文言文的翻译技巧《自相矛盾》课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译方法

女娃游于东海,溺而不返。
状语后置
1
译文:女娃去东海游玩,溺水身亡而 没能返回。
翻译方法

(诸小儿) 取之,信然。
省略主1语
译文:小伙伴们摘下李子(一尝),的确如 此。



翻译标准
换 删
变 调


翻译方法
Hale Waihona Puke 字字落实,直译为主。 句句通顺,意译为辅。 合理补充,文采飞扬。
谢谢观看!
统编版小学语文教材五年级下册15课《自相矛盾》
文言文的翻译技巧
随着统编版小学语文教材的使用,文言 文的数量增加了很多。相对于现代文,文言 文的学习难度大,而且在词语、句式等方面
1
与现代汉语差别较大。今天这节微课,老师 就同学们讲一讲文言文的翻译技巧。
文言文翻译的六字方法
留 人名、地名、年号等专用名称均保留不译;古今通用词语可保留。 删 一些无意义的虚词,如发语词、语气助词等,应删去。 翻 译 换 把古词(活用词、通假字等)换成现代词。 方 法 变 词义或者感情色彩发生变化的词义,要变成恰当现代词语来翻译。 调 变式句,应按现代汉语的语序调整。 补 补出双音词,句子省略的部分(主语、谓语、宾语、介词等)。
翻译方法

地名
地名
人名
磨针溪,在象耳山下。世传李太白读书山中,
未成,弃去。
1
古今通用
译文:磨针溪,在象耳山下。世代相传 李太白在山中读书,没有完成(学业),就 放弃(学业)离开了。
翻译方法

1.夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。 句首发语词,无实意
译文:不能刺破的盾和什么都能刺破的矛 ,不可能同时存在。 2.吾盾之坚,物莫能陷也。 助词,补充音节,无实意
译文:我的盾非常坚固,任何武器都不能刺破它。。
翻译方法

知之为知之,不知为不之,是知也!
通假字,“知”同“智”, 智慧。
译文:知道就是知道,不知道就是不 知道,这才是真正的智慧啊!
翻译方法

古今异义词 1 却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。
今:妻子 古:妻子和儿女
译文:回头看看妻子和儿女的愁云不知去了何方?胡乱地卷起诗书, 全家人都欣喜若狂。
相关文档
最新文档