《教育财会研究》关于商务英语函电写作风格演变研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

西方英语为母语国家函电写作风格商务英语函电属于商务英语的书面表达形式 ,一般通过书信、网络或电传的方式加以传递,是专门通过书面英语实现国际商务交流的信息载体。在英语为母语的西方国家,受思维方式和表达习惯的影响,他们的函电写作风格呈现出清新自然、简洁明了、半口语化的特点。如与同事在电话中谈问题,通常在轻松愉快的氛围中进行,注重电话礼仪,谈论商务却又不失重点,不漏细节。我国商务英语函电写作风格的演变1、改革开放初期,我国参与的对外贸易和商务交流较少,我国商务工作者的商务英语交际能力较差,对中西文化差异认识浅薄,商务英语写作不注重语境:一方面在基本的人际对话中,另一方面则是对对话者大的文化背景,传统习惯的忽视。一味按照中国的文化习惯和表达方式进行生硬的翻译,生硬刻板,表意不明,晦涩难懂,甚至是简单的字字翻译,不考虑中西方文化差异,容易造成误解,影响贸易顺利进行。例如We now offer you 100 tons wire nails for prompt shipment at $3500 per ton CIFC2 Birmingham. 在这个例句之中,对话者明显没有遵从到商务英语对话的严谨性。如对于货币符号$的使用,虽然在中国人的概念中,约定俗成为美元,但是,在国际上,$同样代表澳元,并且两种货币的汇率有着极大的差异,这种现象,很容易由于对对方文化背景考虑的疏忽而造成商业上不必要的误会。如对方如果是澳大利亚人,则很容易使对方误会。退一步讲,即便对方明白自己的意思,但是基于这种语言上的模糊性,故意钻空子,引纠纷也是极有可能的。在这个句子中,还有对重量单位ton,对地点Birmingham的使用都存在很大的模糊性。不符合商业英语严谨的风格。投稿+我头像改革开放初期,商务函电中的类似表述层出不穷,表述刻板,含义模糊,必将妨碍贸易磋商的顺利进行。 2 、90s-入世前,我国商务英语函电写作极度正规化,多用拗口的句式,多用名词及名词词组,文章显得淡漠、疏离,过于公事公办,较少考虑中西方文化差异。在传递坏消息时,不注重降低负面影响,所用句式经常容易夸大问题严重性。在此阶段,我国的对外贸易迅速发展,商务英语函电写作取得了较大进步。但函电写作质量不高,水平有待提升。如在商务英语写作的时候,写作者必须提高自己的修养,想问题,讲话语都能积极地从对方的角度进行考虑,正如中国古语所言“和气生财”只有语言使对方感觉舒服才可能打成好的合作,所以,在写作

相关文档
最新文档