开题报告4

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3
2014年5月25日之前
提交开题报告★
4
2014年6月8日之前
完成开题答辩;完成文献综述★
5
2014年9月10日之前
提交论文初稿
6
2014年10月1日之前
提交论文第二稿
7
2014年10月21日之前
提交论文第三稿
8
2014年11月5日之前
向导师提交论文定稿,一式两份,提交论文电子版
9
2014年11月30日之前
2.国内外研究现状及发展趋势:
早在1987年,徐大明就提出“自然语言从本质上来说具有变异性和模糊性”(1987:12)。变异性构成了社会语言学的基础,其内涵可概括为不同的社会集团或场合里有不同的表达方式,这些不同的表达方式就是语言的社会变体。R·A·Hudson指出“语言变体是带有类似社会分布的一组语言学项目”(2000:22)。通俗地说,语言的变体是指语言因使用者在时间、地域、年龄、性别、社会阶层、社会情境、使用范围等方面的不同而出现的各种不同用法和差异,其中,根据使用者来划分的语言变体叫方言,根据语言使用来区分的变体叫语域或语体。Hudson(年?)将方言分为四种:地域方言、时间方言、社会方言和个人方言。其中,社会方言是指在同一地区居住的因年龄、性别、职业、宗教、受教育程度等的社会因素的不同而产生的小社团语言差异。从这里我们可以看出,宗教语言也是语言变体的一种。
[4]Claire, K. (1993).Context and Culture in Language Teaching(pp. 210-380) [M].London:OxfordUniversityPress.
[5]David, C &Davy, D. (1967).Investigating English Style[M].Hong Kong: Longman.
本课题相关研究趋势是在宏观研究的基础上,继续开展微观研究,即对作为一种宗教语言的《圣经》语言在词汇、语法和语义等方面的特征进行更加微观的研究。
二、课题关键问题及难点
关键问题:1.在宗教语言的范围内更加微观地分析《圣经》的语言特征。
2.找出《圣经》里相关语言特征的例子。
难点:1.前人已经做了一定的研究,如何进行更加微观深入的研究。
郭莲法(2005)指出:基督教是世界上三大宗教之一。《圣经》以通俗易懂的语言将基督教的基本教义、信仰和伦理观念广泛传播到英语国家和相关地区。多少年来,人们持续不断地聆听、阅读和灵活巧妙地引用《圣经》语言,使其在英语语言中的地位越来越突出,不仅促进了中古英语向现代英语的过渡,还起到了持续不断地丰富和发展现代英语语言的作用。圣经语言的魅力(以《圣经》最具有权威的译本“钦定本”语言为例)主要在于其文风简洁、措辞巧妙和结构严谨等。
3.3.1语义的一致性
3.3.2语义的相依性
4.《圣经》作为宗教语言所产生的影响
4.1对英语语言发展的影响
4.2对英美文学作品的影响
4.3序号
时间
内容
1
2014年3月30日之前
确定指导教师名单及上报论文选题
2
2014年4月30日之前
与指导老师见面,并确定论文题目
本科毕业论文(设计)开题报告
学院
外国语
专业
英语
姓名
黄秀秀
学号
20112240105
指导老师
吴素芳
职称
讲师
题目
从宗教语言变体视角探讨《圣经》的语言特征
题目方向
文学
语言学√
教学理论
医学英语
商务英语
翻译
跨文化交际
一、选题依据和目标
1.研究的目的与意义
《圣经》(The Holy Bible)不仅是一部基督教的经典著作,也是西方语言文化的源泉,其教义和思想奠定了西方文化和思想的基石。《圣经》不仅确立了人们对上帝的信仰,促成了西方国家生活习俗的形成,而且对于其得以传播的载体----语言,尤其是英语语言,产生了巨大的影响。尽管《圣经》最初是用希伯来语编著的,但是这一著作的英语译本数百年前就已出现并流传至今。从1382年威克利夫(Weakly)第一次完整地英译《圣经》到最新的现代英语的钦定本《圣经》,《圣经》对英语语言的影响从未中断过。《圣经》中的人物、故事、寓言、箴言等在西方国家家喻户晓、人尽皆知,不论是生活中的交谈还是文学作品,无不经常引用,相沿成习,从而产生了大量与《圣经》相关的习语、格言、典故、专有名词和日常词汇,并已成为广泛使用的英语的重要组成部分。同时《圣经》对英美文学作品中的英语语言的影响也颇为明显。如果我们对《圣经》没有了解,就很难理解这些与《圣经》相关的习语、格言等,也就不能真正的掌握英语语言,从而也就不能进行真正的跨文化交流。
[6]Hudson, R. A. (2000).Socio linguistics(pp. 22-47) [M].Cambridge:CambridgeUniversityPress.
[7]邓炎昌,刘润清. (1989).语言与文化(pp. 112-126) [M].北京:外语教学与研究出版社.
[8]冯清高(1992).圣经语言和宗教语言4(12):pp. 83-90[M].湖北师范学院学报.
2.《圣经》这本书内容相当多,如何找出典型例子并进行深度分析。
三、完成该课题研究已具备的条件
作为一名英语专业的学生,本人已收集并阅读了大量关于该课题的文献资料,对前人的研究进行了分析和总结,对该方面的知识已有了深刻的了解,并已构建了较完整的论文框架。
四、研究方案
1.引言
2.理论背景
2.1语言变体的定义
本文试从宗教语言变体的角度入手,运用对比、举例和叙述的方法对《圣经》语言的特点进行探讨与总结,从而增加读者的圣经知识,消除跨文化交际中的文化障碍,更好地理解和运用英语语言进行跨文化交流。此论文可以让我们从另一个角度去认识《圣经》在西方国家产生的巨大影响,也可以为我们认识和分析《圣经》提供新领域、新视角、新方法。同时,本研究有助于我们分析和研究英语语言,尤其是对其发展过程、“自然语言从本质上来说具有变异性和模糊性”(徐大明1987: 12),变异性构成了社会语言学的基础,。
2.2前人对《圣经》语言的研究
3.从宗教语言变体的角度分析《圣经》的语言特征
3.1宗教英语的词汇特征
3.1.1古词语
3.1.2宗教术语
3.2宗教英语的语法特征
3.2.1并列结构在语篇中的比重大
3.2.2代词系统具有特异性
3.2.3名词词组的包容量大,结构复杂
3.2.4动词词组具有特质
3.3宗教话语的语义分析
[9]胡壮麟,刘润清,李延福. (1988).语言学教程(pp. 196-211) [M].北京:北京大学出版社.
[10]徐大明,谢天蔚,陶红印. (1987).当代社会语言学[M].北京:中国社会科学出版社.
六、指导老师意见
签名:
年月日
七、学院意见
学院负责人签名:
年月日
国内外学者从语言变体视角探讨《圣经》的语言特征的研究并不多。冯清高(1992)认为圣经翻译语言是宗教英语的核心,他从词汇、语法和语义三个方面分析了《圣经》作为宗教语言的特征。在词汇上,冯清高认为宗教英语是在“共核英语”的基础上产生的变异,在宗教英语的词汇表中,最能表现这种变异的词汇主要是古词语和宗教术语。除法律文献之外,今天古词语使用最多的当数宗教英语。在语法上,宗教英语不仅属于庄严的语体,也具有某些口语体的色彩,而且可说性主要就是通过语法结构来实现,如单句、呼语、祈使句等。在语义上,冯清高指出,宗教英语的语义特征集中表现为语义的一致性和相依性。
[2]Catford, J. C. (1988).A Linguistic theory of Translation(pp. 165-280) [M].London:OxfordUniversityPress.
[3]Charles H. (1985).Creator or Evolution of Genesis in God’s Creative Call[M].Illinois: Inter Varsity Press.
完成论文答辩
10
2014年12月15日之前
完成最终论文答辩(首次答辩不通过的学生参加)
五、参考文献
[1]Bernard, S. (2003).Socio linguistics(pp. 120-186) [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
周影韶(1999)认为:圣经语言属于宗教语言,是一个特殊的群体在公开场合表达自己的宗教信仰所使用的一种语言,这种语言是最具特色的语体之一。从整体角度去研究一个特殊群体内所使用的宗教语言,在语言学方面,具有相当大的意义。虽然做礼拜的时候和圣经所用的语言的基本功能是体现在宗教方面,但这类语言在语言学上的重要性不仅局限于宗教的范畴,不论是否信仰语言所传递的内容,仍然会存在这样一种事实,这类语言文体具有文化的功能和语言学的影响,而这种功能和影响已经逐渐超越了原先在宗教上的含义。
相关文档
最新文档