曹彬仁爱文言文翻译及注释
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
曹彬仁爱文言文翻译及注释
曹彬是北宋时期的一位著名军事将领,他的仁爱故事在历史上广为流传。
本文将翻译曹彬仁爱文言文,并对其中的难点进行注释,以便更好地了解曹彬的仁爱精神。
下面是本店铺为大家精心编写的5篇《曹彬仁爱文言文翻译及注释》,供大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《曹彬仁爱文言文翻译及注释》篇1
曹彬仁爱文言文翻译:
武惠王曹彬,国朝名将,勋业之盛,无与为比。
尝曰:“自吾为将,杀人多矣,然未尝以私喜怒辄戮一人。
”其所居堂屋敝,子弟请加修葺,公曰:“时方大冬,墙壁瓦石之间,百虫所蛰,不可伤其生。
”其仁心爱物盖如此。
注释:
1. 武惠王曹彬:曹彬,北宋时期的一位著名军事将领,谥号为武惠。
2. 国朝:指北宋。
3. 名将:著名的将领。
4. 勋业:功勋和业绩。
5. 无与为比:没有人能和他相比。
6. 尝:曾经。
7. 自吾为将:自从我当将领以来。
8. 杀人多矣:杀死的人很多。
9. 然:然而。
10. 以私喜怒辄戮一人:因为自己的喜怒哀乐而乱杀一个人。
11. 所居堂屋敝:居住的堂屋破旧。
12. 子弟:弟子和儿女。
13. 请加修葺:请求进行修理。
14. 公:曹彬自称。
15. 时方大冬:当时正是深冬。
16. 墙壁瓦石之间:墙壁和瓦石之间。
17. 百虫所蛰:百虫冬眠的地方。
18. 不可伤其生:不能伤害它们的生命。
本文通过翻译曹彬仁爱文言文,并对其中的难点进行注释,让我们更好地了解了曹彬的仁爱精神。
他身为武将,作战杀人是使命,却没有为私怨戳人命;日常生活有仁心,蝼蚁小虫也爱惜。
《曹彬仁爱文言文翻译及注释》篇2
曹彬仁爱文言文翻译及注释
曹彬,字国华,北宋初年名将。
其为人仁爱,为将则勇猛,素有“仁者无敌”之誉。
以下为曹彬仁爱文言文翻译及注释。
原文:
彬为将,克己奉公,身先士卒。
遇敌则勇,遇民则慈。
士卒有所疾病,必亲问之,轻重必惩。
士卒无钱,则出私钱以助之。
克敌则庆,战败则责己。
未尝妄杀一人,未尝妄取一物。
所在有恩,所去有恩。
所得赐物,皆分与士卒。
翻译:
曹彬担任将领时,严于律己,奉行公事,身先士卒。
遇到敌人则勇猛,遇到百姓则仁慈。
士兵有了疾病,他必定亲自询问,病情轻重必定惩罚。
士兵没有钱,他便拿出自己的私钱来帮助他们。
战胜敌人则庆祝,战败则责备自己。
他从未妄杀一人,从未妄取一物。
所到之处有恩德,离开之处也有恩德。
所得到的赏赐之物,都分给士兵。
注释:
1. 克己奉公:克制自己的私欲,一心为公。
2. 身先士卒:冲锋在前,带头作战。
3. 遇敌则勇:遇到敌人时勇敢作战。
4. 遇民则慈:遇到百姓时仁慈对待。
5. 疾病:生病。
6. 轻:病情轻微。
7. 所去有恩:离开的地方有恩德。
8. 赐物:皇帝赏赐的物品。
曹彬仁爱文言文翻译及注释完毕。
曹彬以仁爱治军,深得将士的爱戴,成为北宋初年一位杰出的将领。
《曹彬仁爱文言文翻译及注释》篇3
曹彬仁爱文言文翻译及注释
曹彬,字国华,宋朝真定灵寿人。
他为人仁爱,每当听到有人被贬谪或流放,总是愀然不乐。
有一次,他在街上看到一个被贬谪的官员,于是邀请他到家中,殷勤地慰问他,并送给他一些财物。
这位官员非常感激,恭敬地问曹彬的姓名。
曹彬说:“我是朝廷中的一名武将,叫曹彬。
”那位官员感激涕零,拜谢而去。
后来,曹彬任徐州知州。
有一回,他的部下犯了法,应当处以杖刑。
曹彬问这名部下:“你犯法,难道不知道我会处罚你吗?”部下答道:“我知道。
”曹彬说:“那你为什么还要犯法呢?”部下回答:“我之所以犯法,是因为母亲病重,我迫于生计,才犯了法。
”曹彬听了,同情他的遭遇,于是脱下自己的衣服送给他,让他回家照顾母亲。
然后,曹彬又上书朝廷,请求减免这名部下的刑罚。
皇帝听了曹彬的请求,下令释放了他。
还有一次,曹彬率军征讨蜀地,俘虏了众多敌军。
他把俘虏们召集起来,对他们说:“你们都是好男儿,只是误入歧途,成为了敌人。
现在你们已经归降,我愿意放你们回家,与家人团聚。
”于是,他将俘虏们全部释放。
那些被释放的敌军感激曹彬的恩德,纷纷献上自己的宝物,但曹彬都拒绝了。
曹彬仁爱抚民,处处为百姓着想。
他治理的地方,百姓安居乐业。
后世评价他:“曹彬仁爱,堪称一代楷模。
”
注释:
1. 曹彬:北宋初年名将。
2. 字国华:字,表字;国华:名字。
3. 真定灵寿:真定,地名,今河北省正定县;灵寿,地名,今河北省灵寿县。
4. 仁爱:仁慈善良,爱护百姓。
5. 贬谪:官员因犯罪或犯错而被降职或流放。
6. 流放:将罪犯或政治异见者流放到边远地区。
7. 愀然:形容神情严肃或不悦。
8. 慰勉:安慰并鼓励。
9. 财物:金银财宝等物资。
10. 感激涕零:因感激而流泪。
11. 知州:古代地方行政区划中的州牧,掌管州务。
12. 部下:下属,手下的人。
13. 杖刑:古代的一种刑罚,用刑杖责打犯人。
14. 母病:母亲生病。
15. 抚民:爱护百姓,安抚民众。
16. 楷模:学习的榜样。
《曹彬仁爱文言文翻译及注释》篇4
曹彬仁爱文言文翻译及注释
曹彬,字国华,宋朝真定灵寿人。
他为人仁爱,每当听说有人被判处死刑,便伤心落泪。
他担任郡守时,一次审问一个犯有死罪的囚犯,囚犯情绪激动,大声喊道:“大人,您能宽恕我一次吗?”曹彬说:“你犯了死罪,我怎么能宽恕你呢?”囚犯说:“我不能活了,我父亲年长,无人照顾,我死之后,希望您能照顾他。
”曹彬答应了。
于是,囚犯磕头谢恩,曹彬也流泪送他离去。
第二天,曹彬查阅案件,发现囚犯所犯之罪并非死罪,于是,他立即释放了囚犯,并让他回家照顾父亲。
几年后,这个囚犯的父亲去世,曹彬又资助囚犯办理丧事。
人们都知道曹彬的仁爱。
有一次,曹彬率军征伐,占领了敌方城池。
他命令部下不要杀戮百姓,也不要焚毁房屋。
敌方百姓感念他的恩德,纷纷献上酒食慰劳宋军。
曹彬推辞道:“你们各自回家,让我独自承受这份恩德吧。
”他谢绝了百姓的好意,命令部下秋毫无犯,安抚百姓。
曹彬仁爱,博得百姓的爱戴。
他去世后,人们感念他的恩德,画像祭祀,永不忘怀。
注释:
1. 曹彬:北宋初年名将。
2. 字:古人名后有的字,用来配合名,便于他人称谓。
3. 真定灵寿:古地名,今河北省灵寿县。
4. 仁爱:仁慈善良,富有同情心。
5. 判处死刑:对罪犯处以死罪,对其进行判决。
6. 郡守:古代官名,掌管一个郡的行政和军事。
7. 审问:对犯人进行审讯,询问案情。
8. 死罪:严重的罪行,可判死刑。
9. 宽恕:宽容饶恕。
10. 磕头:旧时一种跪地磕头的礼节。
11. 资助:资助经费,帮助完成某项事业。
12. 率军:带领军队。
13. 征伐:征战讨伐。
14. 部下:下属,这里指士兵。
15. 杀戮:杀害,残杀。
16. 焚毁:放火毁灭,焚烧。
17. 感念:感激怀念。
18. 酒食:酒和食物。
19. 慰劳:慰藉犒劳。