婴宁

合集下载

大学语文婴宁原文及翻译

大学语文婴宁原文及翻译

大学语文婴宁原文及翻译原文王子服,莒之罗店人,早孤,绝慧,十四入泮。

母最爱之,寻常不令游郊野。

聘萧氏,未嫁而夭,故求凰未就也。

会上元,有舅氏子吴生邀同眺瞩,方至村外,舅家仆来招吴去。

生见游女如云,乘兴独游。

有女郎携婢,拈梅花一枝,容华绝代,笑容可掬。

生注目不移,竟忘顾忌。

女过去数武,顾婢子笑曰:“个儿郎目灼灼似贼!”遗花地上,笑语自去。

生拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返。

至家,藏花枕底,垂头而睡,不语亦不食。

母忧之,醮禳益剧,肌革锐减。

医师诊视,投剂发表,忽忽若迷。

母抚问所由,默然不答。

适吴生来,嘱秘诘之。

吴至榻前,生见之泪下,吴就榻慰解,渐致研诘,生具吐其实,且求谋画。

吴笑曰:“君意亦痴!此愿有何难遂?当代访之。

徒步于野,必非世家,如其未字,事固谐矣,不然,拚以重赂,计必允遂。

但得痊瘳,成事在我。

”生闻之不觉解颐。

吴出告母,物色女子居里。

而探访既穷,并无踪迹。

母大忧,无所为计。

然自吴去后,颜顿开,食亦略进。

数日吴复来,生问所谋。

吴绐之曰:“已得之矣。

我以为谁何人,乃我姑之女,即君姨妹,今尚待聘。

虽内戚有婚姻之嫌,实告之无不谐者。

”生喜溢眉宇,问:“居何里?”吴诡曰:“西南山中,去此可三十余里。

”生又嘱再四,吴锐身自任而去。

生由是饮食渐加,日就平复。

探视枕底,花虽枯,未便雕落,凝思把玩,如见其人。

怪吴不至,折柬招之,吴支托不肯赴招。

生恚怒,悒悒不欢。

母虑其复病,急为议姻,略与商榷,辄摇首不愿,惟日盼吴。

吴迄无耗,益怨恨之。

转思三十里非遥,何必仰息他人?怀梅袖中,负气自往,而家人不知也。

伶仃独步,无可问程,但望南山行去。

约三十余里,乱山合沓,空翠爽肌、寂无人行,止有鸟道。

遥望谷底丛花乱树中,隐隐有小里落。

下山入村,见舍宇无多,皆茅屋,而意甚修雅。

北向一家,门前皆丝柳,墙内桃杏尤繁,间以修竹,野鸟格磔其中。

意其园亭,不敢遽入。

回顾对户,有巨石滑洁,因坐少憩。

俄闻墙内有女子长呼:“小荣!”其声娇细。

方伫听间,一女郎由东而西,执杏花一朵,俯首自簪;举头见生,遂不复簪,含笑拈花而入。

婴宁、原文、翻译对照

婴宁、原文、翻译对照

婴宁、原文、翻译对照《婴宁》译文王子服,莒县罗店人。

父亲很早就死去。

他非常聪明,十四岁考取秀才,入泮宫读书。

母亲最钟爱他,平常不让他到郊野游玩。

聘定萧氏为妻,还没嫁过来就死去,所以王子服求偶未成。

恰逢正月十五上元节,舅舅的儿子吴生,邀王子服同去游玩。

刚刚到村外,舅舅家有仆人来,把吴生叫走了。

王生见游女多得像天上的云彩,于是乘着兴致一个人到处游玩。

有个女郎带着 __,手拿一枝梅花,容貌绝美,笑容可掬。

王生目不转睛地看着女郎,竟然忘记了顾忌。

女郎走过去几步,看着 __笑着说:“这个年青人目光灼灼像贼!”把花丢在地上,说说笑笑地离开了。

王生拾起花来神情惆怅,像是神魂都丢掉了,于是怏怏地回家。

到了家里,把拾来的花藏到枕头底下,倒头就睡,不说话也不吃东西。

母亲为他担忧,请和尚道士施法以消灾祛邪,病情反而加剧。

身体很快消瘦下去。

医师来诊视,让他吃药发散体内的邪火,王生更恍恍忽忽,像是被什么逮住了。

母亲细细地问王生得病的来由,他默默地不作回答。

恰好吴生来,王母嘱咐他细细盘问王生。

吴生到王生榻前,王生见到他就流下泪来。

吴生靠近床榻劝解安慰王生,渐渐开始细问。

王生把实情全说出来,而且求吴生代为谋划。

吴生笑着说:“你的心意也太痴了,这个愿望有什么难以实现?我将代你访求她。

在郊野徒步行走一定不是显贵家族。

假如她尚未许配人家,事情就一定成功;不然的话,拼着拿出众多的财物,估计一定会答应。

只要你病愈,成事包在我身上。

”王生听了这番话,不觉开颜而笑。

吴生出去告诉王母,寻找那女子居住的地方,但探访穷尽,一点踪迹也没有。

王母十分忧虑,拿不出什么主意。

但是自吴生离开后,王生的愁容顿开,吃饭也略有长进。

几天之后,吴生又来了。

王生问谋划的事办得如何,吴生欺骗王生说:“已经找到了。

我以为是什么人,原来是我姑姑的女儿,就是你的姨表妹,现在还在等人聘定。

虽然是家中亲戚婚姻有些隔碍,但以实情告诉他们,一定会成功。

”王生高兴的神色充满眉宇间,问吴生说:“住在什么地方?”吴生哄骗说:“住在西南山中,距这里大约三十余里。

聊斋志异《婴宁》原文、翻译及赏析

聊斋志异《婴宁》原文、翻译及赏析

聊斋志异《婴宁》原文、翻译及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!聊斋志异《婴宁》原文、翻译及赏析【导语】:《婴宁》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。

蒲松龄《婴宁》全文注释、分析

蒲松龄《婴宁》全文注释、分析

婴宁蒲松龄蒲松龄(1640年6月5日-1715年2月25日),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。

济南府淄川(山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄)人。

清代杰出文学家,优秀短篇小说家。

中国清初文言短篇小说集《聊斋志异》作者。

除《聊斋志异》外,蒲松龄还有大量诗文、戏剧、俚曲以及有关农业、医药方面的著述存世,总近200万言。

蒲松龄生前,《聊斋志异》刊行后,遂风行天下。

在其后一个时期里,仿效之作丛出,造成了志怪传奇类小说的再度繁荣。

许多篇章不断被改编为戏曲、电影、电视剧,影响是深远的。

《聊斋志异》还很早便走向了世界,蒲松龄为中国、为世界创造了宝贵的精神财富。

王子服,莒之罗店人1。

早孤,绝慧,十四入泮2。

母最爱之,寻常不令游郊野。

聘萧氏,未嫁而夭,故求凰未就也3。

会上元,有舅氏子吴生,邀同眺瞩4。

方至村外,舅家有仆来,招吴去。

生见游女如云,乘兴独遨。

有女郎携婢,拈梅花一枝5,容华绝代,笑容可掬。

生注目不移,竟忘顾忌。

女过去数武,顾婢曰:“个儿郎目灼灼似贼6!”遗花地上,笑语自去。

生拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返7。

至家,藏花枕底,垂头而睡,不语亦不食。

母忧之。

醮禳益剧,肌革锐减8。

医师诊视,投剂发表9,忽忽若迷。

母抚问所由,默然不答。

适吴生来,嘱密诘之。

吴至榻前,生见之泪下。

吴就榻慰解,渐致研诘10。

生具吐其实,且求谋画。

吴笑曰:“君意亦复痴,此愿有何难遂?当代访之。

徒步于野,必非世家。

如其未字,事固谐矣;不然,拚以重赂,计必允遂11。

但得痊瘳12,成事在我。

”生闻之,不觉解颐13。

吴出告母,物色女子居里。

而探访既穷,并无踪迹。

母大忧,无所为计。

然自吴去后,颜顿开,食亦略进。

数日,吴复来。

生问所谋。

吴绐之曰14:“已得之矣。

我以为谁何人,乃我姑氏女,即君姨妹行,今尚待聘。

虽内戚有婚姻之嫌15,实告之,无不谐者。

”生喜溢眉宇,问居何里。

吴诡曰16:“西南山中,去此可三十余里。

”生又付嘱再四,吴锐身自任而去17。

蒲松龄《婴宁》全文注释、分析

蒲松龄《婴宁》全文注释、分析

婴宁蒲松龄蒲松龄(1640年6月5日-1715年2月25日),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。

济南府淄川(山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄)人。

清代杰出文学家,优秀短篇小说家。

中国清初文言短篇小说集《聊斋志异》作者。

除《聊斋志异》外,蒲松龄还有大量诗文、戏剧、俚曲以及有关农业、医药方面的著述存世,总近200万言。

蒲松龄生前,《聊斋志异》刊行后,遂风行天下。

在其后一个时期里,仿效之作丛出,造成了志怪传奇类小说的再度繁荣。

许多篇章不断被改编为戏曲、电影、电视剧,影响是深远的。

《聊斋志异》还很早便走向了世界,蒲松龄为中国、为世界创造了宝贵的精神财富。

王子服,莒之罗店人1。

早孤,绝慧,十四入泮2。

母最爱之,寻常不令游郊野。

聘萧氏,未嫁而夭,故求凰未就也3。

会上元,有舅氏子吴生,邀同眺瞩4。

方至村外,舅家有仆来,招吴去。

生见游女如云,乘兴独遨。

有女郎携婢,拈梅花一枝5,容华绝代,笑容可掬。

生注目不移,竟忘顾忌。

女过去数武,顾婢曰:“个儿郎目灼灼似贼6!”遗花地上,笑语自去。

生拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返7。

至家,藏花枕底,垂头而睡,不语亦不食。

母忧之。

醮禳益剧,肌革锐减8。

医师诊视,投剂发表9,忽忽若迷。

母抚问所由,默然不答。

适吴生来,嘱密诘之。

吴至榻前,生见之泪下。

吴就榻慰解,渐致研诘10。

生具吐其实,且求谋画。

吴笑曰:“君意亦复痴,此愿有何难遂?当代访之。

徒步于野,必非世家。

如其未字,事固谐矣;不然,拚以重赂,计必允遂11。

但得痊瘳12,成事在我。

”生闻之,不觉解颐13。

吴出告母,物色女子居里。

而探访既穷,并无踪迹。

母大忧,无所为计。

然自吴去后,颜顿开,食亦略进。

数日,吴复来。

生问所谋。

吴绐之曰14:“已得之矣。

我以为谁何人,乃我姑氏女,即君姨妹行,今尚待聘。

虽内戚有婚姻之嫌15,实告之,无不谐者。

”生喜溢眉宇,问居何里。

吴诡曰16:“西南山中,去此可三十余里。

”生又付嘱再四,吴锐身自任而去17。

大学语文婴宁原文及翻译

大学语文婴宁原文及翻译

大学语文婴宁原文及翻译《婴宁》是清文学家蒲松龄创作的文言短篇小说,收录于《聊斋志异》卷二,约康熙十八年(1679)初步成书。

下面给大家带来一些关于大学语文婴宁原文,希望对大家有所帮助。

原文王子服,莒之罗店人,早孤,绝慧,十四入泮。

母最爱之,寻常不令游郊野。

聘萧氏,未嫁而夭,故求凰未就也。

会上元,有舅氏子吴生邀同眺瞩,方至村外,舅家仆来招吴去。

生见游女如云,乘兴独游。

有女郎携婢,拈梅花一枝,容华绝代,笑容可掬。

生注目不移,竟忘顾忌。

女过去数武,顾婢子笑曰:“个儿郎目灼灼似贼!”遗花地上,笑语自去。

生拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返。

至家,藏花枕底,垂头而睡,不语亦不食。

母忧之,醮禳益剧,肌革锐减。

医师诊视,投剂发表,忽忽若迷。

母抚问所由,默然不答。

适吴生来,嘱秘诘之。

吴至榻前,生见之泪下,吴就榻慰解,渐致研诘,生具吐其实,且求谋画。

吴笑曰:“君意亦痴!此愿有何难遂?当代访之。

徒步于野,必非世家,如其未字,事固谐矣,不然,拚以重赂,计必允遂。

但得痊瘳,成事在我。

”生闻之不觉解颐。

吴出告母,物色女子居里。

而探访既穷,并无踪迹。

母大忧,无所为计。

然自吴去后,颜顿开,食亦略进。

数日吴复来,生问所谋。

吴绐之曰:“已得之矣。

我以为谁何人,乃我姑之女,即君姨妹,今尚待聘。

虽内戚有婚姻之嫌,实告之无不谐者。

”生喜溢眉宇,问:“居何里?”吴诡曰:“西南山中,去此可三十余里。

”生又嘱再四,吴锐身自任而去。

生由是饮食渐加,日就平复。

探视枕底,花虽枯,未便雕落,凝思把玩,如见其人。

怪吴不至,折柬招之,吴支托不肯赴招。

生恚怒,悒悒不欢。

母虑其复病,急为议姻,略与商榷,辄摇首不愿,惟日盼吴。

吴迄无耗,益怨恨之。

转思三十里非遥,何必仰息他人?怀梅袖中,负气自往,而家人不知也。

伶仃独步,无可问程,但望南山行去。

约三十余里,乱山合沓,空翠爽肌、寂无人行,止有鸟道。

遥望谷底丛花乱树中,隐隐有小里落。

下山入村,见舍宇无多,皆茅屋,而意甚修雅。

《婴宁》原文注释译文赏析

《婴宁》原文注释译文赏析

婴宁原文王子服,莒之罗店人,早孤。

绝惠,十四入泮,母最爱之,寻常不令游zhi郊野。

聘萧氏,未嫁而夭,故求凰未就也。

会上元,有舅氏子吴生,邀同眺瞩。

方至村外,舅家有仆来,招吴去。

生见游女如云,乘兴独遨。

有女郎携婢,拈梅花一枝,容华绝代,笑容可掬。

生注目不移,竟忘顾忌。

女过去数武,顾婢曰:“个儿郎目灼灼似贼!”遗花地上,笑语自去。

生拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返。

至家,藏花枕底,垂头而睡。

不语亦不食。

母忧之。

醮禳益剧,肌革锐减。

医师诊视,投剂发表,忽忽若迷。

母抚问所由,默然不答。

适吴生来,嘱密诘之。

吴至榻前,生见之小下。

吴就榻慰解,渐致研诘。

生具吐其实,且求谋画。

吴笑曰:“君意亦复痴!此愿有何难遂?当代访之。

徒步于野,必非世家。

如其未字,事固谐矣;不然,拚以重赂,计必允遂。

但得痊瘳,成事在我。

”生闻之,不觉解颐。

吴出告母,物色女子居里,而近代访既穷,并无踪绪。

母大忧,无所为计。

然自吴去后,颜顿开,食亦略进。

数日,吴复来。

生问所谋,吴绐之曰:“已得之矣。

我以为谁何人,乃我姑氏子,即君姨妹行,今尚待聘。

虽内戚有婚姻之嫌,实告之,无不谐者。

”生喜溢眉宇,问:“居何里?”吴诡曰:“西南山中,去此可三十余里。

”生又付嘱再四,吴锐身自任而去。

生由是饮食渐加,日就平复。

探视枕底,花虽柘,未便雕落。

凝思把玩,如见其人。

怪吴不至,折柬招之。

吴支托不肯赴招。

生恚怒,悒悒不欢。

母虑其复病,急为议姻。

略与商榷,辄摇首不愿,惟日盼吴。

吴迄无耗,益怨恨之。

转思三十里非遥,何必仰息他人?怀梅袖中,负气自往,而家人不知也。

伶仃独步,无可问程,但望南山行去。

约三十余里,乱山合沓,空翠爽肌,寂无人行,止有鸟道。

遥望谷底,丛花乱树中,隐隐有小里落。

下山入村,见舍宇无多,皆茅屋,而意甚修雅。

北向一家,门前皆丝柳,墙内桃杏尤繁,间以修竹;野鸟格磔其中。

意其园亭,不敢遽入。

回顾对户,有巨石滑洁,因据坐少憩。

俄闻墙内有女子,长呼“小荣”,其声娇细。

蒲松龄《婴宁》全文注释、分析

蒲松龄《婴宁》全文注释、分析

婴宁蒲松龄蒲松龄(1640年6月5日-1715年2月25日),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。

济南府淄川(山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄)人。

清代杰出文学家,优秀短篇小说家。

中国清初文言短篇小说集《聊斋志异》作者。

除《聊斋志异》外,蒲松龄还有大量诗文、戏剧、俚曲以及有关农业、医药方面的著述存世,总近200万言。

蒲松龄生前,《聊斋志异》刊行后,遂风行天下。

在其后一个时期里,仿效之作丛出,造成了志怪传奇类小说的再度繁荣。

许多篇章不断被改编为戏曲、电影、电视剧,影响是深远的。

《聊斋志异》还很早便走向了世界,蒲松龄为中国、为世界创造了宝贵的精神财富。

王子服,莒之罗店人1。

早孤,绝慧,十四入泮2。

母最爱之,寻常不令游郊野。

聘萧氏,未嫁而夭,故求凰未就也3。

会上元,有舅氏子吴生,邀同眺瞩4。

方至村外,舅家有仆来,招吴去。

生见游女如云,乘兴独遨。

有女郎携婢,拈梅花一枝5,容华绝代,笑容可掬。

生注目不移,竟忘顾忌。

女过去数武,顾婢曰:“个儿郎目灼灼似贼6!”遗花地上,笑语自去。

生拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返7。

至家,藏花枕底,垂头而睡,不语亦不食。

母忧之。

醮禳益剧,肌革锐减8。

医师诊视,投剂发表9,忽忽若迷。

母抚问所由,默然不答。

适吴生来,嘱密诘之。

吴至榻前,生见之泪下。

吴就榻慰解,渐致研诘10。

生具吐其实,且求谋画。

吴笑曰:“君意亦复痴,此愿有何难遂?当代访之。

徒步于野,必非世家。

如其未字,事固谐矣;不然,拚以重赂,计必允遂11。

但得痊瘳12,成事在我。

”生闻之,不觉解颐13。

吴出告母,物色女子居里。

而探访既穷,并无踪迹。

母大忧,无所为计。

然自吴去后,颜顿开,食亦略进。

数日,吴复来。

生问所谋。

吴绐之曰14:“已得之矣。

我以为谁何人,乃我姑氏女,即君姨妹行,今尚待聘。

虽内戚有婚姻之嫌15,实告之,无不谐者。

”生喜溢眉宇,问居何里。

吴诡曰16:“西南山中,去此可三十余里。

”生又付嘱再四,吴锐身自任而去17。

《婴宁》译文

《婴宁》译文

《婴宁》译文【译文1】王子服,是莒县罗店人。

小时候父亲就去世了。

他非常聪明,十四岁就考中了秀才。

母亲十分疼爱他,平时不许他到荒郊野外去游玩。

和萧家的女儿订了婚,还没嫁过来姑娘就去世了,所以他还没有娶亲。

【译文2】正值上元节(元宵节)这天,舅舅的儿子吴生邀他一块出去游览。

刚到村外,舅舅家里来了个仆人,把吴生叫走了。

王子服看见游玩的女子很多,便乘着兴致独自游逛。

有个姑娘带着婢女,手里捏着-枝梅花,容貌绝世,笑容满面。

王生看得目不转睛,竟然忘记了男女间的避讳。

姑娘走过去几步,回头对婢女说:“这小伙子两眼发光,像个贼!”将花丢在地上,说说笑笑地径自走了。

王生捡起那枝花,心里十分怅惘,像丢了魂似的,闷闷不乐地走回来。

【译文3】到了家,把梅花藏在枕头底下,耷拉着头躺下就睡,不说话也不吃东西。

母亲很是担忧,请人祭祀求神,驱邪赶鬼,他的病却更加沉重,身体很快地消瘦下去了。

请医生为他诊治,让他服药使他出汗让体内的邪毒发散出来,他却变得神情恍惚,好像被什么东西迷住了。

母亲关切地问他怎么得的病,他只是沉默着不回答。

刚好吴生来了,就嘱咐他私下问问。

吴生到了床前,王子服一看见他就流下眼泪。

吴生坐在床边安慰劝解了一番,慢慢地问起他得病的原因。

王生把实情都告诉他,并且恳求他想办法。

吴生笑着说:“你也实在太傻了,这个愿望有什么难实现呢?我一定替你去查问。

在野外徒步游玩,必定不是大户人家的女儿。

如果她还没有许配别人,这门]亲事定会成功;不然的话,拼着多花些彩礼,估计也一定会应允。

只要你病痊愈了,这事包在我身上。

”王子服听了,不觉露出了笑容。

吴生出来告诉了姑母,寻访那女子的住处。

但是到处都探听访查过了,也没有一点踪迹和头绪。

母亲十分发愁,.又想不出什么办法。

然而自从吴生走后,王子服变得面容开朗,也开始吃下点东西了。

【译文4】过了几天,吴生又来探望。

王生问他事情办得怎样。

吴生骗他说:“已经打听到了。

我以为是谁家的人呢,原来是我姑姑的女儿,也就是你的姨表妹,现在还未订婚。

大学语文婴宁原文及翻译

大学语文婴宁原文及翻译

大学语文婴宁原文及翻译《婴宁》是清文学家蒲松龄创作的文言短篇小说,收录于《聊斋志异》卷二,约康熙十八年(1679)初步成书。

下面给大家带来一些关于大学语文婴宁原文,希望对大家有所帮助。

原文王子服,莒之罗店人,早孤,绝慧,十四入泮。

母最爱之,寻常不令游郊野。

聘萧氏,未嫁而夭,故求凰未就也。

会上元,有舅氏子吴生邀同眺瞩,方至村外,舅家仆来招吴去。

生见游女如云,乘兴独游。

有女郎携婢,拈梅花一枝,容华绝代,笑容可掬。

生注目不移,竟忘顾忌。

女过去数武,顾婢子笑曰:“个儿郎目灼灼似贼!”遗花地上,笑语自去。

生拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返。

至家,藏花枕底,垂头而睡,不语亦不食。

母忧之,醮禳益剧,肌革锐减。

医师诊视,投剂发表,忽忽若迷。

母抚问所由,默然不答。

适吴生来,嘱秘诘之。

吴至榻前,生见之泪下,吴就榻慰解,渐致研诘,生具吐其实,且求谋画。

吴笑曰:“君意亦痴!此愿有何难遂?当代访之。

徒步于野,必非世家,如其未字,事固谐矣,不然,拚以重赂,计必允遂。

但得痊瘳,成事在我。

”生闻之不觉解颐。

吴出告母,物色女子居里。

而探访既穷,并无踪迹。

母大忧,无所为计。

然自吴去后,颜顿开,食亦略进。

数日吴复来,生问所谋。

吴绐之曰:“已得之矣。

我以为谁何人,乃我姑之女,即君姨妹,今尚待聘。

虽内戚有婚姻之嫌,实告之无不谐者。

”生喜溢眉宇,问:“居何里?”吴诡曰:“西南山中,去此可三十余里。

”生又嘱再四,吴锐身自任而去。

生由是饮食渐加,日就平复。

探视枕底,花虽枯,未便雕落,凝思把玩,如见其人。

怪吴不至,折柬招之,吴支托不肯赴招。

生恚怒,悒悒不欢。

母虑其复病,急为议姻,略与商榷,辄摇首不愿,惟日盼吴。

吴迄无耗,益怨恨之。

转思三十里非遥,何必仰息他人?怀梅袖中,负气自往,而家人不知也。

伶仃独步,无可问程,但望南山行去。

约三十余里,乱山合沓,空翠爽肌、寂无人行,止有鸟道。

遥望谷底丛花乱树中,隐隐有小里落。

下山入村,见舍宇无多,皆茅屋,而意甚修雅。

聊斋志异婴宁原文翻译

聊斋志异婴宁原文翻译

聊斋志异《婴宁》原文翻译《婴宁》的译文:王子服,莒县罗店人。

父亲很早就死去。

他非常聪明,十四岁考取秀才,入泮宫读书。

母亲最钟爱他,平常不让他到郊野游玩。

聘定萧氏为妻,还没嫁过来就死去,所以王子服求偶未成。

恰逢正月十五上元节,舅舅的儿子吴生,邀王子服同去游玩。

刚刚到村外,舅舅家有仆人来,把吴生叫走了。

王生见游女多得像天上的云彩,于是乘着兴致一个人到处游玩。

有个女郎带着婢女,手拿一枝梅花,容貌绝美,笑容可掬。

王生目不转睛地看着女郎,竟然忘记了顾忌。

女郎走过去几步,看着婢女笑着说:“这个年青人目光灼灼像贼!”把花丢在地上,说说笑笑地离开了。

王生拾起花来神情惆怅,像是神魂都丢掉了,于是怏怏地回家。

到了家里,把拾来的花藏到枕头底下,倒头就睡,不说话也不吃东西。

母亲为他担忧,请和尚道士施法以消灾祛邪,病情反而加剧。

身体很快消瘦下去。

医师来诊视,让他吃药发散体内的邪火,王生更恍恍忽忽,像是被什么逮住了。

母亲细细地问王生得病的来由,他默默地不作回答。

恰好吴生来,王母嘱咐他细细盘问王生。

吴生到王生榻前,王生见到他就流下泪来。

吴生靠近床榻劝解安慰王生,渐渐开始细问。

王生把实情全说出来,而且求吴生代为谋划。

吴生笑着说:“你的心意也太痴了,这个愿望有什么难以实现?我将代你访求她。

在郊野徒步行走一定不是显贵家族。

假如她尚未许配人家,事情就一定成功;不然的话,拼着拿出众多的财物,估计一定会答应。

只要你病愈,成事包在我身上。

”王生听了这番话,不觉开颜而笑。

吴生出去告诉王母,寻找那女子居住的地方,但探访穷尽,一点踪迹也没有。

王母十分忧虑,拿不出什么主意。

但是自吴生离开后,王生的愁容顿开,吃饭也略有长进。

几天之后,吴生又来了。

王生问谋划的事办得如何,吴生欺骗王生说:“已经找到了。

我以为是什么人,原来是我姑姑的女儿,就是你的姨表妹,现在还在等人聘定。

虽然是家中亲戚婚姻有些隔碍,但以实情告诉他们,一定会成功。

”王生高兴的神色充满眉宇间,问吴生说:“住在什么地方?”吴生哄骗说:“住在西南山中,距这里大约三十余里。

婴宁的原文及翻译

婴宁的原文及翻译

婴宁的原文及翻译《婴宁》是清文学家蒲松龄创作的文言短篇小说,收录于《聊斋志异》卷二,约康熙十八年(1679)初步成书。

下面是小编收集整理的婴宁的原文及翻译,欢迎阅读参考~原文:王子服,莒之罗店人,早孤,绝慧,十四入泮。

母最爱之,寻常不令游郊野。

聘萧氏,未嫁而夭,故求凰未就也。

会上元,有舅氏子吴生邀同眺瞩,方至村外,舅家仆来招吴去。

生见游女如云,乘兴独游。

有女郎携婢,拈梅花一枝,容华绝代,笑容可掬。

生注目不移,竟忘顾忌。

女过去数武,顾婢子笑曰:“个儿郎目灼灼似贼!”遗花地上,笑语自去。

生拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返。

至家,藏花枕底,垂头而睡,不语亦不食。

母忧之,醮禳益剧,肌革锐减。

医师诊视,投剂发表,忽忽若迷。

母抚问所由,默然不答。

适吴生来,嘱秘诘之。

吴至榻前,生见之泪下,吴就榻慰解,渐致研诘,生具吐其实,且求谋画。

吴笑曰:“君意亦痴!此愿有何难遂?当代访之。

徒步于野,必非世家,如其未字,事固谐矣,不然,拚以重赂,计必允遂。

但得痊瘳,成事在我。

”生闻之不觉解颐。

吴出告母,物色女子居里。

而探访既穷,并无踪迹。

母大忧,无所为计。

然自吴去后,颜顿开,食亦略进。

数日吴复来,生问所谋。

吴绐之曰:“已得之矣。

我以为谁何人,乃我姑之女,即君姨妹,今尚待聘。

虽内戚有婚姻之嫌,实告之无不谐者。

”生喜溢眉宇,问:“居何里?”吴诡曰:“西南山中,去此可三十余里。

”生又嘱再四,吴锐身自任而去。

生由是饮食渐加,日就平复。

探视枕底,花虽枯,未便雕落,凝思把玩,如见其人。

怪吴不至,折柬招之,吴支托不肯赴招。

生恚怒,悒悒不欢。

母虑其复病,急为议姻,略与商榷,辄摇首不愿,惟日盼吴。

吴迄无耗,益怨恨之。

转思三十里非遥,何必仰息他人?怀梅袖中,负气自往,而家人不知也。

伶仃独步,无可问程,但望南山行去。

约三十余里,乱山合沓,空翠爽肌、寂无人行,止有鸟道。

遥望谷底丛花乱树中,隐隐有小里落。

下山入村,见舍宇无多,皆茅屋,而意甚修雅。

北向一家,门前皆丝柳,墙内桃杏尤繁,间以修竹,野鸟格磔其中。

《婴宁》原文译文

《婴宁》原文译文

名著阅读与影视欣赏蒲松龄《聊斋志异》之《婴宁》放映时间:本周六上午第二时段10:00——11:30地点:实验楼四楼楼梯东通用技术教室蒲松龄《聊斋志异》中,描写婚姻爱情的小说最多,也最具特色。

它通过人和花妖狐魅的恋爱,表现了作者的理想爱情,也表现了强烈的反封建礼教的精神。

《婴宁》是《聊斋》中写得最精彩的一篇。

它不以写情见长,而是着重塑造一位具有民主色彩的少女形象。

婴宁是蒲松龄笔下笑得最美的女性,,天真浪漫,惹人喜爱。

婴宁本为狐狸所生,鬼母所养,远离尘世,没有受到封建礼教的熏染,因而养成一种爱花爱笑、天真无邪的性格,保持了少女的天然和纯真。

她和痴情王子服的爱情是晶莹透明的,闪耀着民主思想的光辉。

他走到哪里笑到哪里,连举行婚礼时都“笑极不能俯仰”,并敢于把夫妻间的“枕边语”公开出来,认为“寝处亦常事,何讳之!”在婴宁身上表现出强烈的要求个性自由发展的性格……网友评论:zhainaike原著中,婴宁出场是在一棵树上不是么?lulu94520丫鬟也挺好看的,故事为了存托任务的性格会适当夸大一些她的笑,她笑人间虚假,她笑相公书呆,她笑看人生,她想用的笑感染世间的虚情假意,她率真坦诚,真性情有时候看起来会觉得对人不礼貌,没有所谓的素养,到现今的社会也是,她以笑对待一切,已经很不容易了lulu94520也许原著只是想说明人的本性再天真也经历不起社会现实的磨练,除非她能脱离红尘//@自娱自乐自逍遥:不错啊,好天真烂漫的婴宁,就像花儿一样。

电视剧跟原著结局有点不一样,原著中婴宁还生了一个儿子,也见人就笑。

但是不管是电视剧还是原著,都是个悲剧。

电视剧中婴宁走了,原著中婴宁不再笑了。

以前看这篇还以为是个大团圆结局呢,现在才知道原来是个悲剧,婴宁以不再笑的刚烈与人间的冷决绝了。

zhoutandi就这样就结局? 婴宁走的时候跟她妈妈说了什么?怎么就没有了...shengshuai12898希望能够看到玩整结尾的婴宁,我好像记得小时候看过完整地,只是忘了是哪个版本的,也希望大家看到完整版本的告诉我一下。

聊斋中婴宁的名词解释

聊斋中婴宁的名词解释

聊斋中婴宁的名词解释聊斋志异,是清代作家蒲松龄创作的一部以鬼神传说为主题的短篇小说集。

其中的婴宁是一个重要的角色,携带着丰富的象征意义和故事内涵。

在本文中,将对聊斋中婴宁一词进行较为详细的解释,以便更好地理解这个充满奇妙色彩的人物。

婴宁一词可以从两个角度来进行解读,即字面意义和象征意义。

首先,从字面意义上看,婴宁指的是年幼的孩子。

在聊斋志异中,婴宁常常被描绘为一个刚出生的婴儿。

例如,在《婴宁》这个故事中,婴宁出生不久便展现出了异于常人的超凡能力。

他能够跳跃长距离、以神速奔跑,甚至可以在雨中行走不湿身。

这些能力使得婴宁具备了一种超自然的能力,让他在人们心中变得神秘而难以捉摸。

而在其他一些故事中,婴宁还被赋予了拯救家族、抵御邪恶的使命。

这些特质与婴儿的无助和纯真相比,形成了鲜明的对比。

婴宁的字面意义方式的描绘了一个超越常人认知的、充满魔力的人物形象。

其次,婴宁还具有一定的象征意义。

在聊斋志异中,婴宁往往被用作一种象征,代表着纯洁、无邪和力量。

婴宁的年幼和无知让他摆脱了世间的杂念和欲望,保持了纯洁的内心。

这种纯洁让婴宁能够看清邪恶和欺骗,并坚守自己的信仰。

婴宁的善良和忠诚也让他成为了斗争邪恶势力的力量源泉。

同时,婴宁还具有超乎常人的能力,这种力量可以看作是对抗邪恶的武器。

这种象征意义的赋予使得婴宁不仅仅是一个年幼的孩子,更代表了一种正义与善良的价值观。

除了以上所述的字面意义和象征意义之外,婴宁在聊斋志异中还有一些其他的含义。

婴宁往往扮演着推动故事发展的角色,他的出现常常引发了一连串的神奇事件和故事情节的发展。

同时,婴宁也可以看作一种特殊的存在,是人与鬼神之间的桥梁,通过他可以感知和交流超自然的事物。

婴宁的出现让生活中的常规与神秘得以交汇,为读者带来了一种充满了魔幻和想象的体验。

总之,聊斋志异中的婴宁是一个具有多重意义的人物形象。

从字面意义上看,婴宁是一个年幼的孩子;而从象征意义上看,婴宁代表着纯洁、无邪和力量。

《婴宁》赏读

《婴宁》赏读

名花倾国两相欢,长得君王带笑看。 解释春风无限恨,沉香亭北倚栏杆。

《幽梦影》:“以爱花之心爱美
人,则领略自饶别趣;以爱美人之 心爱花,则护惜倍有深情。”
• 《婴宁》中写花写人杂错纷呈,拈
梅花,执杏花,种海棠,探碧桃, 以至爱花成癖,典金钗,购佳种,
攀木香,惩恶人,无一不与花为伴。
三、笑痴婴宁
《婴宁》赏读
一、命名解析 二、花痴婴宁 三、笑痴婴宁
一、命名解析
《庄子· 大宗师》:
其为物也,无不将也,无不迎也,无不毁也, 无不成也,起名为撄宁。撄宁也者,撄而后成也。
撄宁,意思就是不受外界事物的纷扰,而后保 持心境的宁静。以之命名,代表了作者对于理想 女性的认识。
二、花痴婴宁
清平调词 李白
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。
• 婴宁的笑应作何解? • 深藏于笑貌之后的聪慧与痴情。 • “异史氏曰:“我婴宁殆隐于笑者 矣。”而这与婴宁的命名又是遥相 呼应的:扰动外表下的安宁!
• “异史氏日:“观其孜孜憨笑,似全无心
肝者;而墙下恶作剧,其黯孰甚焉”,道出 了这一用心。严惩西邻之后,婴宁“竟不 复笑”,似乎是婆母劝阻的结果,实则是 寄情于憨的目的已然达到,因而“凄恋鬼 母,反笑为哭”,向王子服道出自己的凄 凉身世,流露出无限真情。
• 《卫风〃硕人》:“巧笑倩兮,美目 盼兮。” • 宋蔡。”
• 白居易《长恨歌》:”回头一笑百 媚。”
王子服郊游初遇,婴宁即以“容华绝代,笑容 可掬”出场;此后山中探访,二遇心上人,婴宁则 “含笑拈花而入”。几乎何处有婴宁在,何处就有 笑声伴随。从“户外隐有笑声”、“户外嗤嗤笑不 已”至“犹掩其口,笑不可遏”,是由远及近写婴 宁的笑声。从“以神掩口”到“至门外笑声始纵”, 又由里而外写婴宁的笑声。写婴宁的笑态与笑貌, 更是点乱成画,情趣盎然,如“女复笑,不可仰 视”,“见生来,狂笑欲堕”,“女笑又作,倚树 不能行,良久乃罢”,“才一展拜,翻然避入,放 声大笑”,“孜孜憨笑而已”等描写,皆涉笔成趣, 惟妙惟肖。

婴宁、原文、翻译对照

婴宁、原文、翻译对照

婴宁、原文、翻译对照《婴宁》译文王子服,莒县罗店人。

父亲很早就死去。

他非常聪明,十四岁考取秀才,入泮宫读书。

母亲最钟爱他,平常不让他到郊野游玩。

聘定萧氏为妻,还没嫁过来就死去,所以王子服求偶未成。

恰逢正月十五上元节,舅舅的儿子吴生,邀王子服同去游玩。

刚刚到村外,舅舅家有仆人来,把吴生叫走了。

王生见游女多得像天上的云彩,于是乘着兴致一个人到处游玩。

有个女郎带着 __,手拿一枝梅花,容貌绝美,笑容可掬。

王生目不转睛地看着女郎,竟然忘记了顾忌。

女郎走过去几步,看着 __笑着说:“这个年青人目光灼灼像贼!”把花丢在地上,说说笑笑地离开了。

王生拾起花来神情惆怅,像是神魂都丢掉了,于是怏怏地回家。

到了家里,把拾来的花藏到枕头底下,倒头就睡,不说话也不吃东西。

母亲为他担忧,请和尚道士施法以消灾祛邪,病情反而加剧。

身体很快消瘦下去。

医师来诊视,让他吃药发散体内的邪火,王生更恍恍忽忽,像是被什么逮住了。

母亲细细地问王生得病的来由,他默默地不作回答。

恰好吴生来,王母嘱咐他细细盘问王生。

吴生到王生榻前,王生见到他就流下泪来。

吴生靠近床榻劝解安慰王生,渐渐开始细问。

王生把实情全说出来,而且求吴生代为谋划。

吴生笑着说:“你的心意也太痴了,这个愿望有什么难以实现?我将代你访求她。

在郊野徒步行走一定不是显贵家族。

假如她尚未许配人家,事情就一定成功;不然的话,拼着拿出众多的财物,估计一定会答应。

只要你病愈,成事包在我身上。

”王生听了这番话,不觉开颜而笑。

吴生出去告诉王母,寻找那女子居住的地方,但探访穷尽,一点踪迹也没有。

王母十分忧虑,拿不出什么主意。

但是自吴生离开后,王生的愁容顿开,吃饭也略有长进。

几天之后,吴生又来了。

王生问谋划的事办得如何,吴生欺骗王生说:“已经找到了。

我以为是什么人,原来是我姑姑的女儿,就是你的姨表妹,现在还在等人聘定。

虽然是家中亲戚婚姻有些隔碍,但以实情告诉他们,一定会成功。

”王生高兴的神色充满眉宇间,问吴生说:“住在什么地方?”吴生哄骗说:“住在西南山中,距这里大约三十余里。

《婴宁》原文注释译文赏析

《婴宁》原文注释译文赏析

婴宁原文王子服,莒之罗店人,早孤。

绝惠,十四入泮,母最爱之,寻常不令游zhi郊野。

聘萧氏,未嫁而夭,故求凰未就也。

会上元,有舅氏子吴生,邀同眺瞩。

方至村外,舅家有仆来,招吴去。

生见游女如云,乘兴独遨。

有女郎携婢,拈梅花一枝,容华绝代,笑容可掬。

生注目不移,竟忘顾忌。

女过去数武,顾婢曰:“个儿郎目灼灼似贼!”遗花地上,笑语自去。

生拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返。

至家,藏花枕底,垂头而睡。

不语亦不食。

母忧之。

醮禳益剧,肌革锐减。

医师诊视,投剂发表,忽忽若迷。

母抚问所由,默然不答。

适吴生来,嘱密诘之。

吴至榻前,生见之小下。

吴就榻慰解,渐致研诘。

生具吐其实,且求谋画。

吴笑曰:“君意亦复痴!此愿有何难遂?当代访之。

徒步于野,必非世家。

如其未字,事固谐矣;不然,拚以重赂,计必允遂。

但得痊瘳,成事在我。

”生闻之,不觉解颐。

吴出告母,物色女子居里,而近代访既穷,并无踪绪。

母大忧,无所为计。

然自吴去后,颜顿开,食亦略进。

数日,吴复来。

生问所谋,吴绐之曰:“已得之矣。

我以为谁何人,乃我姑氏子,即君姨妹行,今尚待聘。

虽内戚有婚姻之嫌,实告之,无不谐者。

”生喜溢眉宇,问:“居何里?”吴诡曰:“西南山中,去此可三十余里。

”生又付嘱再四,吴锐身自任而去。

生由是饮食渐加,日就平复。

探视枕底,花虽柘,未便雕落。

凝思把玩,如见其人。

怪吴不至,折柬招之。

吴支托不肯赴招。

生恚怒,悒悒不欢。

母虑其复病,急为议姻。

略与商榷,辄摇首不愿,惟日盼吴。

吴迄无耗,益怨恨之。

转思三十里非遥,何必仰息他人?怀梅袖中,负气自往,而家人不知也。

伶仃独步,无可问程,但望南山行去。

约三十余里,乱山合沓,空翠爽肌,寂无人行,止有鸟道。

遥望谷底,丛花乱树中,隐隐有小里落。

下山入村,见舍宇无多,皆茅屋,而意甚修雅。

北向一家,门前皆丝柳,墙内桃杏尤繁,间以修竹;野鸟格磔其中。

意其园亭,不敢遽入。

回顾对户,有巨石滑洁,因据坐少憩。

俄闻墙内有女子,长呼“小荣”,其声娇细。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

读了蒲松龄原著《婴宁》.,不由得为原著所吸引,读了后觉得非常舒服,为原著中<婴宁>的笑所感动.个人觉得让人看得非常舒服,感动人心的才是好作品,好的作品真的可以给人以力量,以精神之愉悦.小说主要通过"笑"这一特征为描绘婴宁,通过描绘婴宁各种场合各种各样的笑,感觉到一个如若天仙般的活泼、可爱的女子跃然纸上,当王子服初见婴宁,婴宁“笑容可掬”,又“遗花地上,笑语自去”。

二见婴宁,婴宁“含笑拈花而入”;等到鬼姨向王子服引见婴宁,更是“闻户外隐有笑声”,“户外嗤嗤笑不已”,然后便是与王子服同归王家之后,但闻室中吃吃,皆婴宁笑声”,“母入室,女犹浓笑不顾”,“才一展拜,翻然遽入,放声大笑”,“至日,使华装行新妇礼,女笑极不能俯仰”。

书中描绘的婴宁,她这样无论生活中发生什么事,仍能笑对人生的女子让人如何不爱,婴宁不光用美丽的笑赢得了王子服的爱,也用笑赢得了周围人的笑。

书中写道:然笑处嫣然,狂而不损其媚,人皆乐之。

邻女少妇,争承迎之。

每值母忧怒,女至一笑即解。

奴婢小过,恐遭鞭楚,辄求诣母共话,罪婢投见恒得免。

正因为婴宁的爱笑,世人皆以为其太憨,全无心肝.然而婴宁并非如此,她懂得分辨是非与真爱,她用“笑”来赢得心上人的倾慕,她有自己的观察力,会观察王子服是否是一片真心对她,当她确认王子服是真爱她时,并将对之信任之。

书中写道:女哽咽曰:“今日察姑及郎,皆过爱无有异心,直告或无妨乎?”她也知道感恩,完成了抚养她长大的鬼母心愿。

她也知道用智慧在对她怀有异心的恶人面前显示出其绝不软弱可欺,墙下恶作剧即是一例子。

蒲松龄在结尾处也对此作了评论:异史氏曰:“观其孜孜憨笑,似全无心肝者。

而墙下恶作剧,其黠孰甚焉!至凄恋鬼母,反笑为哭,我婴宁何常憨耶。

窃闻山中有草,名‘笑矣乎’,嗅之则笑不可止。

房中植此一种,则合欢、忘忧,并无颜色矣。

若解语花,正嫌其作态耳。

”如果说在中国文学史上黛玉的哭是最美的哭,婴宁的笑是最美的笑,对比两者,我更喜欢婴宁的笑,黛玉的哭固然美,但是是愁苦无力的,婴宁的笑不仅美,更是开朗积极的,她用笑来化解生活中的忧愁,来宽容人世间的百态,来追求幸福的生活。

即使在婆婆教导下囿于当时的社会礼教不笑了,但她仍没有用郁闷愁苦来面对这个世界,无论如何,先给自己一颗平静愉快的心。

这大概是婴宁让人感动让人喜欢的原因吧。

《婴宁》为《聊斋志异》(清.蒲松龄)中的名篇,其主人公婴宁是《聊斋志异》众多女性中最灵动鲜活、顾盼生辉的一个人物,也是蒲松龄的最爱,被其称为“我婴宁”,据说其名来于《庄子&#8226;大宗师》:“其为物无不将也,无不迎也,无不毁也,无不成也,其名为樱宁。

”数百年来,明媚无邪的婴宁也确实赢得了很多读者的喜爱。

大学时我方读《聊斋》全书,以前只是零星读之,后又重读数遍,但对于婴宁的印象并不像其他读者那样是最深刻的。

此次细读,仍有种如哽在喉的感觉。

很坦白地说,我对婴宁的感情是复杂的,这并非哗众取宠,故意与大家背道而驰,而是确实如此。

这个故事看似美好的过程和结局,实则隐含着深层的悲意,我所说的这个悲意并不是像普遍所认为的那样是因为封建礼教对美好事物的摧残,而是站在爱情的角度看到了我不喜欢的一面,我是在用世俗的心追求完美的爱情。

我想潜意识里我还是喜欢婴宁的,正因为喜欢,所以希望这个看似美丽的爱情故事是无瑕的,是如山涧泉水、崖前野花那样自生自长,最后蓬勃旺盛的,我向往着爱情中的偶遇――一见钟情――执子之手,与子偕老,婴宁与王子服的爱情表面如此,但实非如此。

《聊斋》中以长篇描写狐女与书生爱情的大致有《娇娜》、《小翠》、《青凤》、《辛十四娘》、《莲香》、《红玉》、《鸦头》、《阿绣》、《阿纤》、《凤仙》、《张鸿渐》等数篇,在这些篇中书生与狐女的相遇都是无意的,如娇娜、青凤、辛十四娘、阿纤、凤仙、小翠等都是先有其家人与书生相识,然后再与其相爱的,莲香、红玉、阿绣等都是主动上门,而非偶遇。

婴宁与王子服的相遇看似无意,实是有意,因为太巧了,所以不能不让人怀疑。

这种刻意的安排让我看到了爱情中的不纯净,由此影响了我对婴宁这个美好形象的感受。

文章开篇即说王子服“母最爱之,寻常不令游郊野”,由此可知王子服出门的机会很少,因此能与婴宁相遇的机会更少,但偏偏这极少的一次出门就遇见了婴宁,而且刚好同去的吴生“舅家有仆来,招吴去”,当然这种情况虽巧,但也还属于正常。

但是再遇婴宁则没法用正常来解释了,而王子服自郊野见婴宁后“拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返。

至家,藏花枕底,垂头而睡,不语亦不食。

母忧之。

醮禳益剧,肌革锐减”,一见钟情到如此地步可见王实乃性情中人,也可见婴宁魅力之大。

接下来吴生为了让其病愈,所以欺骗他说“己得之矣。

我以为谁何人,乃我姑氏之女,即君姨妹行,今尚待聘。

虽内戚有婚姻之嫌,实告之,无不谐者。

”当王子服又问到具体方位时,吴诡曰:“西南山中,去此可三十余里。

”后来王子服果真在这个地方再遇了婴宁。

疑问就在这里,吴生撒谎为什么偏偏说中了婴宁的身世与住址呢?解释只有两个:要么就是吴生早已知道了婴宁的存在,且参与了同谋,但这个推测似乎不太成立,因为后来婴宁到王子服家后,“吴请往觇其异,就便执柯。

”这样看来吴似乎又是不知道的。

所以这个解释看来是不成立的。

剩下一个解释我想只能是婴宁她们暗中听到了吴此刻所说的话,至于如何听见的我们无从所知,只知道当王子服真的按照吴的话去找时,婴宁及鬼母就预先在那儿等他了,后来鬼母有一句话我们可略微窥之,王子服要回家时,且请偕女归,鬼母说:“我有志,匪伊朝夕。

……”说明鬼母早就筹划过了。

那么鬼母及婴宁为什么会有这样的筹划呢?婴宁身为狐女,却受生母遗弃,鬼母收留了她,但鬼母知道自己是不可能长伴婴宁的,而婴宁也不可能在荒郊野外孤零零地度过一生,即使那儿如世外桃源般美丽如画,不食人间忧愁。

她希望能为婴宁找到一个可以照顾她一生的人,如果托付的是一个没有任何关联的人,担心婴宁受委屈,而王子服的母亲是她的妹妹,王子服就是婴宁的表兄,且王子服“求凰未就也。

”不管是于亲威的角度还是于婚姻的角度王子服都是极好的人选。

而且一个家庭中是需要男子来支撑的,年老的鬼母也需要照顾,婴宁作为一个弱女子毕竟无力胜任,如后来的寻秦氏墓合葬等这样的事都需要一个男子来帮助完成,所以她们才策划了这次郊外的远足踏青及与王子服的“偶遇”,所以她的“遗花地上”其实是爱情的信物,是有意为之,是试探之举;那句“个儿郎目灼灼似贼!”用现代话来讲也是调情之语,明似骂贼、实则暗送秋波。

既然婴宁之遇王子服是有意为之,那么她们为何会选择这种与其她狐女遇书生截然不同的方式呢?我想首先是因为婴宁似乎与其他狐女是有区别的――她不是完狐所生,只是人狐的结合体,没有神力,全文中也没有任何文字述及她有神力。

在《聊斋》中以整个篇幅讲人狐交配所生子女事的还有《青梅》,但青梅从小就在世俗社会中长大,她也没有神力,只是比一般的女性更有见识而已。

而婴宁两者都不具备,所以她和鬼母在选择与王子服相遇的方式时是做了很多考虑的。

像红玉和阿绣那样主动上门是不太可能的,因为王子服是住在家中,而且母最爱之,寻常不令游郊野,那么在家中他独处的机会必定很少,更别说像其他书生那样在荒宅破庙中夜宿了。

当然更重要地是婴宁需要在爱情婚姻中掌握主动权。

虽然她生长山野,但鬼母原本世俗中人,她们多多少少还是逃脱不了礼教道德的影响,知道在那样的时代中爱情最忌“淫奔”二字,就如《墙头马上》(元.白朴)中的李千金,尽管同居了五六年,孩子都若许大了,但还是被家长认为“聘则为妻奔则妾”,被逐出了家门。

还有《聊斋》中的《红玉》开篇,冯相如的父亲骂红玉的一段话:“女子不守闺戒,既自玷,而又以玷人。

倘事一发,当不仅贻寒舍羞!”所以通观《聊斋》中关于狐女与书生最后能明媒正娶、修得正果的都不是狐女主动上门的,要么就是如《娇娜》、《小翠》、《青凤》、《辛十四娘》、《阿纤》、《凤仙》有人促使而成,即像世俗社会中是通过父母兄长的同意然后嫁娶的,而这样的条件婴宁是不具备的。

其余如莲香只有死后再转为人才能嫁得冯生,而红玉是经过了很多磨难,于冯相如有恩才能修得正果的。

婴宁选择郊外偶遇,在感情上是主动的,又是被动的。

既然她不像其他狐女那样有神力,遇人不淑后还有能力来改正,但她又要确定自己于王子服是爱情而非萍水之合,因为没有爱情为基础的生活是不牢靠的,这也才有了后来憨中藏黠的一系列试探。

此外,关于婴宁的性格也是我想说说的,婴宁灿若朝霞的笑一直深映在每个读者的心间,她生长在“乱山合沓,空翠爽肌,寂无人行,只有鸟道”的地方,不涉红尘,如深涧的泉水般纯净,她的笑声仿佛山间的云雀样无忧无虑,婴宁曾“笑容可掬”、“含笑捻花”、“笑不可遏”、“忍笑而立”、“复笑不可仰视”、“狂笑欲堕”、“笑又作,倚树不能行”、“孜孜憨笑” 、“浓笑不顾”……她的欢声笑语在文中几乎处处可见,这样无拘无束、自由自在、随心任性的笑在那个时代实是少见,即便是现实生活也不多闻,因为封建礼教森严,古代女子无一不举止端庄、行不露裙、笑不露齿,而婴宁却一反常规,笑的如此灵动鲜活,真我毕现,充满盎然的生命力,让人不禁想靠近她一些,看清她如山花般甜美的笑容,听清她若银铃样动听的笑声。

记得不知谁说过一句话,大意是:如果今天你没有化妆,那么你就微笑吧!笑着的女子自然有一种难挡的魅力,每位女性都希望做这样受人喜欢的女子,所以婴宁才得到了她周围及众多读者的喜爱。

而我因有了对其与王子服相遇的有意为之,所以就存了点小小的“偏见”,认为婴宁的性格固有天性的因素,因为她自小生长在旷野中,与世俗隔绝,且鬼母少教训,所以嬉不知愁,但也有伪装的因素,是为了达到她能与王子服结合的目的。

首先,她既然想吸引王子服的注意,艳压群芳,令王子服一见倾心,那么就必须具备相当的条件。

容华绝代是一个必需条件,但不是决定条件,我想王子服周围并不乏美貌者,但少的是如婴宁那样特立独行、鲜明剔透的性格,森严礼教熏陶下的温良谦恭的女性是不能轻易吸引他的眼光的。

传统女性不能随意对男子笑,而婴宁见到王子服不但笑,而且是笑容可掬,这便与众不同了,更何况还有调情之语及遗花之举,这些都使得王子服有新鲜之感而顿生爱慕之心。

其次,她是为了隐藏真实的自己,这也是更重要的原因。

一来她要借天真来试探王子服对她的爱到底有多真有多深。

她的许多话都暗含这层意思,她的第一句话,就是似骂实爱。

后来当王子服向她示爱,从袖中拿出珍藏的遗地之花示之时,婴宁明知故问道:“枯矣。

何留之?”,王子服明言故意保存,是“以示相爱不忘也”,她继续故作不解,还说等王子服走时,让老奴“折一巨捆负送之”,直到王生直接说“非爱花而爱捻花之人”时,她还故意说“葭莩之情,爱何待言?”最令人逗笑的就是,王子服对她认真解释说不是亲戚之情而是夫妻之爱时,并要“夜共枕席”,婴宁俯思良久后却答“我不惯与生人睡”,真是绝妙之言!这些言词在旁人看来似乎“憨傻”有余,实际上她是以憨藏“慧”。

相关文档
最新文档