个.早间一个妇人来,想要到我家作为家丁做事,我内子留住了她,还在那边.”道士说:“就是这个器械了.”于是和他一路去.道士拿着木剑,站在院子中心,呼叫说:“活该的鬼怪!还我拂子来!”那妇人在房间里,张皇的神情惨白,就出门来想要逃脱.道士追着进击她,妇人倒下了,身上的人皮哗的一声就脱落了,并化作了厉鬼,躺着就像猪一样的嚎叫.道士用木剑砍了它的脑壳,它身子就变作了浓烟,盖在地上作成一堆.道士拿出一个葫芦,拔开葫芦塞子,放在浓烟里面,飕飕的样子就像口吸气一样,一刹时浓烟就被吸完了.道士塞住葫芦口并放进囊中.大家一路看地上的人皮,只见上面眉毛眼睛手和脚等,全体都有.道士卷起人皮,发出了就像卷画轴的声音,也包了起来,于是离别想要离去.陈氏迎上去在门边跪拜,呜咽着向道士求告王生涯过来的办法.道士道歉说本身不克不及起逝世复生.陈氏加倍哀痛了,趴在地上不起来.道士沉思着说:“我道术浅,真的不克不及起逝世复生.我说一小我,或允许以或许做到,你去求他必定会有用.”她问:“是谁?”道士说:“街上有个疯了的人,经常躺在粪土里,你尝尝找他并乞求他,倘或他异常的凌辱你,你不要发怒啊.”二郎也很熟习这小我,于是离别道士,和嫂嫂一路去了.他们看见一个乞丐在路上乱唱着歌,鼻涕都有三尺长,身上污秽的让人不克不及接近.陈氏跪着走向前往.乞丐笑着说:“丽人爱上我了吗?”陈氏告知了他原故.乞丐又大笑着说:“谁不成以做你丈夫啊,还要他活过来干吗?”陈氏执意的乞求他.乞丐于是说:“真奇怪啊!人逝世了却求我让他活过来,我是阎王啊?”他恼怒的用手杖击打着陈氏,陈氏忍着痛苦悲伤推却着.街上的人慢慢集合来就像厚厚的围墙,乞丐咯出一把痰,拿向陈氏的嘴说:“吃了它!”陈氏脸上红涨一片,表示出难堪的神情,接着又想到道士的吩咐,于是勉强吃了,感到痰进了喉咙里,软软的就像一团棉絮,一下一下的从喉咙下去,最后停住凝聚在胸膛里.乞丐大笑着说:“丽人真是爱我呀!”于是他起身,走开再不看陈氏了.他们跟着他,进了庙里,就追曩昔求他,却不知道在哪里了;前后找了良久,一点踪影都没有,于是她又忸捏又痛恨的回来了.她既悼念丈夫逝世的惨,又懊悔受了吃乞丐的唾液的耻辱,呼天抢地的悲哭着,只愿立时逝世掉落.正想要擦掉落血迹整顿尸首,家里人都远远的站着看,没有敢接近的.陈氏抱着尸首整顿肠子,边整顿边呜咽.哭的声嘶力竭的时刻,立时想要吐逆.认为气管下凝聚着一个器械,忽然的跑出来了,还来不及回头,就已经落进了尸首的胸腔里面,她吃惊的一看,本来是人的心脏.在胸腔里突突的还在跳呢,热气一阵阵的蒸腾着就像烟一样.她认为异常奇怪,匆忙用两只手张开胸腔,逝世力的抱紧挤压.稍微一松弛,热气就徐徐从裂缝中出来了.于是撕开细棉布匆忙把胸腔束紧,用手抚摩着尸首,感到慢慢暖和过来了.就盖上丝被.三更翻开一看,已经有气味了.到天亮,竟然活过来了.并措辞:“我恍惚就像是在做梦,只是认为心里隐约在痛.”大家看他胸膛本来被抓破的地方,已经结了铜钱一样厚的痂了,不久就痊愈了.异史氏说:“愚昧啊,世人!明明是魔鬼,却认为是丽人,困惑了啊,愚昧的人!明明是忠言,却认为是乱说.只是贪恋他人的美色并占领它,本身的老婆也要吃他人的唾液也认为同意了.上天的道理爱崇轮回回报,只是又愚昧又困惑的人不觉悟罢了,真是哀思啊!”。
画皮(原文+译文)
画皮蒲松龄原文:太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。
”生曰:“卿何愁忧?或可效力不辞也。
”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所。
”生言:“敝庐不远,即烦枉顾。
”女喜从之。
生代携襆物,导与同归。
女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳。
”女曰:“此所良佳。
如怜妾而活之,须秘密勿泄。
”生诺之。
乃与寝合。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白。
道士乃去,曰:“惑哉!”世固有死将临而不悟者!”生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜不得入,心疑所作,乃逾垝坦,则室门已闭。
蹑足而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,不知所往。
遍迹之,遇于野,长跪求救,请遣除之。
道士曰:“此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。
”乃以蝇拂授生,令挂寝门。
临别约会于青帝庙。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进,立而切齿,良久乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我,终不然,宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死,腔血狼藉。
陈骇涕不敢声。
明日使弟二郎奔告道士。
道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远。
”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,以为未有。
道士问曰:“曾否有不识者一人来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之。
高中语文课外古诗文聊斋志异《画皮》原文及翻译
聊斋志异《画皮》原文及翻译聊斋志异原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
《画皮》原文、译文及注释
《画皮》原文、译文及注释原文:画皮清代-蒲松龄太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。
”生曰:“卿何愁忧?或可效力,不辞也。
”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所。
”生言:“敝庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从之。
生代携襆物,导与同归。
女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳。
”女曰:“此所良佳。
如怜妾而活之,须秘密勿泄。
”生诺之。
乃与寝合。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白。
道士乃去,曰:“惑哉!世固有死将临而不悟者。
”生以其言异,颇疑女;转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
心疑所作,乃逾垝垣。
则室门亦闭。
蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之;已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,不知所往。
遍迹之,遇于野,长跪乞救。
道士曰:“请遣除之。
此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。
”乃以蝇拂授生,令挂寝门。
临别,约会于青帝庙。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死,腔血狼藉。
陈骇涕不敢声。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远。
”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
高中语文课外古诗文聊斋志异《画皮》原文及翻译(最新整理)
聊斋志异《画皮》原文及翻译聊斋志异原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步.急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也.生微告妻.妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听.偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之."道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者.无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门.生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!"取拂碎之,坏寝门而入.径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来.女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!"问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
"二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之.晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆.道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽.道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法.道士谢不能.陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往.见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
高中语文 课外古诗文 聊斋志异《画皮》原文及翻译
聊斋志异《画皮》原文及翻译聊斋志异原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
画皮蒲松龄原文翻译
画皮偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?〞答言:“无之。
〞道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?〞生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!〞取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!〞问:“南院谁家?〞二郎曰:“小生所舍也。
〞道士曰:“如今君所。
〞二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
"道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
〞二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
陈固哀之。
怒以杖击陈。
陈忍痛受之。
乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:“食之!〞陈红涨于面,有难色。
既思道士之嘱,遂强啖焉。
觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间。
乞人遂起,行已不顾。
追而求之,不知所在,惭恨而归。
既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。
陈抱尸收肠,且理且哭。
哭极声嘶,顿欲呕。
觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中。
聊斋志异《画皮》原文及翻译
聊斋志异《画皮》原文及翻译聊斋志异原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾?? 垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶! ”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远! ”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
” 二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
《画皮》全文翻译即知识点整理
第一段太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔1,甚艰于步2。
太原府有个姓王的书生,大清早出门,在路上遇见一个女子,怀里抱着包袱,独自奔走,步履十分艰难。
1.抱襆( f ú)独奔:怀抱包袱,独自赶路。
襆,同“袱”,包袱。
奔,急行,赶路。
2. 甚艰于步:走得很吃力很困难。
急走趁3之,乃二八姝丽4。
心相爱乐,问:“何夙夜5踽踽6独行?”王生加快步伐赶上她,见她有十五、六岁的样子,长得非常漂亮,于是起了爱慕之心。
他问女子:为什么一大清早就独自一人行路?”3. 趁:赶上前,凑上去。
4. 二八姝丽:十六岁上下的美女。
姝,美女。
5. 夙(sù)夜:早夜;天色未明。
6. 踽踽(j ǔ):孤独貌。
《诗·唐风·杕杜》:“独行踽踽,岂无他人,不如我同父。
”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问7。
”女子说:“赶路的人,不能做伴解愁闷,何必烦劳多问?”7. 行道之人,不能解愁忧,何劳相问:你一个过路人,又不能帮式解决忧愁,何必来问。
生曰:“卿8何愁忧?或可效力,不辞也。
”王生说:“你有什么愁闷就说出来,也许我能效力,不会推辞的。
”8. 卿:你。
女黯然9曰:“父母贪赂10,鬻11妾12朱门13。
嫡妒甚,朝詈14而夕楚辱15之,所弗堪也,将远遁耳。
”女子神色惨淡地说:“父母贪图钱财,把我卖给富豪人家,大老婆非常嫉妒我,一整天地不是骂就是打的,我实在忍受不了这羞辱,所以打算走得远远的。
”9. 黯(àn)然:神情沮丧的样子。
10. 贪赂(l ù):贪财。
赂,用作收买的财物。
这里指纳聘的财礼。
11. 鬻(yù):卖。
12. 妄:古久妇女的自称。
13. 朱门:指富贵人家。
从前富贵人家的大门多半漆成红色,故以朱门作为富贵人家的代称。
14. 詈(l ì):骂。
15. 楚辱:鞭打侮辱。
问:“何之16?”王生又问:“你准备到哪里去?”16. 何之:准备去哪里:之,去。
画皮(原文+译文)
画皮之阳早格格创做蒲紧龄本文:太本王死早止,逢一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,慢走趁之,乃二八姝丽.心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独止?”女曰:“止讲之人,不克不迭解忧忧,何劳相问.”死曰:“卿何忧忧?或者可效力不辞也.”女黯然曰:“女母贪赂,鬻妾墨门.嫡妒甚,往詈而夕楚宠之,所弗堪也,将近遁耳.”问:“何之?”曰:“正在亡之人,黑有定所.”死止:“敝庐不近,即烦枉瞅.”女喜从之.死代携襆物,导与共归.女瞅室无人,问:“君何无家心?”问云:“斋耳.”女曰:“此所良好.如怜妾而活之,须秘稀勿鼓.”死诺之.乃与寝合.使藏稀室,过数日而人不知也.死微告妻.妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,死不听.奇适市,逢一讲士,瞅死而愕.问:“何所逢?”问止:“无之.”讲士曰:“君身邪气环绕,何止无?”死又力黑.讲士乃去,曰:“惑哉!”世固有死将临而不悟者!”死以其止同,颇疑女.转思明显丽人,何至为妖,意讲士借魇禳以猎食者.无何,至斋门,门内杜不得进,心疑所做,乃逾垝坦,则室门已关.蹑足而窗窥之,睹一狞鬼,里翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而画之.已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子.睹此状,大惧,兽伏而出.慢遁讲士,不知所往.遍迹之,逢于家,少跪供救,请遣除之.讲士曰:“此物亦良苦,甫能寻代者,予亦不忍伤其死.”乃以蝇拂授死,令挂寝门.临别散会于青帝庙.死归,不敢进斋,乃寝内室,悬拂焉.一更许,闻门中戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之.然而睹女子去,视拂子不敢进,坐而切齿,良暂乃去.少时复去,骂曰:“讲士吓我,末可则,宁出心而吐之耶!”与拂碎之,坏寝门而进,径登死床,裂死背,掬死心而去.妻号.婢进烛之,死已死,腔血狼藉.陈骇涕不敢声.嫡使弟二郎奔告讲士.讲士喜曰:“我固怜之,鬼子乃敢我!”即从死弟去.女子已得天圆.既而俯尾四视,曰:“幸遁已近.”问:“北院谁家?”二郎曰:“小死所舍也.”讲士曰:“当前君所.”二郎愕然,以为已有.讲士问曰:“曾可有不识者一人去?”问曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之.”去少顷而返,曰:“果有之,朝间一妪去,欲佣为仆家支配,室人止之,尚正在也.”讲士曰:“即是物矣.”遂与俱往.仗木剑坐庭心,呼曰:“孽鬼!偿我拂子去!”妪正在室,惶遽无色,出门欲遁,讲士逐打之.妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪.讲士以木剑枭其尾.身变做浓烟,匝天做堆.讲士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飗飗然如心吸气,转眼烟尽.讲士塞心进囊.共视人皮,头绪脚足,无不备具.讲士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去.陈氏拜迎于门,哭供回死之法.讲士开不克不迭.陈益悲,伏天不起.讲士重思曰:“我术浅,诚不克不迭起死.我指一人或者能之.”问:“何人?”曰:“市上有疯者,时卧粪土中,试叩而哀之.倘狂宠妇人,妇人勿喜也.”二郎亦习知之,乃别讲士,与嫂俱往.睹乞人颠歌讲上,鼻涕三尺,秽不可近.陈膝止而前.乞人笑曰:“好人爱我乎?”陈告以故.又大笑曰:“人尽妇也,活之何为!”陈固哀之.乃曰:“同哉!人死而乞活于我,我阎罗耶?”喜以杖打陈,陈忍痛受之.市人渐集如堵.乞人咯痰唾盈把,举背陈吻曰:“食之!”陈黑涨于里,有易色;既思讲士之嘱,遂强啖焉.觉进喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间.乞人大笑曰:“好人爱我哉!”遂起,止已掉臂.尾之,进于庙中.迫而供之,不知天圆,前后冥搜,殊无端兆,惭恨而归.既悼妇亡之惨,又悔食唾之羞,俯俯哀笑,然而愿即死.圆欲展血敛尸,家人伫视,无敢近者.陈抱尸支肠,且理且哭.哭极声嘶,顿欲呕,觉鬲中结物,突奔而出,不迭回尾,已降腔中.惊而视之,乃人心也,正在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然.大同之.慢以二脚合腔,尽力抱挤.少懈,则气氤氲自缝中出,乃裂绺帛慢束之.以脚抚尸,渐温,覆以衾裯.中夜开视,有鼻息矣.天明竟活.为止:“恍惚若梦,然而觉背隐痛耳.”视破处,痂结如钱,寻愈.同史氏曰:“笨哉世人!明显妖也而以为好.迷哉笨人!明显忠也而以为妄.然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而苦之矣.天讲好还,然而笨而迷者不悟耳.哀哉!”译文:太本的王死,一次早上走正在路上,逢到一个女郎,抱着包袱一部分正在路上,她走的非常吃力.他慢闲跑往日靠近她,本去是个妙龄的优好女郎.他内心非常喜欢她,便问:“为什么一大早便那样孤单的一部分走路?”女郎道:“路上的旅人,又不克不迭解开我的忧忧,不必您问我了.”王死道:“您有什么忧忧?我或者许不妨帮手的话,一定不会推辞.”女郎神色黯然的道:“我女母贪得贿赂,把我卖给繁华人家.那家正妻非常的妒忌,对于我早上骂早上挨的,我受不了了,将要近近的躲开啊.”王死问:“要去哪里?”女郎道:“正在遁窜的人,何处有一定的去处.”王死道:“我家便正在不近,便请您去坐一下.”女郎很欣喜,便听从了.王死助她戴着包袱等物品,收着她所有回去.女郎瞅睹房间里不他人,问:“您为什么不家人?”他回问道:“那是书籍斋而已.”女郎道:“那个场合很好.您假如痛惜我而让我活下去,一定要秘稀,不要揭收进去.”王死允许了她,于是战她睡正在所有了.他让她躲正在稀室里,过了好几天然而是他人皆不知讲,王死悄悄的报告了妻子.妻子陈氏,猜疑她是大户人家的小妾,劝王死让她走.王死不听.他一次到街上去,逢到一个讲士,他瞅着王死便很恐慌.问:“您逢到了什么?”王死回问道:“不啊.”讲士道:“您身上环绕着邪气,怎么道不?”王死又勉力反驳.讲士于是走了,道:“真奇怪!世上竟有快死了结不知讲醉悟的人.”王死感触他的话很怪同,开初很有面猜疑女郎了,然而又念那明显是好人,怎么会是妖怪,念去讲士不过是借着驱怪的名义去骗吃的而已.出过多暂,他到了书籍斋门心,创造门从内里关上了,进不去.他内心猜疑女郎正在内里搞什么,于是翻过倾颓的围墙,创造卧室的房门也关上了.他蹑脚蹑足的靠拢窗户偷瞅,瞅睹一个恶鬼,脸皮碧绿的,牙齿尖尖的便像锯子.它把人皮扑正在床上,拿着彩笔正在画画,完了扔下笔,举起人皮,便像抖衣服的格式,于是便又化做了女子.他瞅睹那个情景,非常害怕,悄悄的爬了出去.慢闲去遁讲士,却不知讲他到哪里去了.到处寻找他,毕竟正在家中逢睹了,便少跪着背他供救.讲士道:“请让它走算了,那物品也很阻挡易,刚刚能找到代替的人,我也不忍心伤害它的死命.”于是便把赶蚊蝇的拂子接给王死,让挂正在卧室房门上.要告别的时间,他们约定正在青帝庙相睹.王死回去后,不敢进书籍斋,于是睡正在内室内里,并把拂子挂上.一更多的时间,听睹门表里喳喳的有声音,他自己不敢偷瞅,便让妻子悄悄瞅一下.妻子瞅睹女子去了,她瞅睹了拂子不敢进去,站着咬牙切齿,过了很暂才离开.过了一会女又回去了,骂着道:“讲士吓我,易不可到了嘴里的物品还吐出去!”她抓过拂子扯碎它,弄坏了卧室的门进去,径曲登上王死的床,抓裂他的背部,捧了他的心净便走了.妻子大声号喊,梅香进去了,面明蜡烛一瞅,王死已经死了,胸腔喷出去的血狼藉一片.陈氏害怕的哭泣着不敢收出声音去.第二天,她让王死的弟弟二郎跑去报告讲士.讲士愤喜天道:“我先前还痛惜它呢,那鬼物品竟敢那样!”便赶快跟着王死的弟弟去,女郎已经不睹了.讲士而后俯着头四下里瞅视,道:“还好出跑近.”他问:“北边的院子是谁家的?”二郎道:“是我住的房子啊.”讲士道:“那女子当前正在您家里.”二郎感触愕然,以为家里不.讲士问讲:“曾是不是有个不认识的人去?”二郎回问道:“我老早感触青帝庙,真真不知讲,您不妨回去问一下.”二郎去了出过多暂便返回了,道:“果然有一个.早间一个妇人去,念要到我家动做仆人搞事,我浑家留住了她,还正在何处.”讲士道:“便是那个物品了.”于是战他所有去.讲士拿着木剑,站正在院子中央,呼喊道:“该死的鬼魅!还我拂子去!”那妇人正在房间里,慌弛的表情惨黑,便出门去念要遁走.讲士遁着攻打她,妇人倒下了,身上的人皮哗的一声便脱降了,并化做了厉鬼,躺着便像猪一般的嚎喊.讲士用木剑砍了它的头颅,它身子便变做了浓烟,盖正在天上做成一堆.讲士拿出一个葫芦,拔开葫芦塞子,搁正在浓烟内里,飕飕的格式便像心吸气一般,一瞬间浓烟便被吸完了.讲士塞住葫芦心并搁进囊中.大家所有瞅天上的人皮,只睹上头眉毛眼睛脚战足等,局部皆有.讲士卷起人皮,收出了便像卷画轴的声音,也包了起去,于是告别念要拜别.陈氏迎上去正在门边膜拜,哭泣着背讲士供告王死计过去的要收.讲士讲丰道自己不克不迭起死回死.陈氏越收悲伤了,趴正在天上不起去.讲士重思着道:“我讲术浅,果然不克不迭起死回死.我道一部分,或者许不妨搞到,您去供他一定会灵验.”她问:“是谁?”讲士道:“街上有个疯了的人,时常躺正在粪土里,您试试找他并乞供他,倘或者他非常的侮宠您,您不要收喜啊.”二郎也很认识那部分,于是告别讲士,战嫂嫂所有去了.他们瞅睹一个乞丐正在路上治唱着歌,鼻涕皆有三尺少,身上肮脏的让人不克不迭靠拢.陈氏跪着走背前去.乞丐笑着道:“好人爱上我了吗?”陈氏报告了他本故.乞丐又大笑着道:“谁不不妨搞您丈妇啊,还要他活过去搞吗?”陈氏执意的乞供他.乞丐于是道:“真奇怪啊!人死了结供我让他活过去,我是阎王啊?”他愤喜的用拐杖打挨着陈氏,陈氏忍着痛痛启受着.街上的人缓缓散拢去便像薄薄的围墙,乞丐咯出一把痰,拿背陈氏的嘴道:“吃了它!”陈氏脸上黑涨一片,表示出为易的神色,接着又料到讲士的嘱咐,于是勉强吃了,感觉痰进了喉咙里,硬硬的便像一团棉絮,一下一下的从喉咙下去,末尾愣住凝结正在胸膛里.乞丐大笑着道:“好人真是爱我呀!”于是他起身,走开再不瞅陈氏了.他们跟着他,进了庙里,便遁往日供他,却不知讲正在哪里了;前后找了很暂,一面踪迹皆不,于是她又忸捏又悔恨的回去了.她既哀悼丈妇死的惨,又悔恨受了吃乞丐的唾液的羞宠,呼天抢天的悲哭着,只愿赶快死掉.正念要揩掉血迹整治尸体,家里人皆近近的站着瞅,不敢靠拢的.陈氏抱着尸体整治肠子,边整治边哭泣.哭的声嘶力竭的时间,顿时念要呕吐.感触气管下凝结着一个物品,突然的跑出去了,还去不迭转头,便已经降进了尸体的胸腔内里,她吃惊的一瞅,本去是人的心净.正在胸腔里突突的还正在跳呢,热气一阵阵的蒸腾着便像烟一般.她感触非常奇同,慢闲用二只脚合拢胸腔,尽力的抱紧挤压.轻微一紧懈,热气便缓缓从漏洞中出去了.于是撕开细棉布慢闲把胸腔束紧,用脚抚摸着尸体,感觉缓缓温温过去了.便盖上丝被.三更揭开一瞅,已经有气息了.到天明,竟然活过去了.并谈话:“我恍惚便像是正在搞梦,不过感触内心隐隐正在痛.”大家瞅他胸膛本去被抓破的场合,已经结了铜钱一般薄的痂了,不暂便痊愈了.同史氏道:“笨笨啊,世人!明显是妖怪,却以为是好人,迷惘了啊,笨笨的人!明显是忠止,却以为是胡道.不过贪恋他人的好色并占有它,自己的妻子也要吃他人的唾液也感触启诺了.上天的讲理尊崇循环汇报,不过又笨笨又迷惘的人不醉悟而已,真是哀思啊!”。
聊斋志异《画皮》原文、翻译及赏析
聊斋志异《画皮》原文、翻译及赏析聊斋志异《画皮》原文太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔1,甚艰于步2。
急走趁3之,乃二八姝丽4。
心相爱乐,问:“何夙夜5踽踽6独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问7。
”生曰:“卿8何愁忧?或可效力,不辞也。
”女黯然9曰:“父母贪赂10,鬻11妾12朱门13。
嫡妒甚,朝詈14而夕楚辱15之,所弗堪也,将远遁耳。
”问:“何之16?”曰:“在亡17之人,乌有定所。
”生言:“敝庐18不远,即烦枉顾19。
”女喜,从之。
生代携襆物,导与同归。
女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋20耳。
”女曰:“此所良佳。
如怜妾而活之,须秘密勿泄21。
”生诺之。
乃与寝合。
使匿密室,过数日而人不知也22。
生微23告妻。
妻陈,疑为大家媵妾24,劝遣之。
生不听。
偶适市25,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白26。
道士乃去,曰:“惑哉!世固有死将临而不悟者27。
”生以其言异,颇疑女;转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳28以猎食29者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
心疑所作,乃逾垝垣30。
则室门亦闭。
蹑迹而窗窥之31,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉32如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之;已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出33。
急追道士,不知所往。
遍迹之34,遇于野,长跪乞救。
道士曰:“请遣除之35。
此物亦良苦,甫能觅代者36,予亦不忍伤其生。
”乃以蝇拂37授生,令挂寝门。
临别,约会于青帝38庙。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢39有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶40!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死,腔血狼藉41。
陈骇涕不敢声42。
明日,使弟二郎奔告道士。
高中语文课外古诗文聊斋志异《画皮》原文及翻译
聊斋志异《画皮》原文及翻译聊斋志异原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
聊斋志异《画皮》原文及翻译
聊斋志异《画皮》原文及翻译聊斋志异原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾?? 垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶! ”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远! ”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
” 二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。
经典寓言《画皮》原文及赏析
经典寓言《画皮》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!经典寓言《画皮》原文及赏析【导语】:太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步。
聊斋志异《画皮》原文及翻译
聊斋志异《画皮》原文及翻译聊斋志异《画皮》原文及翻译聊斋志异原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾?? 垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶! ”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远! ”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
” 二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
画皮(原文+译文)
画皮之杨若古兰创作蒲松龄原文:太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽.心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不克不及解愁忧,何劳相问.”生曰:“卿何愁忧?或可效率不辞也.”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门.嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳.”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所.”生言:“敝庐不远,即烦枉顾.”女喜从之.生代携襆物,导与同归.女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳.”女曰:“此所良佳.如怜妾而活之,须秘密勿泄.”生诺之.乃与寝合.使匿密室,过数日而人不知也.生微告妻.妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听.偶适市,遇一道士,顾生而愕.问:“何所遇?”答言:“无之.”道士曰:“君身邪气缭绕,何言无?”生又力白.道士乃去,曰:“惑哉!”世固有死将临而不悟者!”生以其言异,颇疑女.转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者.无何,至斋门,门内杜不得入,心疑所作,乃逾垝坦,则室门已闭.蹑足而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之.已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子.睹此状,大惧,兽伏而出.急追道士,不知所往.遍迹之,遇于野,长跪求救,请遣除之.道士曰:“此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生.”乃以蝇拂授生,令挂寝门.临别约会于青帝庙.生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉.一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之.但见女子来,望拂子不敢进,立而切齿,良久乃去.少时复来,骂曰:“道士吓我,终否则,宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,径登生床,裂生腹,掬生心而去.妻号.婢入烛之,生已死,腔血狼藉.陈骇涕不敢声.明日使弟二郎奔告道士.道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来.女子已失所在.既而仰首四望,曰:“幸遁未远.”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也.”道士曰:“此刻君所.”二郎愕然,觉得未有.道士问曰:“曾否有不识者一人来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之.”去少顷而返,曰:“果有之,晨间一妪来,欲佣为仆家操纵,室人止之,尚在也.”道士曰:“即是物矣.”遂与俱往.仗木剑立庭心,呼曰:“孽鬼!偿我拂子来!”妪在室,惶遽无色,出门欲遁,道士逐击之.妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪.道士以木剑枭其首.身变作浓烟,匝地作堆.道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飗飗然如口吸气,瞬息烟尽.道士塞口入囊.共视人皮,眉目手足,无不备具.道士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去.陈氏拜迎于门,哭求回生之法.道士谢不克不及.陈益悲,伏地不起.道士沉思曰:“我术浅,诚不克不及起死.我指一人或能之.”问:“何人?”曰:“市上有疯者,时卧粪土中,试叩而哀之.倘狂辱夫人,夫人勿怒也.”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往.见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不成近.陈匍匐而前.乞人笑曰:“佳人爱我乎?”陈告以故.又大笑曰:“人尽夫也,活之何为!”陈固哀之.乃曰:“异哉!人死而乞活于我,我阎罗耶?”怒以杖击陈,陈忍痛受之.市人渐集如堵.乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:“食之!”陈红涨于面,有难色;既思道士之嘱,遂强啖焉.觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间.乞人大笑曰:“佳人爱我哉!”遂起,行已掉臂.尾之,入于庙中.迫而求之,不知所在,前后冥搜,殊无故兆,惭恨而归.既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死.方欲展血敛尸,家人伫望,无敢近者.陈抱尸收肠,且理且哭.哭极声嘶,顿欲呕,觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中.惊而视之,乃人心也,在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然.大异之.急以两手合腔,极力抱挤.少懈,则气氤氲自缝中出,乃裂绺帛急束之.以手抚尸,渐温,覆以衾裯.中夜启视,有鼻息矣.天明竟活.为言:“恍惚若梦,但觉腹隐痛耳.”视破处,痂结如钱,寻愈.异史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而觉得美.迷哉哲人!明明忠也而觉得妄.然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而甘之矣.天道好还,但愚而迷者不悟耳.哀哉!”译文:太原的王生,一次早上走在路上,碰到一个女郎,抱着负担一个人在路上,她走的非常吃力.他急忙跑过去接近她,本来是个妙龄的美丽女郎.他心里很是爱好她,就问:“为何一大早就如许孤单的一个人走路?”女郎说:“路上的旅人,又不克不及解开我的忧虑,不必你问我了.”王生说:“你有什么忧虑?我或答应以辅佐的话,必定不会推辞.”女郎神色黯然的说:“我父母贪得贿赂,把我卖给富贵人家.那家正妻非常的妒忌,对我早上骂早晨打的,我受不了了,将要远远的躲开啊.”王生问:“要去哪里?”女郎说:“在押跑的人,那里有必定的去处.”王生说:“我家就在不远,就请你去坐一下.”女郎很欣喜,就听从了.王生帮她带着负担等东西,领着她一路回去.女郎看见房间里没有他人,问:“你为何没有家人?”他回答说:“这是书斋而已.”女郎说:“这个地方很好.你如果怜惜我而让我活上去,必定要秘密,不要泄漏出去.”王生答应了她,因而和她睡在一路了.他让她藏在密室里,过了好几天但是他人都不晓得,王生偷偷的告诉了妻子.妻子陈氏,怀疑她是大户人家的小妾,劝王生让她走.王生没有听.他一次到街上去,碰到一个道士,他看着王生就很惊愕.问:“你碰到了什么?”王生回答说:“没有啊.”道士说:“你身上缭绕着邪气,怎样说没有?”王生又竭力反驳.道士因而走了,说:“真奇怪!世上竟有快死了却不晓得觉悟的人.”王生觉得他的话很怪异,开始很有点怀疑女郎了,但又想这明明是美人,怎样会是魔鬼,想来道士不过是借着驱怪的名义来骗吃的而已.没过多久,他到了书斋门口,发现门从里面关上了,进不去.他心里怀疑女郎在里面做什么,因而翻过倾颓的围墙,发现卧室的房门也关上了.他蹑手蹑脚的靠近窗户偷看,看见一个恶鬼,脸皮碧绿的,牙齿尖尖的就像锯子.它把人皮扑在床上,拿着彩笔在绘画,完了扔下笔,举起人皮,就像抖衣服的模样,因而就又化作了女子.他看见这个情景,非常害怕,偷偷的爬了出来.急忙去追道士,却不晓得他到哪里去了.到处寻觅他,终究在野外碰见了,就长跪着向他求救.道士说:“请让它走算了,这东西也很不容易,刚能找到替代的人,我也不忍心酸害它的生命.”因而就把赶蚊蝇的拂子交给王生,让挂在卧室房门上.要告此外时候,他们商定在青帝庙相见.王生回来后,不敢进书斋,因而睡在内室里面,并把拂子挂上.一更多的时候,听见门里面喳喳的有声音,他本人不敢偷看,就让妻子偷偷看一下.妻子看见女子来了,她看见了拂子不敢进来,站着怒目切齿,过了很久才离开.过了一会儿又回来了,骂着说:“道士吓我,难不成到了嘴里的东西还吐出来!”她抓过拂子扯碎它,弄坏了卧室的门进去,径直登上王生的床,抓裂他的腹部,捧了他的心脏就走了.妻子大声号叫,梅喷鼻进来了,点亮蜡烛一看,王生曾经死了,胸腔喷出来的血狼藉一片.陈氏害怕的哭泣着不敢发出声音来.第二天,她让王生的弟弟二郎跑去告诉道士.道士愤怒地说:“我先前还怜惜它呢,这鬼东西竟敢如许!”就马上跟着王生的弟弟来,女郎曾经不见了.道士然后仰着头四下里观望,说:“还好没跑远.”他问:“南边的院子是谁家的?”二郎说:“是我住的房子啊.”道士说:“那女子此刻在你家里.”二郎感到愕然,觉得家里没有.道士问道:“曾是不是有个不认识的人来?”二郎回答说:“我老早感到青帝庙,确实不晓得,你可以回去问一下.”二郎去了没过多久就返回了,说:“果然有一个.早间一个妇人来,想要到我家作为仆人做事,我内人留住了她,还在那里.”道士说:“就是这个东西了.”因而和他一路去.道士拿着木剑,站在院子地方,呼叫说:“该死的鬼魅!还我拂子来!”那妇人在房间里,慌张的脸色惨白,就出门来想要逃走.道士追着攻击她,妇人倒下了,身上的人皮哗的一声就零落了,并化作了厉鬼,躺着就像猪一样的嚎叫.道士用木剑砍了它的脑袋,它身子就变作了浓烟,盖在地上作成一堆.道士拿出一个葫芦,拔开葫芦塞子,放在浓烟里面,飕飕的模样就像口吸气一样,一瞬间浓烟就被吸完了.道士塞住葫芦口并放进囊中.大家一路看地上的人皮,只见上面眉毛眼睛手和脚等,全部都有.道士卷起人皮,发出了就像卷画轴的声音,也包了起来,因而告别想要离去.陈氏迎上去在门边跪拜,哭泣着向道士求告王生活过来的方法.道士道歉说本人不克不及起死回生.陈氏更加哀痛了,趴在地上不起来.道士沉思着说:“我道术浅,真的不克不及起死回生.我说一个人,或许能够做到,你去求他必定会无效.”她问:“是谁?”道士说:“街上有个疯了的人,经常躺在粪土里,你试试找他并乞求他,倘或他非常的凌辱你,你不要发怒啊.”二郎也很熟悉这个人,因而告别道士,和嫂嫂一路去了.他们看见一个乞丐在路上乱唱着歌,鼻涕都有三尺长,身上污秽的让人不克不及靠近.陈氏跪着走向前去.乞丐笑着说:“美人爱上我了吗?”陈氏告诉了他原故.乞丐又大笑着说:“谁不成以做你丈夫啊,还要他活过来干吗?”陈氏执意的乞求他.乞丐因而说:“真奇怪啊!人死了却求我让他活过来,我是阎王啊?”他愤怒的用拐杖击打着陈氏,陈氏忍着疼痛承受着.街上的人慢慢聚拢来就像厚厚的围墙,乞丐咯出一把痰,拿向陈氏的嘴说:“吃了它!”陈氏脸上红涨一片,表示出难堪的神色,接着又想到道士的叮嘱,因而勉强吃了,感觉痰进了喉咙里,软软的就像一团棉絮,一下一下的从喉咙下去,最初停住凝结在胸膛里.乞丐大笑着说:“美人真是爱我呀!”因而他起身,走开再不看陈氏了.他们跟着他,进了庙里,就追过去求他,却不晓得在哪里了;前后找了很久,一点踪影都没有,因而她又忸捏又悔恨的回来了.她既悼念丈夫死的惨,又后悔受了吃乞丐的唾液的耻辱,呼天抢地的悲哭着,只愿马上死掉.正想要擦掉血迹清算尸体,家里人都远远的站着看,没有敢靠近的.陈氏抱着尸体清算肠子,边清算边哭泣.哭的声嘶力竭的时候,顿时想要呕吐.觉得气管下凝结着一个东西,突然的跑出来了,还来不及回头,就曾经落进了尸体的胸腔里面,她吃惊的一看,本来是人的心脏.在胸腔里突突的还在跳呢,热气一阵阵的蒸腾着就像烟一样.她感到非常奇异,急忙用两只手合拢胸腔,极力的抱紧挤压.稍微一松懈,热气就缓缓从缝隙中出来了.因而撕开细棉布急忙把胸腔束紧,用手抚摩着尸体,感觉慢慢暖和过来了.就盖上丝被.三更翻开一看,曾经有气息了.到天亮,竟然活过来了.并说话:“我恍惚就像是在做梦,只是觉得心里隐约在痛.”大家看他胸膛本来被抓破的地方,曾经结了铜钱一样厚的痂了,不久就痊愈了.异史氏说:“笨拙啊,世人!明明是魔鬼,却觉得是美人,迷惑了啊,笨拙的人!明明是忠言,却觉得是胡说.只是贪恋他人的美色并据有它,本人的妻子也要吃他人的唾液也觉得情愿了.上天的道理爱崇轮回回报,只是又笨拙又迷惑的人不觉悟而已,真是哀思啊!”。
高中语文 课外古诗文 聊斋志异《画皮》原文及翻译不分版本
高中语文课外古诗文聊斋志异《画皮》原文及翻译不分版本聊斋志异《画皮》原文及翻译聊斋志异原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?〞女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
〞生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
〞女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?〞答言:“无之。
〞道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?〞生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!〞取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!〞问:“南院谁家?〞二郎曰:“小生所舍也。
〞道士曰:“现在君所。
〞二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。
道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。
市上有疯者,试叩而哀之。
倘狂辱夫人,夫人勿怒也。
〞二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
画皮. 画情. 歌词作词:田辰明作曲:陈致逸
留住你一面画在我心间
谁也拿不走初见的画面
哪怕是岁月篡改我红颜
你还是昔日多情的少年
我和你这故事只剩皮囊
恋人早换了模样
但我紧抓不放痛也要逞强
剩下记忆的猖狂
不要遗忘不要真相
因为我要是你的肩膀
留住你一面画在我心间
谁也拿不走初见的画面
哪怕是岁月篡改我红颜
你还是昔日多情的少年
留得你一晚骨骼都相缠
人世的流言谁爱谁评断
生死有何难谁都别来管
若是没有你我苟延残喘
我和你这故事只剩皮囊
恋人早换了模样
但我紧抓不放痛也要逞强
剩下记忆的猖狂
不要遗忘不要真相
因为我要是你的肩膀
留住你一面画在我心间
谁也拿不走初见的画面
哪怕是岁月篡改我红颜。