古诗木兰花·乙卯吴兴寒食翻译赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗木兰花·乙卯吴兴寒食翻译赏析
《木兰花·乙卯吴兴寒食》作者为唐朝文学家张先。

其古诗全文如下:
龙头舴艋吴儿竞,笋柱秋千游女并。

芳洲拾翠暮忘归,秀野踏青来不定。

行云去后遥山暝,已放笙歌池院静。

中庭月色正清明,无数杨花过无影。

【前言】
《木兰花·乙卯吴兴寒食》是宋代词人张先的词作。

此词既是一幅寒食节日的风俗画,又是一曲耄耋者恬静的夕阳颂。

词的上片极写节日的欢乐,下片写欢乐后的幽静。

上片从一旁观老翁的眼中写出热闹景象,热闹的景象中仍含有宁静的心情;下片幽静的月色下特意写了柳絮暗飘,亦可谓静中有动。

【注释】
1、乙卯:指宋神宗熙宁八年(1075)。

2、吴兴:即今浙江湖州市。

3、寒食:即寒食节,在清明节前二日,古人常在此节日扫墓、春游。

4、舴艋(zé měng):形状如蚱蜢似的小船。

5、吴儿:吴地的青少年。

6、竞:指赛龙舟。

7、笋柱:竹竿做的柱子。

8、并:并排。

9、拾翠:古代春游。

妇女们常采集百草,叫做拾翠。

10、秀野:景色秀丽的郊野。

11、踏青:寒食、清明时出游郊野。

12、来不定:指往来不绝。

13、行云:指如云的游女。

14、放:停止。

15、中庭:庭院中。

16、杨花:柳絮。

【翻译】
吴地的青少年在江上竞赛着小龙船,游春少女们成对地荡着竹秋千。

有的在水边采集花草天晚依旧留连。

秀美郊野上踏青的人往来牵如蚁线。

游女们走了远山逐渐昏暗,音乐停下庭院显得寂静一片。

满院子里月光清朗朗的,只有无数的柳絮飘过得无影也无羁绊。

【赏析】
这是一首富有生活情趣的游春与赏月的词。

上片通过一组春游嬉戏的镜头,生动地反映出古代寒食佳节的热闹场面。

“龙头舴艋吴儿竞,笋柱秋千游女并。

”这里有吴地青年的龙舟竞渡的场景,有游女成双成对笑玩秋千的画面。

词一开头,不但写出
了人数之众多,而且渲染了气氛之热烈。

欢声笑语,隐约可闻。

着一“竞”字既写出了划桨人的矫健和船行的轻疾,又可以想见夹岸助兴的喧天锣鼓和争相观看的男女老少。

“芳洲拾翠暮忘归,秀野踏青来不定。

”这里有芳洲采花、尽兴忘归的剪影,有秀野踏青,来往不绝的景象。

以上四句,句句写景,句句写人,景中有人,人为景乐。

这种浓墨重彩、翠曳红摇的笔墨,平添了许多旖旎春光,洋溢着节日的欢乐气息。

下片以工巧的画笔,描绘出春天月夜的幽雅、恬静的景色。

“行云去后遥山暝,已放笙歌池院静。

”游女散后,远山渐渐昏暗下来;音乐停止,花园显得异常幽静。

前句中着一“暝”字,突出远山色彩的暗淡,衬托出游人去后、夜幕降临的情景。

后句中着一“静”字,渲染出笙歌已放、池院寂寥无人的气氛。

“中庭月色正清明,无数杨花过无影。

”时已深夜,万籁俱寂,院中的月色正是清新明亮的时候,无数的柳絮飘浮空中,没有留下一丝儿倩影。

写杨花在月下飘浮无影,既极言其小,更极言其轻。

这里写“无影”是虚,写无声是实。

这种无影有静的写法,令人玩味。

月色清明,两句还寓情于景,反映出作者游乐一天之后,心情恬淡而又舒畅。

词人虽年事已高,但生活情趣很高,既爱游春的热闹场面,又爱月夜的幽静景色。

他白昼,与乡民同乐,是一种情趣;夜晚,独坐中庭,欣赏春宵月色,又是一种情趣。

词里表现作者喜爱白天游春的热闹场面,也欣赏夜深:人散后的幽静景色。

反映出作者生命的活力仍然很旺盛,生活兴趣还是很高。

上片句句景中有人,富有生活情趣。

下片“中庭月色正清明,无数杨花过无影”是传诵的名句,后人认为是在“三影”名句之上。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档