浅析俄语礼貌用语

合集下载

俄语常用词汇手册

俄语常用词汇手册

.一、基本问候语:1、您好здравствуйте(Z德拉斯特武杰)2、谢谢спасибо(斯巴西巴)3、对不起извините(依Z微昵杰)4、请,不客气пожалуйста(巴绕斯达)5、再见досвидания(达斯伟达昵亚)6、好хорошо(哈拉烁)7、坏плохо(扑罗哈)8、请坐садитесь(萨及杰西)9、早上好доброеутро(多不拉也乌特拉)10、午安добрыйдень(多不雷伊进)11、晚上好добрыйвечер(多不雷伊歪切勒)12、晚安спокойнойночь(斯巴郭衣哪诺琦)13、是да(大)14、不是нет(涅特)15、小心осторожно(阿斯达罗日那)..二、方向、时间、季节1、东восток(瓦斯多克)南юг(优克)西запад(Z阿巴特)北север(些歪勒)中центр(参特勒)2、春весна(歪斯纳)夏лето(列达)秋осень(奥信)冬зима(Z e i嘛)3、年год(过特)月месяц(灭下次)日число(七斯落)4、星期一понедельник(巴聂杰利倪克)星期二вторник(伏多勒你克)星期三среда(斯列大)星期四четверг(切特歪勒克)星期五пятница(比特昵擦)星期六суббота(诉波大)星期天воскресенье(瓦斯克列些你耶)5、小时час(恰斯)分钟минута(米奴达)秒секунда(些坤大)6、一月январь(杨瓦利)二月февраль(非付拉利)三月март(骂勒特)四月апрель(阿扑列利)五月май(蚂蚁)六月июнь(衣优倪)七月июль(衣优利)八月август(阿乌古斯特)九月сентябрь(新加波利)... 十月октябрь(阿克加波利)十一月ноябрь(拿亚波利)十二月декабрь(杰卡波利)7、在早上утром(乌特拉姆)在白天днём(的鸟牟)在晚上вечером(歪切拉姆)8、前天позавчера(巴Z阿伏切拉)昨天вчера(伏切拉)今天сегодня(些窝德倪亚)明天завтра(Z阿伏特拉)后天послезавтра(波斯列Z阿伏特拉)9、上午дообеда(达阿别达)下午послеобеда(波斯列阿别达)中午полдень(波勒进)三、亲朋好友爷爷дедушка(杰都时嘎)奶奶бабушка(巴不时嘎)父亲отец(阿杰次)母亲мать(妈七)丈夫муж(牧师)妻子жена(日爱纳)儿子сын(斯恩)女儿дочь(剁琦)兄弟брат(不拉特)姐妹сестра(些斯特拉)叔叔дядя(家家)姑姑тётя(交家)孙子внук(乌奴克)孙女внучка(乌奴琦嘎)男人мужчина(姆西娜)女人женщина(日安西娜)姑娘девушка(杰乌时嘎)小伙子парень(巴林)先生господин(嘎斯巴进)女士госпожа(嘎斯巴热).四、生活类词汇水龙头кран(克兰恩)工作服форма(佛勒吗)鞋子туфли(都付利)帽子шапка(沙扑嘎)手套перчатки(别勒恰特给)安全帽каска(卡斯卡)考勤табель(他别俚)票билет(比列特)登机牌талон(塔龙)手推车тележка(街列时嘎)登记手续регистрация(列给斯特拉次亚)宅电домашнийтелефон(打嘛时你接列风)办公电话служебныйтелефон(斯路日爱不内依接列风)牙刷зубнаящётка(Z乌不纳亚肖特嘎)牙膏зубнаяпаста(Z乌不纳亚巴斯大)镜子зеркало(Z爱勒克拉)洗衣粉стиральныйпорошок(斯基拉里内依巴拉硕克)电冰箱холодильник(哈拉接里你克)电视机телевизор(节列维Z阿勒)空调кондиционер(亢基测阿聂勒)吸尘器пылесос(被列所思)照相机фотоаппарат(发大阿巴拉特)钢笔ручка(卢七嘎)外汇валюта(哇流达)美元доллар(刀勒)账号счёт(肖特)钱деньги(进给)..汇率валютныйкурс(哇流特内依库勒斯)热жарко(日阿勒嘎)冷холодно(好拉的纳)干燥сухо(苏哈)风ветер(歪姐勒)闷热душно(都时纳)雨дождь(多时七)雪снег(斯聂克)五、食品类水вода(瓦大)饮料сок(嗦克)牛奶молоко(嘛拉过)茶чай(茶一)面包хлеб(和列普)盐соль(缩里)油масло(嘛斯拉)糖сахар(萨哈勒)醋уксус(乌克苏斯)蔬菜овощи(嗷哇西)水果фрукты(伏卢克得e i)西瓜арбуз(阿勒不斯)肉мясо(米阿萨)鱼рыба(雷巴)米饭рис(力斯)面条лапша(拉扑啥)蛋糕торт(多勒特)啤酒пиво(逼哇)伏特加водка(窝特嘎)黄瓜огурец(阿骨列次)西红柿помидор(巴米多勒)茄子баклажан(八克拉让)胡萝卜морковь(嘛勒括弗)白菜капуста(卡布斯塔)蒜чеснок(切丝诺克)葱лук(路可)..六、数字类一один(阿进)二два(得哇)三три(特里)四четыре(切得列)五пять(巴亚七)六шесть(筛七)七семь(些姆)八восемь(窝些姆)九девять(接维亚七)十десять(接下七)十一одиннадцать(阿进纳擦七)十二двенадцать(的歪纳擦七)十三тринадцать(特里纳擦七)十四четырнадцать(切得列纳擦七)十五пятнадцать(比特纳擦七)十六шестнадцать(筛斯纳擦七)十七семнадцать(些姆纳擦七)十八восемнадцать(窝些姆纳擦七)十九девятнадцать(接维亚纳擦七)二十двадцать(的哇擦七)二十一двадцатьодин(的哇擦七阿进)三十тридцать(特里擦七)四十сорок(缩拉克)五十пятьдесят(比基下特)六十шестьдесят(筛斯基下特)七十семьдесят(些姆基下特)八十восемьдесят(窝些姆基下特)九十девяносто(接维亚诺斯搭)一百сто(斯剁)一千тысяча(得e i下七)百万миллион(米里哦恩)..七、地点、职业类1、办公室офис(奥非斯)食堂столовая(斯大罗哇亚)宿舍общежитие(阿不些日基耶)街улица(乌哩擦)商店магазин(嘛嘎Z E N)医院больница(巴哩你擦)超市супермаркет(苏别勒嘛K i特)药房аптека(阿扑接嘎)银行банк(帮克)大学университет(乌倪歪勒)邮局почта(波七搭)大使馆посольство(巴缩里斯特哇)飞机场аэропорт(阿哎尔波勒特)火车站вокзал(哇哥Z a勒)2、工程师инженер(因日爱聂勒)大夫доктор(刀克大勒)护士медсестра(灭的些斯特拉)律师адвокат(阿的哇卡特)工人рабочий(拉波七)焊工сварщик(斯哇勒西克)建筑工строитель(斯特拉衣接力)电工электрик(哎列克特利克)推土机手Бульдозерист(不利达Z爱利斯特)挖掘机手Экскаваторщик(爱克斯嘎哇大勒西克)司机водитель(哇基接力)保安охрана(阿和拉纳)翻译переводчик(别列窝西克)上司начальник(纳掐勒倪克)队长Бригадир(不里嘎基勒)班长старше(斯大勒筛)厨娘уборщица(乌波勒西擦)厨师повар(波哇勒)吊车手Крановщик(克兰安诺夫西..克)汽车修理工Автомеханик(阿夫搭灭哈倪克)杂工Разнорабочий(拉Z纳拉波七)八、机械类推土机Бульдозер(不力多Z爱勒)挖掘机экскаватор(哎克斯卡哇搭勒)压路机каток(卡多克)装载机автопогрузчик(阿伏搭巴格卢西克)吊车автокран(阿伏达克兰)水车водовоз(哇搭窝Z)小轿车машина(马时e i纳)公交车автобус(阿伏多布斯)出租汽车такси(塔克S e i)九、房间内生活用品类房间комната(括姆纳搭)浴室ванная(哇安纳亚)厨房кухня(孤喝倪亚)卫生间туалет(都阿列特)煤气灶газоваяплита(嘎Z阿哇亚扑离搭)电электричество(爱列克特离切斯特哇)家具мебель(灭别哩)床кровать(克拉哇几)枕头подушка(巴都是嘎)枕套наволочка(呐哇拉倪克)被子одеяло(阿接丫拉)被套пододеяльник(巴搭姐丫里倪克)床单простыня(扑拉斯d e i倪亚)窗帘штора...(时多拉)灯лампа(拉姆巴)毛巾полотенце(巴拉金猜)香皂мыло(没拉)马桶унитаз(乌倪大斯)卫生纸туалетнаябумага(都阿列特纳亚布嘛嘎)桌子стол(斯多勒)凳子стул(斯都勒)碗чашка(掐时嘎)筷子палочки(巴拉七给)盘子тарелка(大列勒嘎)刀子нож(诺时)叉子вилка(巍了嘎)勺子ложка(罗时嘎)十、节日、海关类节日праздник(扑拉Z泥克)纪念日юбилей(优毕列依)新年новыйгод(诺巍依过特)五一первоемая(别勒哇耶嘛呀)生日деньрождения(金拉日接泥亚)春节праздниквесны(扑拉Z泥克歪斯内)中秋节праздниклуны(扑拉Z泥克卢内)元宵节праздникфонарей(扑拉Z泥克方拿列)国庆节национальныйпраздник(纳次e i阿拿里内依扑拉Z泥克)护照паспорт(巴斯巴勒特)签证виза(巍Z阿).邀请函приглашение(扑里哥拉筛泥叶)旅游туризм(都里Z姆)健康证书медицинскийсертификат(灭金岑斯给些了基非嘎特)海关таможня(搭莫日你亚)报关单декларация(接克拉拉岑亚)关税таможеннаяпошлина(搭莫日纳亚波时里呐)海关检查таможенныйконтроль(搭莫日内依康特罗里)护照检查паспортныйконтроль(巴斯巴勒特内依康特罗里)行李багаж(巴嘎石)谈判переговоры(别列嘎窝累)合同контракт(康特拉克特)合同附件приложениекконтракту(扑里拉日爱你耶克康特拉克特都)公司компания(康姆巴你亚)客户клиент(克里安特)订货заказ(Z a嘎斯)供货期限срокпоставки(斯落克巴斯搭夫给)价格цена(采纳)高价высокаяцена(巍缩嘎呀采纳)低价низкаяцена(妮斯嘎呀采纳)支付платёж(扑拉叫时)包装упаковка(乌巴过夫嘎)大编织袋мешок(灭硕可)小塑料袋пакет(巴开特)箱子ящик(丫西克)公路运输автомобильнаяперевозка(啊富达马逼利那丫别列窝次嘎)仓库склад(斯克拉特)易碎стекло(斯接克拉)易燃огнеопасно(阿哥聂阿巴斯呐)请勿倒置некантовать(聂康搭哇七)保险страхование(斯..特拉哈哇你叶)保证гарантия(嘎朗基亚)十一、人称代词我я(呀)您、你们вы(未)他он(欧恩)她она(阿纳)我们мы(妹)他们они(阿逆)我的мой(莫依)您的ваш(哇时)她的её(也要)他的его(也窝)他们的их(义和)我们的наш(那石)你们的ваш(洼时)自己的свой(斯窝依).。

俄罗斯口语你好 (2)

俄罗斯口语你好 (2)

俄罗斯口语你好引言概述:俄罗斯是一个拥有丰富文化和历史的国家,学习俄罗斯语言对于与俄罗斯人交流和了解俄罗斯文化非常重要。

其中,掌握俄罗斯口语中的问候用语是学习俄语的基础。

本文将介绍一些常用的俄罗斯口语问候用语,帮助读者更好地与俄罗斯人进行交流。

正文内容:1. 问候的基本用语1.1 你好:Привет(privet)1.2 早上好:Доброе утро(dobroye utro)1.3 下午好:Добрый день(dobryy den)1.4 晚上好:Добрый вечер(dobryy vecher)1.5 再见:До свидания(do svidaniya)2. 礼貌用语2.1 请:Пожалуйста(pozhaluysta)2.2 谢谢:Спасибо(spasibo)2.3 不客气:Пожалуйста(pozhaluysta)2.4 对不起:Извините(izvinite)2.5 没关系:Ничего страшного(nichyego strashnogo)3. 交流用语3.1 你好吗?:Как дела?(kak dela?)3.2 我很好:Хорошо(khorosho)3.3 你叫什么名字?:Как вас зовут?(kak vas zovut?)3.4 我叫...:Меня зовут...(menya zovut...)3.5 很高兴认识你:Приятно познакомиться(priyatno poznakomit'sya)4. 社交用语4.1 你喜欢俄罗斯吗?:Вам нравится Россия?(vam nravitsya Rossiya?)4.2 是的,我喜欢:Да, мне нравится(da, mne nravitsya)4.3 你会说俄语吗?:Вы говорите по-русски?(vy govorite po-russki?)4.4 是的,我会说一点俄语:Да, я говорю немного по-русски(da, ya govoryu nemnogo po-russki)4.5 你可以教我一些俄语吗?:Вы можете научить меня немного русскомуязыку?(vy mozhete nauchit' menya nemnogo russkomu yazyku?)5. 日常用语5.1 早餐吃什么?:Что вы едите на завтрак?(chto vy edite na zavtrak?)5.2 今天天气怎么样?:Какая сегодня погода?(kakaya segodnya pogoda?)5.3 去哪里旅行?:Куда пойти путешествовать?(kuda poiti puteshestvovat'?)5.4 周末有什么计划?:Какие у вас планы на выходные?(kakie u vas plany na vykhodnye?)5.5 我喜欢你的国家:Мне нравится ваша страна(mne nravitsya vasha strana)总结:通过学习俄罗斯口语问候用语,我们可以更好地与俄罗斯人进行交流,了解俄罗斯文化。

俄语中有哪些常见的口语短语或俚语?

俄语中有哪些常见的口语短语或俚语?

俄语中有哪些常见的口语短语或俚语?俄语作为世界上最为广泛使用的语言之一,在日常口语中也有许多常见的口语短语或俚语。

这些短语和俚语不仅能帮助学习者更好地理解俄语的日常用语,还能更好地融入当地人的生活和文化。

下面将介绍一些常见的俄语口语短语和俚语。

1. "Да ладно!" (真的吗!)这是一句常见的口语短语,用于表示惊讶或不相信对方所说的话。

当你听到一些令人惊讶的事情时,可以使用这句话来表达自己的惊讶之情。

2. "Ничего страшного!"(没事儿!)这是一句常用的安慰话,通常在朋友之间用于安抚对方的情绪。

当你的朋友遇到困难或者遭受挫折时,你可以用这句话来表达你的支持和鼓励。

3. "Я понял/поняла" (我懂了)这是一句表示理解对方所说的话的常见口语短语。

当你理解对方的意思时,可以用这句话来回应。

同时,它也可以用于表示自己接受了对方的批评或建议。

4. "Лучше поздно, чем никогда" (迟到总比不到好)这是一句常用的座右铭,用于表达迟到或延迟做某事的忏悔和后悔。

它提醒我们,即使我们迟到了,但总比不到好,我们应该尽量补救和改善。

5. "Жизнь удалась" (生活很美好)这是一句常用的口语表达,用于表达生活的美好和幸福。

当你经历了一些积极的事情或者感到幸福时,你可以用这句话来形容自己的心情。

以上是一些常见的俄语口语短语和俚语,它们不仅在日常交流中广泛使用,而且融入了俄罗斯文化和人民生活的方方面面。

学习这些口语短语和俚语,不仅可以提高俄语口语表达能力,还能更好地了解和融入俄罗斯的文化。

通过这些常见口语短语和俚语,我们可以更好地与俄罗斯人进行交流,并且更好地理解他们的思维方式和生活习惯。

总结一下,俄语中有许多常见的口语短语和俚语,它们在日常交流中非常常见,并且融入了俄罗斯文化和人民生活的方方面面。

俄语谚语中的待客礼俗

俄语谚语中的待客礼俗

俄语谚语中的待客礼仪摘要俄罗斯人自古以来都以保持着热情好客的传统美德。

客人如同传播生命消息的使者,带来欢聚和快乐,上帝给予孤寂中的人们的赏赐。

因而享有十分尊贵的地位。

俄罗斯民族在长期的生活经历中形成了独特的好客传统与待客文化,并且深意其道。

从俄罗斯谚语中我们就能充分理解俄罗斯民族的待客之道。

关键词:谚语,礼仪,待客1.“гость”一词在谚语中的分析1.1 俄罗斯民族素以热情好客著称,这一民族性格在语言中得到了充分的反映。

俄语中由гость一词派生出的同根词包括名词、动词、形容词、副词等多种主要类,意义均与迎客、待客、做客相关,如гостиная, гостиница,гостинец,гостевой,гостеприимство,гостить等。

不仅如此,гость一词本身还另有阴性形式гостья以及гостѐк,гостенѐк,гостюшка等表爱形式,反映出该词包含的情感评价功能。

与汉民族一样,俄罗斯人也将客人分为贵客、稀客和不速之客。

构成высокий гость,почѐтный гость,редкий гость,незваный гостьн等常用的词组。

然而,待客礼俗的最直接与最丰富的载体当数俄语中以民谚为代表的民间语言形式,仅达里在《俄罗斯民谚词典》中汇集的与待客主题相关的谚语就有近500条。

1.2 “гость”一词在俄罗斯人心中唤起的直接联想的是幸福(счастье)、快乐(радость)、甚至上帝(бог)。

如:Гость на порог-счастье в дом(客人进门,幸福到家,幸福随着客人到);Гость на гость,хозяйну радось(家有常客,主人快乐);Гость в дом,а бог в доме(客人进家里,上帝在屋里)。

俄罗斯民间认为;善待客人,客人便不会愧对主人。

也许正基于此,俄罗斯人自古以来都保持着热情好客的传统美德。

俄汉语言礼貌用语对比分析

俄汉语言礼貌用语对比分析

满洲里俄语职业学院毕业设计毕业设计是高职教学计划的重要组成部分,是高等学校培养学生综合运用本学科的基本理论、专业知识和基本技能,提高分析和解决实际问题的能力的重要环节。

为了统一和规范我院高职毕业设计的写作,保证我院高职生毕业设计的质量,参照有关规定,特制定《满洲里俄语职业学院毕业设计撰写规范》。

一、内容要求(一)论文题目论文题目应该简短、明确、有概括性。

读者通过题目,能大致了解论文的内容、专业的特点和学科的范畴。

但字数要适当,一般不宜超过20字。

必要时可加副标题。

(二)摘要与关键词1、论文摘要(中文摘要)论文摘要应概括地反映出毕业设计的目的、内容、方法、成果和结论。

摘要中不宜使用公式、图表,不标注引用文献编号。

摘要以150~300字为宜。

2、关键词关键词是供检索用的主题词条,应采用能覆盖毕业设计主要内容的通用技术词条(参照相应的技术术语标准)。

关键词一般为3~5个,按词条的外延层次排列(外延大的排在面)。

3、目录目录中的标题要与正文中标题一致。

目录中应包括主体、结论、致谢、参考文献等。

4、正文正文是毕业设计的主体和核心部分,一般应包括主体及结论等部分。

主体:主体是毕业设计的主要部分,应该结构合理,层次清楚,重点突出,文字简练、通顺。

结论毕业设计的结论单独作为一章排写,但不加章号。

结论是毕业设计的总结,是整篇论文的归宿。

要求精炼、准确地阐述自己的创造性工作或新的见解及其意义和作用,还可进一步提出需要讨论的问题和建议。

5、致谢致谢中主要感谢导师和对论文工作有直接贡献及帮助的人士和单位。

6、参考文献按正文中出现的顺序列出直接引用的主要参考文献。

毕业设计的撰写应本着严谨求实的科学态度,凡有引用他人成果之处,均应按设计中所出现的先后次序列于参考文献中。

并且只应列出正文中以标注形式引用或参考的有关著作和论文。

一篇论著在论文中多处引用时,在参考文献中只应出现一次,序号以第一次出现的位置为准。

7、附录对于一些不宜放入正文中、但作为毕业设计又是不可缺少的部分,或有重要参考价值的内容,可编入毕业设计的附录中。

俄语日常用语900句讲解学习

俄语日常用语900句讲解学习

俄语日常用语9 0 0 句俄语日常用语900句(1)之问候语1、3gpaBCTBy 访(Te )!您好!(你们好!)2、Qo6poe yTpo!早安!(早晨好!)3、Qo6pbi访geHb!日安!(中午好!)4、Qo6pbi访Bemep!晚上好!5、Cnacu6o!谢谢!6、He 3 a HTO!不客气!7、noxa^yficTa!请!(不客气!)8、C npa3gHUKOM!节日好!9、C H OBBIM rogoM!新年好!10、Pag Bac npuBeTCTBOBaTb.向您表示问候。

11、npuBeT!你好(青年人间或者熟人间的问候)!12、Pag ( a ) Bac BugeTB.很高兴见到您。

13、npuBeTCTBye Bac!向您表示欢迎。

14、3gpaBCTByfiTe e屮© pa3. 再一次问您好。

15、Kak Bbi xuBeTe?您过得怎么样?16、Cnacu6o , Bce B nopngke.谢谢,一切都好!17、Cnacu6o , xopomo . A y Bac? 谢谢,很好。

您呢?18、CaguTecb noxa^yficTa!请坐!俄语日常用语900句⑵ 之告别19、Qo CBugaHu 刃!再见!20、Qo 3aBTpa!明天见!21、Qo ckopofi BCTpemu!一会儿见!22、Bcero go6poro!一切顺利!23、MHe y冰e nopa.我该走了。

24、He npOBO冰a 访Te!请不要送了。

25、npuxoguTe K HaM e屮Q!请再到我们这儿来。

26、CmacT 孔uBoro nyTu!旅途愉快!27、n umuTe ! He 3a6biBa 访Te Hac!请给我们写信,别忘了我们。

28、Cnacu6o .M BI TO冰e pagbi yBugeTb Bac y ce6 刃 B 谢谢,我们同样很高兴欢迎你们来做客。

俄语交流中礼貌用语的特点与礼节-俄语论文-语言学论文

俄语交流中礼貌用语的特点与礼节-俄语论文-语言学论文

俄语交流中礼貌用语的特点与礼节-俄语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——1 前言近几年来,随着各国之间的经济往来的加剧,人们除了关心两国之间的语言沟通与交流之外,更是越来越关注对方国家的礼貌用语的应用。

作为俄语专业的学生,将来我们大多会从事与贸易、翻译或者教学等与俄语相关的工作,因此,我们在学习俄语的过程中,也需要了解俄语中的一些礼貌用语,以至于在交流的过程中不至于产生礼节方面的错误。

与其他语言相同,每一种语言都有自己独特的特点,特别是对于礼貌用语,其特点更是大相径庭,使用时所代表的礼节也是各有千秋。

2 俄语礼貌用语的特点两个国家的人在进行交际之前,应该首先了解到对方国家的言语行为规则,也就是我们常说的礼貌用语的特点,用俄语表达则是речевойэтикет.俄语礼貌用语具有一下几方面的特点:一、习用性;二、正式化、标准语化;三、民族性;四、内容性;五、准确性;六、明确性等。

2.1 习用性提起礼貌用语,其最常见也是最基本的特点就是其本身所具有的的习用性。

所谓习用性,也就是我们常说的习惯说法.而习惯说法指的是语言在经过长时间的使用以后自然形成的习惯说法。

这样的语言不仅仅是经过历史的长河沉淀而来,还是社会文化的一种积累,同时也是语言修辞的结晶,可谓语言中的精华语言。

2.2 正式化、标准语化礼貌用语一般可以分为两种:生活礼貌用语以及商务礼貌用语。

对于生活礼貌用语来说,由于是生活中比较随性的交谈,所以我们可以说一些方言、俚语等口语化的内容,但是不可以说一些粗俗的俚语。

对于商务礼貌用语来说,必须是标准化的,因为商务礼貌用语使用的场合都是比较严肃的、正式的,因此绝对不可以出现方言、俚语、粗俗语等不标准、不正式的话语,以保证对于对方的一种尊重。

2.3 民族性语言不仅可以帮助人们进行交际,还有传播文化以及沉淀文化的作用。

因此,在使用礼貌用语时,我们也要考虑到语言本身的民族性特点,在与对方进行交谈时,我们应该了解以及注意对方民族的文化以及特色,从而保证双方交谈的愉快性。

俄罗斯口语常用语

俄罗斯口语常用语

俄罗斯口语常用语俄罗斯是一个华丽而且神秘的国家,它拥有丰富多彩的文化和语言。

俄罗斯语是世界上最具有影响力的语言之一,因此学习俄罗斯口语常用语是非常有益的。

在俄罗斯,人们通常使用俄语进行日常交流。

因此,我们需要学习一些俄罗斯口语常用语,以便更好地融入俄罗斯社会。

下面是一些俄语口语常用语,希望对你有所帮助。

打招呼和介绍1. Привет (Privet) - 你好这是最常见的打招呼方式,可以用于任何场合。

2. Здравствуйте (Zdravstvuyte) - 你好这是比较正式的打招呼方式,可以用于商务场合或与陌生人交往时。

3. До свидания (Do svidaniya) - 再见当你要离开时可以使用这个表达方式。

4. Как вас зовут? (Kak vas zovut?) - 你叫什么名字?这是一个常用的介绍用语,用于询问对方的名字。

5. Меня зовут… (Menya zovut…) - 我叫…用来回答别人对你名字的询问。

交谈和询问1. Как дела? (Kak dela?) - 你好吗?/最近怎么样?这是一个常见的交谈用语,用于询问别人的近况。

2. Что делаешь? (Chto delayesh?) - 你在干嘛?用于询问别人正在做什么。

3. Что нового? (Chto novogo?) - 有什么新鲜事吗?用于询问对方有没有什么新的消息或趣闻。

4. Как ты себя чувствуешь? (Kak ty sebya chuvstvuesh?) - 你感觉怎么样?用于询问对方的身体状况。

5. Что это? (Chto eto?) - 这是什么?用于询问对方某物的名称或用途。

表达意见和感叹1. Какая красивая погода! (Kakaya krasivaya pogoda!) - 多美的天气啊!用于表达对天气的赞美。

俄罗斯民族的日常交际礼仪

俄罗斯民族的日常交际礼仪

俄罗斯民族的日常交际礼仪
俄罗斯是一个多民族国家,有着丰富的民族文化和传统。

在日常交际中,俄罗斯人注重传统礼仪和尊重他人。

以下是俄罗斯民族的一些日常交际礼仪。

1. 问候礼仪:俄罗斯人普遍喜欢用简单的问候语来打招呼,如“你好”或“早上好”。

在正式场合,通常要握手,并且眼神要坚定。

在家庭聚会和亲密的朋友之间,通常要亲吻对方的脸颊。

2. 礼物礼仪:在俄罗斯文化中,送礼物是一种常见的社交礼仪。

在生日、节日、或者探望朋友家时,都会带上礼物。

礼物的选购要体现出自己的心意和希望对方能喜欢。

在递送礼物时,要用双手递上,并且在对方接受礼物时要说上一些祝福的话语。

3. 尊重长辈:俄罗斯人对长辈的尊重是非常重视的。

当长辈进入房间时,年轻人应起立致敬;当长辈对你说话时,要保持恭敬的态度和礼貌的回答。

在俄罗斯,人们还会主动为长辈让座,帮助他们做一些事情。

4. 餐桌礼仪:餐桌礼仪在俄罗斯文化中有着重要的地位。

在正式的场合,人们要保持良好的餐桌礼仪,如用餐时不得大声喧哗,不得在嘴里发出声音等。

必须要等到主人或者长辈先开始吃饭后,其他人才可以开始用餐。

5. 衣着礼仪:在俄罗斯,人们在公共场合要注意衣着的整洁和得体。

无论是去参加正式活动还是去普通社交场合,都要穿着得体、举止优雅。

6. 感谢礼仪:俄罗斯人非常重视感谢之情。

无论是收到礼物还是对方的帮助,都应该及时表达感谢之意。

在表达感谢时,可以用简单的语言表达自己的感激之情。

中俄跨文化交际中礼貌用语的对比分析

中俄跨文化交际中礼貌用语的对比分析

中俄跨文化交际中礼貌用语的对比分析作者:李海涛来源:《科学与财富》2020年第18期摘要:中国经济在世界经济一体化的影响下快速发展,两国之间的贸易往来日益紧密,因此,跨文化交际成为贸易往来发展的必备。

人类发展中,礼貌用语在日常沟通中普遍存在,体现了个人的文化素养。

所以,在不同文化背景下礼貌用语也成为了沟通中必备的交流方式。

本文将通过对中俄文化中称呼语、问候语、告别语、致谢语、以及称赞语的对比分析阐述中俄文化的差异以及礼貌用语在跨文化交际中的重要作用。

关键词:礼貌用语;跨文化交际;中俄对比在人们的日常生活和工作中,需要通过礼貌用语来展现人的文明程度。

一个地区的文明用语,是这一地区的民众素质重要表现。

文明用语能够让对方感到更加愉快,同时也可以展现出较强的表达能力。

中国和俄罗斯地理位置较近,长期的沟通和交流带来了浓厚的友谊。

随着近年来中俄两国关系的快速发展,中俄两国人民的经贸合作不断增加。

语言是人类沟通的桥梁,礼貌用语的重要性日益凸现,值得研究。

一、阐述相关概念(一)跨文化交际在汉语中跨文化交际是指,在特定的交际条件下,拥有不同文化背景的人用自己母语或者目的语进行口语沟通。

从俄语的语言角度来讲跨文化交际是指人与人之间的跨国界的信息交流,这种信息交流给国与国之间带来了一种新的社会、经济、文化、发展愿景,加强信息交流并促进了科技进步。

“跨文化交际”这一术语是1954年HallE与合作者Trager D 在其著作《Culture as Communication》一书中正式提出的,俄语“跨文化交际”的表达方式有межкультурнаякомуиикация和межкультурное общение.著作《Язык и культура》中Е.М.Верещагии和В. Г. Костомаров最早對其下定义。

通常指的是双方使用非母语,实现语言教育。

因为在使用其他语言时,通常会因为母语的文化特征而产生跨文化交际时的语言特点。

俄汉语言礼貌用语对比分析

俄汉语言礼貌用语对比分析

文化长廊俄汉语言礼貌用语对比分析曹晓敏 西安外国语大学摘 要:礼貌用语是指在一定语境下人们使用某种方式建立、维护与中断和他人之间联系的一系列原则。

礼貌用语是民族文化的重要组成部分,富有浓厚的文化内涵。

携带汉俄母语文化的个体相互交往时,往往因带入各自语言的礼貌文化,造成误解甚至冲突。

因此,作为俄语学习者,对中俄两国礼貌用语的正确使用进行相关探索是很有必要的。

关键词:礼貌用语;礼貌原则;对比;中俄文化作者简介:曹晓敏,女,汉族,硕士研究生,现就读于西安外国语大学俄语学院2017级俄语语言文学专业,主要研究方向:语言学。

[中图分类号]:H35 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-09-170-01谈到礼貌用语,首先要明确“礼貌”的含义。

“礼貌”一词在《现代汉语词典》中解释为“言语动作谦虚恭敬得体的表现”[4]。

俄语中的“этикет”一词来源于法语,其在《Словарь о этикете》中解释为:在人际交往中一整套表示待人接物的言语和非言语的外部行为规范的总和[2]。

中国人长期受孔子中庸之道的影响,为人处事谦和,语言间接、含蓄、委婉。

俄罗斯横跨欧亚大陆,受东西方文化双重影响,语言比较直接。

因此,两国在礼貌用语的选用上也是有所不同。

1.称呼语称呼语是言语交际的先导语。

人们一旦开始交往,势必需要考虑要不要或如何称呼别人的问题。

汉语中,“你”是平常的用法或者用于口语,“您”表示尊称,多数用于长辈。

俄语中,人称代词вы和ты是俄语学习者最早接触的礼貌称呼语。

在现代俄语中,ты和вы的选用取决于谈话环境(正式或非正式)、双方关系(亲昵或疏远)、年龄差距和交际基调(欢快或沉郁)。

因此,вы既能表示尊敬,一定条件下又可表达无视和嘲讽;同样,ты既可表示亲昵、友好,也有蔑视、敌对的意义。

普希金的诗歌《ты и вы》(《你和您》)就突出体现了这一区别。

Пустое вы сердечным ты,Она обмолвясь заменила,И все счастливые мечты,说您那是空谈,说你才是真心,她似不经意间,用你代替了您。

俄语中的礼貌用语研究

俄语中的礼貌用语研究
语, 而 话轮 反 应 句 就 是指 受 话 人所 说 的 语 言 , 说 话 人 的 话 语和 掌握 , 只有这样 , 我们才能够熟练将其应用, 在俄语交流过程 受 话人 的话语 必 须要 进 行有 机 的衔 接 , 将 其有 机 的衔 接 起 来能 中 , 我 们必 须 要 将 语 言 礼 节 放在 首位 。 够 构 成 一个 十 分 连 贯 的语 言 整体 , 相 关 的研 究 表 明 , 任 何 一种 语 言 里 面都 包 含 大 量现 成 语 言 的模 式 , 但是, 说话 人 并 不 是对 作者简介: 郭 之靖 ( 1 9 9 8 . 8 . ) , 女, 河 南 濮 阳人 , 河 南 大 学 欧
俄语 中的礼貌用语 研究
郭之靖
( Байду номын сангаас 南 大学欧亚 国际学 院 河 南 ・ 开封
摘 要
4 7 5 0 0 0 )
世界上任何一个 民族都具有 自身十分明显的特征 , 并且在 自身 的语言符号里面得 到了准确的反映 , 在人类的
历史文 明发展过程 中, 不仅仅每 一个 民族 制定 了 自身在社会 中行为的准则 , 而且每一个 民族都 制定 了自身在各个不同 交 际情境 里面所进行谈话过程 中的规 范, 这里所指的规 范我们可以对其进行确切 的理解, 将其归纳成为 目的就是为了 使人们听清, 并且容易理解的言语 内容, 通常情况下 , 说话人往往会建立起一种能够引起注 意并且礼貌 的气氛, 再向谈
本文 中,主要从俄语交流 中言语礼节会话的特点以及俄
范化的模式 自身就是进行信息传递 的单位, 那 么, 交流和沟通 语交流 中的语言礼节这两个方面对俄语交流 中的语言礼节进 的双方就要在现实的交流和交 际过程中会话 的单位就是应该 行了分析和探讨, 笔者认为 , 理论 只有应用到实际操作 之中去

浅谈俄语言语礼节的几个问题

浅谈俄语言语礼节的几个问题

此外,随着俄国与西方文化的交流不断增加,俄语言 的礼仪规范也可能会更加接近西方文化。例如,在称 呼和问候方面,俄国人可能会更加采用西方的习惯, 用更加现代化的方式来表达自己的尊重和礼貌。
THANKS FOR WATCHING
感谢您的观看
商务谈判礼节
礼貌用语
在商务谈判中,使用礼貌用语 是非常重要的。要使用适当的 称谓和敬语,避免使用粗鲁或
冒犯对方的语言。
尊重对方
在商务谈判中,尊重对方是非 常重要的。要认真听取对方的 意见和建议,并给予充分的尊
重和关注。
避免冲突
在商务谈判中,避免冲突是非 常重要的。要尽可能通过协商 和妥协解决分歧,避免争吵或
《浅谈俄语言语礼节 的几个问题》
2023-10-28
contents
目录
• 俄语言语礼节概述 • 见面礼节 • 餐饮礼节 • 商务礼节 • 通信礼节 • 俄语言语礼节的发展与变化
01
俄语言语礼节概述
俄语言语礼节的含义
01
俄语言语礼节是指俄罗斯人在言语交际过程中所遵循的一系列 规范和准则,旨在表达尊重、礼貌、友好和真诚。
清晰表达
电邮的内容应清晰明了,避免使用过于复杂的语言或专业术语 ,以免引起误解。
避免滥用
不要滥用电子邮件进行无意义的闲聊或发送垃圾邮件,以免引 起别人的反感。
电话礼节
拨打时间
在拨打对方电话时,应选择适当的时间,尽量避 免在对方不方便的时候打扰对方。
自我介绍
在通话开始时,应先自我介绍,并告知对方打电 话的原因。
特殊场合的问候
在正式场合或商务场合,俄罗斯人通常用“先生”、“女士”等尊称,并加上对方的姓氏。此外,他们还习惯 在见面时交换名片,以示尊重。

从文化视角看中俄问候语差异

从文化视角看中俄问候语差异

从文化视角看中俄问候语差异问候语是日常交际中的重要组成部分,是人们表达友好、尊重和关心的方式。

中俄两国文化背景和价值观念的不同,导致问候语在表达方式和含义上存在显著的差异。

本文将从文化的视角出发,探讨中俄问候语差异的具体表现及原因。

在文化视角下,问候语具有极其重要的作用和意义。

它是文化特征的体现,反映了不同文化背景下人们的交往方式和价值观念。

在中俄两种文化中,问候语被赋予了不同的内涵和表达方式。

从语言形式上看,中俄问候语存在着显著的差异。

中文问候语一般较为简洁明了,如“你好”、“早上好”、“晚上好”等。

而俄罗斯的问候语则更为复杂,常见的有“Здравствуйте”、“Привет”、“Добрыйдень”等。

中俄问候语在使用场合上也存在差异。

中文问候语可用于多种场合,如正式场合、非正式场合、亲朋好友之间等。

而俄罗斯的问候语则更常用于正式场合,对于亲密朋友和家人,常常使用非正式的问候语。

中俄问候语在文化内涵方面也有所不同。

中文问候语中的“你好”表达了对他人的尊重和关心,而俄罗斯的问候语则更多地传达了一种礼节性的问候。

中俄问候语差异的原因可以从多个方面解释。

从历史角度来看,中俄两国在不同的历史时期形成了各自独特的文化。

这种文化差异反映在问候语中,就形成了两种不同的表达方式。

由于中俄两国的社会制度、价值观念和民族性格等方面存在差异,问候语也因此具有不同的内涵和用法。

语言自身的发展规律也是导致问候语差异的原因之一。

中俄问候语的差异反映了两种文化之间的深刻差异。

从这些差异中,我们可以看到中俄两国在历史、文化、社会等多个方面的独特性。

这些差异也让我们意识到跨文化交流的重要性。

在交际过程中,我们需要尊重对方的文化习惯和价值观念,以便建立更为紧密的合作关系。

中俄问候语的差异是两国文化背景和价值观念的不同体现。

我们应该在理解和尊重对方文化的基础上,进一步加强对两国文化的交流与合作。

这不仅有助于增进两国人民之间的友谊,还能为推动中俄两国的全面合作发挥积极作用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析俄语礼貌用语
作者:井晓贺
来源:《文艺生活·文海艺苑》2013年第11期
摘要:众所周知,世界上的任何一个民族都具有自身十分明显的特征,并且在自身的语言符号里面得到了准确的反映,在人类的历史文明发展过程中,不仅仅每一个民族制定了自身在社会中行为的准则,而且每一个民族都制定了自身在各个不同交际情境里面所进行谈话过程中的规范,这里所指的规范我们可以对其进行确切的理解,将其归纳成为目的就是为了使人们听清,并且容易理解的言语内容,通常情况下,说话人往往会建立起一种能够引起注意并且礼貌的气氛,再向谈话的对方发出一种善待自己的信号,因此,本文认为,为了使得人与人之间的交际能够顺利的进行,我们就必须要遵循语言的礼节和规范。

本文中,笔者就对俄语交流中的语言礼节进行简要的分析。

关键词:俄语;交流;语言;礼节;民族;分析
中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2013)33-0084-01
近些年来,人们对于礼貌言语的研究越来越关注,这样的情况主要源自于对理论语言学进行研究所得到的成果以及某些交叉的学科产生,与此同时,礼貌言语更加是进行俄语学习的实际需求,在俄语这一门语言学自身发展的阶段中,俄语的语言研究人员对于不同的社会活动里面言语的功能、非语言手段、交际活动中语言手段以及语言和社会的关系、言语习惯以及语言情境运用等等问题都进行了十分有效并且具有成果的研究,在这些十分广泛的学科基础上面产生了交叉学科,比如说社会语言学、心理语言学以及语用学等等,伴随着语言国情学以及语言学等等全新的学科逐渐被人们关注,人们认为自身对其进行关注和学习的目标就是要掌握其交际的特点,下面,本文就对俄语交流中的预言礼节进行简要的探讨。

一、俄语交流中言语礼节会话的特点
正如我们所理解的,所谓的言语礼节主要是在和交际人员进行直接的交际过程中才能够实现的,如果我们的言语礼节规范化的模式自身就是进行信息传递的单位,那么,交流和沟通的双方就要在现实的交流和交际过程中会话的单位就是应该是以一种话轮的形式出现的,所谓的话轮就应该包括话轮动因句以及话轮反应句这两个主要的部分,这两部分共同构成了语言交际主要的单位。

所谓的话轮动因句就是指人们所说的话语,而话轮反应句就是指受话人所说的语言,说话人的话语和受话人的话语必须要进行有机的衔接,将其有机的衔接起来能够构成一个十分连贯的语言整体,相关的研究表明,任何一种语言里面都包含大量现成语言的模式,但是,说话人并不是对其进行机械再现,将其复制成为现成言语的表达模式,而是将现有表达的方式里面选择一种比较恰当并且能够将说话人主要的言语意图准确的体现出来的表达方式。

因为每一个语言活动的参与人员个体的特征以及社会特征都不同,他们的年龄和受教育的程度都不同,言语的礼节固定化的模式相对于交际主体来看往往具有某一种典型性以及习惯性。

二、俄语交流中的语言礼节
众所周知,言语礼节主要在进行交流沟通谈话的双方进行自身言语接触的时候才能够得到真实的实现,这里所指的言语接触并不包括电话里面或者书信中运用礼节的规范,言语礼节主要对口语的产生进行了促成,口语是一种将对话作为形式出现的连贯性的语言,存在的这些特征将言语礼节和口语距离大大拉近,但是,这两者之间仍热存在很多本质性区别,由于从交际场合的非正式或者正式这二者来看,交谈人员之间关系一直都对言语礼节模式选择产生了一定的、直接的影响,所以,一方面来说言语礼节的模式能够使语句修辞性的特征减弱或者增加,另一方面,言语礼节里面存在的大量中性修辞形式语句,因此,言语礼节的特点往往体现在我们所使用的礼貌言语中所包含的不同程度情感的修辞,俄语交流中的言语礼节是通过非正式以及正式性的交际场合来将交际人员相互的关系进行体现,他们所处于的社会群体等等特征来进行很好的表现。

在非正式的交际场合里面,我们通过特定的礼貌言语能够很好的促进交谈人员能够自然、流畅并且无拘无束的进行谈话,通常情况下都伴有修辞性的省略结构,而这些省略结构往往具有很多语气词。

三、结语
本文中,主要从俄语交流中言语礼节会话的特点以及俄语交流中的语言礼节这两个方面对俄语交流中的语言礼节进行了分析和探讨,笔者认为,理论只有应用到实际操作之中去才能够真正将其作用发挥出来,因此,笔者主张将浅谈俄语交流中的语言礼节这一理论知识应用到俄语交流实际之中去,这里需要我们注意的是,我们必须要对理论知识进行很好的掌握,只有这样,我们才能够熟练将其应用,在俄语交流过程中,我们必须要将语言礼节放在首位。

参考文献:
[1]纪卫宁.Labov的社会语言学和Fairclough的批评话语分析之比较——两种研究语言变迁的视角[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2008,(05).
[2]赵爱国.对语言文化学基本学理的若干哲学思考——兼谈中西方在语言与文化关系问题上的学术分野[J].解放军外国语学院学报,2011,(01).
[3]彭文钊.语言世界图景的知识系统:结构与生成[A].当代中国辽宁发展·创新·和谐——辽宁省第二届哲学社会科学学术年会获奖成果文集[C],2009.。

相关文档
最新文档