法语熟语里的地域性歧视_吕玉冬
从语言的性别歧视到法语的性别差异
从语言的性别歧视到法语的性别差异作者:吕竺默来源:《群文天地》2012年第22期摘要:性别歧视存在于世界上的任何一门语言中,法语也不例外。
尽管法国人总是拥有“女士优先”的绅士风度,然而事实上,女性的社会地位并没有得以真正的提高,尤其是在人们的行为和思想中。
法语中也总是存在“第二性”的说法,文章所要研究的就是法语中因为性别歧视造成的性别语言的差异。
关键词:性别歧视;性别差异;社会因素一、法语中性别歧视和性别差异的关系提到当代性别歧视,很多人会认为是可笑的,认为那是只能在封建社会看到的文化缺失现象。
是的,社会的发展、人们观念的转变,法律的完善,更重要的是女性实现了经济上的自主,这些因素都使得女性在当代社会中地位得以提高,并拥有了与男性同等的权利和义务。
文章主要探讨的是语言中的性别歧视现象,因为作为能够反映社会现状的语言是滞后的,在世界的各种语言中都或多或少的存在这种性别的歧视,即使是优雅绅士的法国人也不例外,法语中也有各种各样,各个方面的语言性别歧视。
虽然,语言中保留了性别歧视的色彩,但也正是因为这一点才开创了后期语言学家们关于“语言中因为性别造成的差异”的研究。
自从风格十九世纪起,国内外就掀起了研究语言性别差异的热潮,并产生了许多研究该问题的著作。
在性别语言差异这个问题上,基本上存在两个方面的研究。
第一种是性别语言的歧视问题,当然这种歧视主要是体现在对女性的歧视上。
这是人类语言受到宗教、等级制度等文化环境的影响,最终反映的是男性世界的本质问题。
第二种语言的性别差异体现在男性和女性运用语言时的策略不同。
比如说语音、词汇、句法和交际策略。
文章主要倾向前者的研究范围。
二、法语中的性别歧视现象我们都知道,法语中存在阳性和阴性之分。
人们在划分有生命事物的阴阳性是根据其生理属性决定的,而对于没有生命的事物而言,它们的阴阳性是由约定俗成的方式决定的。
例如:un chanteur —— une chanteuse, un étudiant —— une étudiante, un acteur —— une actrice , un ordinateur, une chambre, etc. 在“职业”的法语表达法中,存在这样一种现象,即有一些的职业性名词,只有阳性,没有阴性的形式,例如,professeur, docteur, juge, député,ingénieur, écrivain, porte-parole, médecin, ambassateur, etc. 这些词都是阳性的,而且我们不难发现涉及到的这些职业都是属于比较高端的职业,拥有较高的社会地位的职业。
[转载]法语中国家和某国人阴阳性汇总
澳大利亚
L’Australie
australien
féminin chinoise française allemande anglaise américaine coréenne suisse polonaise italienne grec espagnole Belge autrichienne russe australiene
coréen
瑞士
La Suisse
suiБайду номын сангаасse
波兰
La Pologne
polonais
意大利
L’italie
italien
希腊
La Grèce
grec
西班牙
L’Espagne
espagnol
比利时
La Belgique
Belge
奥地利
L’Autriche
autrichien
俄罗斯
La Russie
russe
请您及时更换请请请您正在使用的模版将于2周后被下线请您及时更换
[转载 ]法语中国家和某国人阴阳性汇总
表示某国人,字母大写表示是名词,字母小写表示是形容词。
La/en + pays féminin; Le/au + pays masculin
中国的大部分省份都是masculin: le/au Shandong
féminin mexicaine canadienne portugaise
japonaise Brésilienne
语言
城市前 + à: à pékin
Féminin
国家 pays
masculin
中国
La Chine
筛出语言中的性别歧视现象
筛出语言中的性别歧视现象语言常常被看作是一种‚活化石‛,人称‚语言化石‛。
因此,人们常将语言学和考古学等同视之。
我们可以通过语言再现人类的早期生活,重温思维的发展过程,展现先民的历史,反映使用该语言民族的精神文化和物质文化的发展。
通过观察语言中关于‚男、女、夫、妻、嫁娶、外、表‛等词语的词源、字源和语义,我们可以清楚地看到古人对女性的歧视。
‚男‛与‚女‛汉语的‚男‛字反映了男子在历史上与农业生产的紧密联系。
从词源上看,‚男‛与‚农‛上古读音相近,属同源词。
人类进入农业社会后,男子成了主要劳动者,因此,‚男‛‚农‛同源是有语音和语义根据的。
至于‚男‛的字源上看,《说文》将其分解为‚从田从力‛,表明男子是在田里用力劳动的人。
其实,‚力‛字在甲骨文、金文和小篆中的写法均象‚耒‛(古代一种形状象木叉的农具)之形,故‚男‛的字源实际上本指用耒在田里耕作的人。
汉语的‚男‛基本反映了当时的社会现状,以及男子在农业生产中的地位。
而语言中那些表示‚女人‛的基本词汇恰恰反映了古人对女性的歧视。
先看‚女‛字。
在甲骨文中,‚女‛字的下半部象双腿跪下,上半部‚象其掩敛自守之状‛(段玉裁语),或象‚两手有所操作之形‛。
我们可以从此看出,自远古开始,妇女所从事的劳动就局限于家务或室内劳动,并且常常跪着侍奉男性。
从词源上看,‚女‛和‚奴‛上古音近,是同源词。
氏族社会末期,部落之间的战争催生出了奴隶这一阶层,并加速了掠夺和私有财产的增长,加剧了氏族的分化。
在氏族社会行将崩溃之时,氏族内部产生了阶级的分化,形成了剥削阶级和被剥削的贫困者。
被剥削阶级常常因为负债,不得不将自己的女儿卖给剥削阶级作抵押品,于是产生了奴隶的另一种形式。
这些被卖的妇女与通过战争掠夺来的妇女一道,成了当时女奴的两大来源。
从文字上看,‚奴‛字从女从又(‚又‛在甲骨文和小篆中均为右手的象形),在甲骨文中象一只手抓获一名女奴。
‚女‛‚奴‛同源还可以在‚妾‛字上找到佐证。
地域歧视知识点总结
地域歧视知识点总结地域歧视是指因为对特定地区的人或文化的偏见和歧视而产生的行为。
地域歧视并不仅限于国家之间的差异,也包括国内各地区之间的差异。
地域歧视不仅给被歧视的人们带来精神上的伤害,也会影响社会和谐稳定的发展。
下面我们来总结一下关于地域歧视的知识点。
1. 地域歧视的表现形式地域歧视的表现形式多种多样,包括但不限于以下几种:(1)言语歧视:以地域为由进行嘲讽、侮辱或羞辱他人。
(2)行为歧视:对某一地域的人进行侮辱、排斥或排挤。
(3)刻板印象:将某地区的人简化成某种刻板的形象,削弱他们的尊严和权利。
(4)歧视性笑话:以地域为由编造和传播歧视性笑话。
2. 地域歧视的危害地域歧视对个人和社会都造成了严重的危害,包括但不限于以下几个方面:(1)心理健康影响:地域歧视对受害者的心理健康造成了严重的影响,使其产生自卑、消极情绪和社交障碍。
(2)社会关系紧张:地域歧视会加剧社会内部的矛盾和对立,破坏社会的和谐稳定。
(3)教育和就业机会:受地域歧视的人们将受到教育和就业机会的限制,导致了资产和资源的不公平分配。
(4)社会经济发展:地域歧视阻碍了不同地区之间的合作与交流,阻碍了社会经济的发展。
3. 反地域歧视的意义反地域歧视的意义重大,包括但不限于以下几个方面:(1)促进社会和谐:反地域歧视有助于促进社会内部的和谐与融洽发展。
(2)保障公平权利:反地域歧视有助于保障每个人的公平权利,使每个人都能有发展的机会。
(3)促进经济繁荣:反地域歧视有助于促进不同地区之间的合作与交流,促进社会经济的繁荣与发展。
4. 反地域歧视的具体做法为了反对地域歧视,我们可以采取一系列的具体做法,包括但不限于以下几个方面:(1)法律法规保障:制定相关的法律法规,严惩地域歧视行为。
(2)教育宣传:加强对地域差异的教育宣传,提高人们的地域文化素质和包容性。
(3)促进交流:促进不同地区之间的交流与合作,增进了解与认识。
(4)倡导平等:倡导平等的观念与尊重,消除人们心中的偏见和歧视。
法语词汇阴阳性规则
名词阴阳性名词阴阳性以下系列的表物名词通常为阳性:1.树木名:le chêne, le tilleul, etc.(例外:une yeuse)2.金属或化学元素名:le fer, le cuivre, l’or, l’argent, etc.(例外:la fonte, l’alumine及大多数以-ite结尾的名词)3.表日子、月份、季节及方位的名词:le lundi, un avril pluvieux, un été chaud, le nord, le sud-ouest(至于秋季,尽管我们也可以说une automne,但最好还是用un automne)4.风:le zéphyr, le noroît, le mistral(例外:la bise, la brise, la tramontane)5.数字、字母及音符:le huit a gagné, écrivez un B, un do, un mi bémol6.形容词用作名词:le bleu, le rouge, le vrai, le beau,le francais(法国的语言), l’anglais(英国的语言)。
例外:l’anglaise(英格兰字体), la ronde(圆体字);une polonaise, une allemande,舞曲或旋律;或在以下用法中:à la francaise,法国式的,按照法国的方法;à la chinoise,中国式的,按照中国的方法,有中国特色的。
7.动词不定式用作名词:le dîner, le souvenir8.形式不变词类(包括副词、介词、连词、叹词)用作名词或一些固定用法:le bien,le mal, le devant de l’armoire, le « mais » que vous objectez, le« aïe » que j’ai entendu, Je me moque du qu’en-dira-t-on.表物的名词:没有特殊的规定。
法语语言中的性别歧视
和文化 认 同 , 男性 代表 正 的一 面 , 是 统治 、 支配 的象 征 , 而女 性 看 出女性在法国传统文化中的地位 ,这种构词法充分折射出 则 代 表 了负 的一 面是从 属 、 依 附的 象征 。 性别歧 视 现象 中贬 女 在法国社会中对女性存在较大的偏见和轻视 ,表明了女性在 现象 大大 多 于贬男 现象 。正 如社 会语 言 学语 言 性别 歧视 研 究 地 位 上 的从属性 。 所 反 映 出的那样 , 千百 年来 因受 封 建父 权 意识 的影 响 , 但 凡 涉
J o u r n a l o f Hi g h e r E d u c a t i o n
高 教 科 研
法语语 言 中的性别歧视
朱 志 红
( 浙 江师范大学 外国语学院 浙江 金华 3 2 1 0 1 2 )
摘 要: 语言是文化的载体, 任何语言必然反映一个民族的思维方式和社会价值观念 , 性别歧视 不同程度地存在 于不同的社会制度和国家中, 在一向声称“ 人 生而平等” 的法国也不例 外。这一普遍 的社会现象, 自然会在语言 中得到 折射 。本文将从词汇、 人际关系、 谚语 、 语义、 性的配合等方面阐释法语语 言中的性别歧视现象。
、
词 汇
( 一) 代 词 有 两个 女 儿 和一个 儿子 , 他 们 都在 上学 。
C h a r l o t t e D e l o n 。如此一来 , 离婚或者再婚女士一夜之间就需
多次 的女 性就 经常 发牢 骚说 : “ 换 姓让 我 觉得 自己 的生活 像是
从语义学视角探析法语语言中的女性歧视现象
从语义学视角探析法语语言中的女性歧视现象作者:彭凡来源:《青年文学家》2012年第09期摘要:语言是反映社会的一面镜子,法语的词形、词序、词义、称谓、描述等均能反映出法国社会中隐存的性别歧视现象。
本文试从语义学角度分析法语中存在的性别歧视。
关键词:性别歧视;阴性标志词;中性词;对等式称谓[中图分类号]:G623.32 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2012)-09-0128-01一、引言从《创世纪》中上帝用亚当的肋骨创造出夏娃,到女性逐渐走出家庭走向社会,再到倡导男女平等的现代社会,从根深蒂固的宗教信仰把女人作为男人的附属品到如今仍视女人为弱者,法国仍然未能改变对女性歧视的本质。
女性主义作家波伏娃·西蒙(1908-1986)在其《第二性》(1949)中也曾提出:一个女人之为之女人,与其说是“天生”的,不如说是“形成”的。
这深刻的反映出无论是从生理上、心理上还是经济上,女性处于处于劣势、从属的社会地位的社会现象。
作为文化载体的语言,忠实地反映了包括信仰、歧视、偏见在内的各种文化真相,因此,语言被认为是男人创造的。
无论是由male(男性)加缀转形派生暗示女性附属地位的female(女性),还是女人出生时要随父亲姓,结婚后又要从夫姓,等等现象,无不映射出法语中的性别歧视。
AnnePauwels在Non discriminatory Language一书中将语言性别歧视定义为“通过语言的使用对某一特定性别人群(基本上是女性)进行贬损或轻视,强化性别有尊卑,男女有主从的性别不平等观念,从而造成女性的地位降级和文化失语或隐形。
”二、法语中的女性歧视(一)词形中的性别歧视英国语言学家Greenberg提出了词形标志理(exicalmarkedness),指出表示同一概念的男女对词中男性通常没有标志词,而女性往往有阴性标志词(femininemarker),女性词往往在男性词词根的基础上附加阴性标志词后缀派生而成, 反映出男性为主导女性为附缀的性别意识。
法语语言中的性别歧视
法语中的代词分为男性代词和女性代词 男性代词通常以"il"、"le"等开头,女性代词通常以"elle"、"la"等开头 代词的用法和变化取决于其在句子中的位置和功能 代词的变化还受到动词的性数变化和时态的影响
法语中的代词分为 男性代词和女性代 词,如il和elle
男性代词和女性代 词在语法和语义上 都有所不同,如il代 表男性,elle代表女 性
单击此处添加副标题
汇报人:
01 添 加 目 录 文 本
法语语言中的性别 02 词 汇
法语语言中的性别 03 代 词
法语语言中的性别 04 语 法 结 构
法语语言中的性别 05 话 语 风 格
法语语言中的性别 06 歧 视 现 象
单击添加文档标题
法语语言中的性别词汇
法语中,名词、形容词、代词等 词汇都有性别之分,分为阳性和
名词的性别
阳性名词通常以-e结尾, 阴性名词通常以-e或-s
结尾
性别在法语语法结构 中起着重要的作用, 影响句子结构和表达
方式
法语中的性别语法结构历 史悠久,可以追溯到古法
语时期
随着时间的推移,法语中 的性别语法结构逐渐演变,
形成了现在的形式
近年来,随着性别平等观 念的普及,法语中的性别 语法结构也受到了一些挑
"la"开头。
阳性代词和阴性代词在法 语中具有不同的含义和用 途,例如在描述职业、国 籍、年龄等方面,需要使
用不同的代词。
阳性代词和阴性代词在语 法和语义上都有所不同, 例如"le livre"(书)是阳 性代词,而"la fille"(女孩)
社会学经典书目推荐
社会学经典书目推荐(一)1 《社会学的基本概念》马克斯·韦伯2 《经济与社会》马克斯·韦伯3 《新教伦理与资本主义精神》马克斯·韦伯4 《社会学的想象力》C·赖特·米尔斯5 《社会学》安东尼·吉登斯6 《社会学方法的规则》埃米尔·迪尔凯姆7 《自杀论》埃米尔·迪尔凯姆8 《街角社会》威廉·怀特9 《乡土中国》费孝通10 《心灵、自我与社会》乔治·H·米德社会学经典书目推荐(二)1.《儒教与道教》马克斯?韦伯商务印书馆2.《奢侈与资本主义》维尔纳?桑巴特上海人民出版社3.《新教伦理与资本主义精神》马克斯?韦伯陕西师范大学出版社4.《自杀论》爱弥尔?涂尔干商务印书馆5.《孤独的人群》大卫?理斯曼南京大学出版社6.《街角社会》威廉?富特?怀特商务印书馆7.《理念人:一项社会学的考察》刘易斯?科塞中央编译出版社8.《儒教中国及其现代命运》列文森中国社会科学出版社9.《信任》弗朗西斯?福山海南出版社10.《神圣的帷幕》彼得?贝格尔上海人民出版社11.《德川宗教:现代日本的文化渊源泉》贝拉三联书店12.《身处欧美的波兰农民》W?I?托马斯、兹纳涅茨基译林出版社13.《民族国家与经济政策》马克斯?韦伯三联书店14.《从古代到封建主义的过渡》佩里?安德森上海人民出版社15.《家庭》古德?社会科学文献出版社16.《精英的兴衰》维尔弗雷多?帕累托上海人民出版社17.《帝国的政治体系》S?N?艾森斯塔德贵州人民出版社18.《尼加拉:19世纪巴厘剧场国家》克利福德?吉尔兹上海人民出版社19.《东方专制主义》卡尔?魏特夫中国社会科学出版社20.《民主和专制的社会起源》巴林顿?摩尔华夏出版社社会学经典书目推荐(三)1.《社会实在问题》阿尔弗雷德?许茨华夏出版社2.《个体化社会》齐格蒙特?鲍曼上海三联3.《大分裂》弗朗西斯?福山中国社会科学出版社4.《疯癫与文明》米歇尔?福柯三联书店5.《地方性知识》克利福德?吉尔兹中央编译出版社6.《文化的解释》克利福德?吉尔兹上海人民出版社7.《驯服偶然》伊恩?哈金中央编译出版社8.《后现代性及其缺憾》齐格蒙?鲍曼学林出版社9.《立法者与阐释者》齐格蒙特?鲍曼上海人民出版社10.《实践与反思》皮埃尔?布迪厄中央编译出版社11.《规训与惩罚》米歇尔?福柯三联书店12.《艺术的法则》皮埃尔?布迪厄中央编译出版社13.《民族-国家与暴力》安东尼?吉登斯三联书店14.《致命的自负》F?A?哈耶克中国社会科学出版社15.《通往奴役之路》F?A?哈耶克?中国社会科学出版社16.《谁之正义?何种合理性?》A?麦金太尔当代中国出版社17.《人的条件》汉娜?阿伦特上海人民出版社18.《流动的现代性》齐格蒙特?鲍曼上海三联书店19.《历史的终结及最后之人》弗朗西斯?福山中国社会科学出版社20.《后现代社会理论》乔治?瑞泽尔华夏出版社。
从法语看语言的性别歧视问题
些表示职业与职称的词语中存在一些特殊现象, 就是少数此 类词只有阳性, 没有阴性, 例如, (教授) docteur , (博 professeur 士) juge 法官) député 议员) ingénieur 工程师) écrivain , ( , ( , ( , 使) 这些词均为阳性, , 而且不难发现这些没有阳性名词均是 指一些高职位,高职称的词,当然若要指女性,可在其前加 可是即使这样, 妇女们也不愿意接受, 因为她们 femme 一词, 认为这仍然是一种歧视; 的确, 近些年来, 在法语国家也出现 了一些新的有利于妇女的词汇和说法, 例如: (女 conductrice 司机) Ministresse 女部长) Madame la directrice 女厂长) , ( , ( 等 心中, 后者远比前者有分量。 法国首任女总理埃迪特. 克勒松 ” “Madame la première ministresse, ” tre, 而不愿意人们称她为 另外, 最近美国哈佛大学的新任校长历史学家福斯特, 她在上 任后说的最多的一句话就是:我是 “ ‘哈佛校长’不是 , ‘哈佛女 校长’” 。可见别人谈论她是总是给校长前要加上 “女性的” 而 , 她本人并不是很赞同,难道“校长”这类的词就专属于男性 吗?答案是否定的, 只是长期以来语言中存在着这种性别歧 视的现象。 在法语中还存在着一些形容女性的词汇被贬义化了的现 象, fille 女孩, 如 ( 姑娘, 少女) 与之对应的词是 garon 男孩, , ( 歧义, 可是当我们单独使用 fille 这个词时, 听者有时就会误 解, 因为它同时还可指妓女, 例如, 用法语说: 我认识一个女 “ 孩” 最好用 , “Je connais une jeune fille” 即给 fille 前加上形容 , 词 jeune 年轻的) 否则就有可能使他人产生误解; ( , 还有另外 一个词 nana, 本来也指 “年轻女子” 但它同时又有 , “情妇, 小 娘们” 的意思, 当我们说称一个女子是 nana 时, 它的理解不就 不只是 “年轻女子” 这样简单, 而且, 在法语中, 当想辱骂一个 男人时, 经常会骂他跟女人一样软弱无能, “小娘们儿” 会用 即 还有一个比较典型的例子就是, 法语的 le savant nana 这个词; 这个词, 指男性时意为 “学者” 然而自从莫里哀的喜剧 fem,
探究性别歧视如何在法语中体现
二、 形 成 原 因
( 一) 历 史 因 素
“ 她们 ” 来代 替句 中的“ 他们 ” , 则 与句子想 要表达 的意思相 去
甚远 , 达不到预期的表达效果 。同时 , 汉语 中的贬损现象也 是
人类早期社会普遍 经历了两个发展阶段 ,即母 系氏族社
大量存在的 ,相当一部 分的词汇只要与女性发生联 系就会 产
莫里哀 的喜 剧 f e m m e s s a — v a n t e s } ( 可笑 的女才 子 ) 发 表后 , 就
没 有 哪 位 女 士 敢 称 自己 是 “ u n e f e m m e s a v a n t e ” 了。 ( 二) 词 序
着妇女解放运 动蓬勃发 展 , 女权 主义者坚持 不懈 的努力 , 女性
男 主外 ,女 主内是 千百年来男性和女性在家庭 中和社会
中 形 成 的模 式 。 无 论 是 西 方社 会 还 是东 方社 会 , 一 致认 为妇 女
不必工作 , 她们通过婚姻使 自己依 附于男子 , 依靠 丈夫 的成 就
建立 自己的社会形象 。 三、 结语
性别歧视作 为一种普遍的社会现象 ,它通过语言反 映出 来 。自文艺复兴运 动以来 , 人们 的思想 得到 了解放 , 而近年随
才不会产生 歧义 , 而单独使 用 f i l l e这个词 时 , 就有可能会 造
成误解 , 因为它 同时还可指“ 妓女 ” 。 例如 , 要 表达 “ 我认识一个
女孩 ” 这个句 子时 , 最好 说 “ J e c o n n a i s u n e j e l l n e i f l l e ” , 即在 f i u e前加上形容词 i e u n e ( 年轻 的 ) , 否则直接 表述“ J e e o n n a i s u 1 1 e i f l l e ” 的时候 , 就可能指其他意思 了。 还有一个 比较典型的 例子就是“ l e s a — r a n t ” 这个词 , 指男 性时意 为“ 学者” , 然而 自从
从语言学角度分析中西语言性别歧视现象
从语言学角度分析中西语言性别歧视现象性别歧视不仅存在于社会,同样存在于语言的各个方面。
语言是社会的真实反映,社会的观念也影响着语言。
本文通过通过中西方语言中称谓、词汇、词义三个方面分析性别歧视反映社会对女性的偏见。
标签:性别歧视;语言称谓;弱势群体语言好比一面镜子,通过语言可以反映社会的各种活动。
社会和语言有着密不可分的关系,社会给语言提供了情景让我们真实地感受语言每个方面并且社会的观念和价值观影响着语言,语言反映一个社会的观念和价值观。
自古以来,中西方两国在多方面都存在着性别歧视的现象,并且也在语言中有所体现。
在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,在语言中主要表现在称谓、词汇、词义上。
一、称谓方面上的性别歧视现象首先表现在姓名称谓,在中西方语言文化中,女性社会地位低下,往往被视为男性的附属或变体。
在中国古代女性一般是没有什么名字的,只有出身高贵的女性才有正式的名字。
女性的姓名往往在结婚后只保留名,而姓则随丈夫姓,例如“王氏”或者“李氏”等。
在西方,女性婚前一般用父姓,婚后改用丈夫的姓。
妇随夫姓甚至被写入法律,即便是男方过世,女方姓名中仍然要保留夫姓。
其次表现在社会称谓上,虽然中国曾存在过母系社会并且达到的繁荣昌盛的地步,但随着社会生产力的发展和男性在生产部门的地位日益突出,父系社会逐渐取代母系社会并一直延续下去。
中国男性统称为“先生”,而中国女性分为“小姐”和“某太太”两种称谓,前者用于未婚女性且随父姓,后者用于已婚女性且随夫姓。
这一点在西方也有明显体现,男性称为Mr.,女性同样分为两种称谓,一是Miss,用于未婚女性且随父姓,二是Mrs.,用于已婚女性且随夫姓。
从先生和Mr.上看不出男性的婚姻状态,但对于未婚女性和已婚女性却有着不同的称谓。
这说明,女性结婚前后都是男性的一种附属品,不具有独立的社会身份。
性别歧视还表现在社会职业名称上,一方面,像doctor,professor,lawyer等社会地位较高的职业通常与男性联系在一起,如果女性担任该职务,往往要加上woman,female 等词特指女性,例如,woman doctor,female surgeon等。
性别歧视在法语语言中的体现论文
性别歧视在法语语言中的体现论文性别歧视在法语语言中的体现论文性别歧视是以性别为基础而产生的一种社会歧视现象。
语言是现实世界的一面镜子,现实世界的种种现象,美丑好坏尽在其中。
东西方的哲学态度都表明了男女两性的不同评价和文化认同,男性代表正的一面,是统治、支配的象征,而女性则代表了负的一面是从属、依附的象征。
性别歧视现象中贬女现象大大多于贬男现象。
正如社会语言学语言性别歧视研究所反映出的那样,千百年来因受封建父权意识的影响,但凡涉及性别主题,各国的言语中都不难找出反映“男尊女卑”思潮的内容词条。
一、词汇(一)代词(1)‘Jai deux filles et un fils, ils vont tous à l’école. 我有两个女儿和一个儿子,他们都在上学。
(2)Mes parents sont à la retraite, ils ont le temps defaire une visite en Chine. 我父母退休了,他们有时间参观中国。
例句(1)中虽然是两个女儿和一个儿子,但用了“ils 他们”来指代。
例句(2)父母亲也用“ils 他们”替代。
在各种表述中,只要有一个男性,不论有多少女性,都得用代词“ils 他们”代替,语言的性别歧视现象可见一斑。
(二)名词(1)homme 广义人、人类,包含女人,Le livre est''ami del'homme.书是人类的朋友。
狭义专指男人,Hier, j'ai rencon-tré un homme bizarre. 昨天我遇到一个奇怪的男人 . 而femme 只有女人的意思。
即便没有“femme 女人”这一词存在,“homme 男人”一词也完全能应对,男人的优越感油然而生。
(2)法语中大量的名词阴阳性成对出现,许多阴性的形式是在阳性基础上加后缀而来的,acteur →actrice 演员,chanteur →chanteuse 歌手,ma觘tre→ ma觘tresse 老师,由此不难看出女性在法国传统文化中的地位,这种构词法充分折射出在法国社会中对女性存在较大的偏见和轻视,表明了女性在地位上的从属性。
连法国人都会犯的12个法语错误
连法国人都会犯的12个法语错误连法国人都会犯的12个法语错误引导语:正在学习法语的同学们一定不要错过以下内容哦!店铺精心整理了12个连法国人都会犯的法语错误,大家快来看看吧!COMME MMESherif S. avoue avoir du mal avec 'comme même': Je l'entends souvent et je laisse tomber, mais quand je lis cette erreur, c'est l'horreur absolue. Elle revient quasiment toutes les cinq minutes celle-là.“comme même”Sherif S表示很受不了“comme même”。
“我经常听到这个错误,我会随它去。
但是在读到这个错误的时候,我会感到十分厌恶。
几乎每五分钟就会出现一次这个错误。
”AU JOUR D'AUJOURD'HUIPour Julie M. le pire c'est 'au jour d'aujourd'hui': Tous les jours, on rencontre des fautes. Mais celle-ci est atroce... Voir que les bases ne sont pas acquises alors que l'école est gratuite en France, c'est un comble!“AU JOUR D’AUJOURD’HUI ”对于Julie M来说,最受不了的是“au jour d’aujourd’hui”。
“我们都会碰到错误。
但这个是最凶残的……可见在法国虽然教育是免费的,但是人们基础都没打好。
法汉熟语翻译中和谐问题之管见
法汉熟语翻译中和谐问题之管见
吕芳
【期刊名称】《科教文汇》
【年(卷),期】2007(000)06S
【摘要】熟语是语言中反映历史和文化的一种形象生动的载体,包涵人类对自然、社会现象和生活的认知和归纳。
成语和谚语是重要的两类熟语。
翻译时讲究形式美、音韵美和内涵美。
本文就熟语翻译的“形美”,“意美”和“音美”问题,进行归纳分析,使目标读者通过译文也能充分感受到原著中谚语独特的文化艺术魅力。
【总页数】2页(P162,168)
【作者】吕芳
【作者单位】西安石油大学外语系,陕西西安710065
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.法汉熟语翻译中和谐问题之管见 [J], 吕芳
2.泰汉熟语中形象词的翻译 [J], 张倩霞;刀琦
3.《红楼梦》中熟语的蒙汉翻译 [J], 澳丹;
4.浅谈翻译中维汉熟语形象的灵活处理 [J], 古力巴哈尔·麦麦提
5.法汉动物熟语的文化比较和翻译 [J], 杨维春
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
英语语言中的法国定势
英语语言中的法国定势众所周知,每门语言中都存在许多跟国家,民族相关的短语。
这些短语的出现和广泛应用与相关国家的历史发展进程和文化习俗有着密切的关系。
英语语言中的法国特色更是被人们所津津乐道,这些短语的出现跟英法两国长期的争锋相关,也在一定程度上反映出语言中的地域歧视现象,思维定势,民族偏见。
研究相关问题旨在帮助更多语言学习者了解深藏在语言背后的文化定势,加深在跨文化交际中对彼此的尊重和理解。
标签:英语;法国定势;跨文化;理解一、引言纵观人类的发展历史,我们可以清晰的看到,自国家诞生之际,国与国之间的交流互动便从未停止。
一个国家在政治,经济,文化历史等方面的辉煌成就也得益于这些国际交往。
在此过程中,一个国家或一个地区的人民会逐渐形成对另外一个国家或地区较为固定的看法,形成一些既成的观点。
而这些很快便会反映在一国的语言中,反映在那些灵活多变,与时俱进的词汇表达中。
词汇作为语言的组成部分,与历史相连,承载文化。
比如Chinese puzzle 用来形容难解之谜,Spanish castle翻译成空中楼阁,白日做梦,Italian hand 指的是幕后操作,暗中干预的人。
在英语的表达中我们常见到诸如此类的短语,而其中关于法国的短语表达更是数不胜数。
作为英国最亲密的战友,法国人的固有印象在英语语言中体现的淋漓尽致。
本文尝试从英语语言出发,探究其中关于法国人的固有印象如何体现在其语言表达中,并试图在法语中找到相似的表述,来达到研究目的。
二、英语中的法国定势2.1 To take a French leave 不辞而别A French leave is the absence from work or duty without permission。
根据《牛津字典》权威解释,这个短语出现在18世纪中期。
生性自由浪漫的法兰西人民经常在没有告知主人的情况下擅自离开宴会。
所以守规矩的英國绅士自然看不惯这样偷偷溜走的行为。
地域文化差异引起的相对不可译性
地域文化差异引起的相对不可译性
李福莉
【期刊名称】《内蒙古农业大学学报:社会科学版》
【年(卷),期】2008(10)6
【摘要】本文立足于中西方地域文化的差异来探讨翻译学中的不可译问题。
中西
不同的地域文化造成了语言表达方式和习惯的差异,反过来语言又反映出这种差异。
这种差异主要体现在地域差异、地理环境、气候条件和地名等方面。
本文认为翻译中为了达到良好的沟通必须正视地域文化差异并深入探讨其异同,求同存(辨)异。
【总页数】3页(P382-383)
【关键词】翻译;地域文化差异;相对不可译
【作者】李福莉
【作者单位】淮阴工学院外语系
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.语言绝对不可译与文化相对不可译 [J], 李建福;李晓红;
2.文化差异导致的英汉翻译中相对不可译性及其补偿办法 [J], 史彩霞;焦玉彦
3.从中美饮食文化差异探究中餐菜名的可译性与不可译性 [J], 李阳堂
4.论英汉互译中绝对的可译性与相对的不可译性 [J], 王瑛
5.文化差异与不可译性文化差异与语言翻译的不可译性 [J], 李慧
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
语言歧视的例子
语言歧视的例子语言歧视是指因为语言或语言使用者的身份特征而对其进行歧视或偏见。
在各个国家和地区都存在着语言歧视现象。
下面是一些关于语言歧视的例子:1. 语言种族歧视:某些国家对于使用非本国语言的人存在着偏见和歧视。
例如,在法国,对于使用英语或其他非法语的人,可能会受到排斥和歧视。
这种偏见可能表现为言语上的讽刺和歧视,或者在就业和教育方面的不公平对待。
2. 方言歧视:在某些国家或地区,方言与标准语存在差异,使用方言的人可能会受到歧视。
例如,在中国,一些地区的方言被认为是低贱的,使用方言的人在就业和社会交往中可能会受到不公平对待。
3. 口音歧视:口音是人们发音时的个人特征,但有些人会因为不同的口音而受到歧视。
在某些国家,像英国和美国这样的英语为母语的国家,人们对于非本国口音的人存在偏见和歧视。
这种偏见可能会影响到就业、教育和社交等方面。
4. 文化歧视:语言与文化紧密相关,因此在语言歧视中也存在文化歧视。
某些文化被认为是高贵或优越的,而其他文化则被视为低劣或次等。
这种偏见可能会导致对于使用非主流文化语言的人的歧视。
5. 职业歧视:在某些职业领域,对于特定语言使用者存在歧视。
例如,在律师行业,使用非主流语言的律师可能会受到歧视,律师事务所可能更倾向于雇佣那些母语为英语的律师。
6. 教育歧视:在学校和教育领域,对于非主流语言使用者存在歧视。
例如,某些学校可能更倾向于招收母语为本国语言的学生,而对于非本国语言的学生则存在歧视和不公平对待。
7. 媒体歧视:媒体在报道中对于某些语言使用者可能存在偏见和歧视。
例如,在一些国家,媒体可能更倾向于报道本国语言的人,对于使用非本国语言的人则存在忽视和歧视。
8. 广告歧视:广告中对于语言使用者的歧视也是存在的。
例如,在一些广告中,对于使用非本国语言的人或非标准语言的人存在贬低或嘲笑的描绘。
9. 社交媒体歧视:在社交媒体上,对于语言使用者的歧视也是普遍存在的。
人们可能因为使用非主流语言或口音而受到网络欺凌和歧视。
法语口语的地区差异及其原因分析
法语口语的地区差异及其原因分析
戴梦函
【期刊名称】《文化创新比较研究》
【年(卷),期】2024(8)13
【摘要】该文旨在探讨法语口语中的地区差异及其原因。
通过分析发音、语法、
词汇和语用等方面的差异表现,并结合地理环境、历史文化、人口迁移和语言接触
等因素,揭示了地区差异的多样性和复杂性。
研究结果表明,地区差异受多种因素影响,包括地理、历史、人口和语言等。
为了应对这些差异,该文提出了促进文化交流、规范教学标准、构建语料库、编写区域教材,以及促进地区合作交流等对策。
这些
措施将有助于加强法语口语地区之间的合作,推动法语口语地区的融合发展。
该文
认为在未来的发展中,需要从政府相关机构、教育部门,以及法语口语使用者等多个
方面着手,逐步克服因为地区差异导致的法语口语交流困难。
【总页数】5页(P16-20)
【作者】戴梦函
【作者单位】武昌工学院
【正文语种】中文
【中图分类】G206
【相关文献】
1.山东省地区经济增长差异的原因与对策分析
2.开封地区花生产量差异原因分析及对策
3.东西部地区交通运输业发展差异及原因分析
4.滇东南文山地区与桂西平果
地区铝土矿品位差异原因分析5.贫困少数民族地区与汉族地区劳务输出差异及原因分析——以四川省36个扶贫工作重点县为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一 、引言 纵观人类社会发展史 , 我们不难发现 , 自从国家产生以来 , 国家间的交流和往来一直没有 中 断过 。 正是靠着与其他国家在政治 、 经 济、 军 事、 文 化 等 各 个 方 面 的 相 互 交 往, 一个国家才得以 更好地发展和繁荣 ; 而一个自我封闭 、 与 世 隔 绝 的 国 家 则 极 易 走 向 停 滞、 萎 缩、 衰 落, 甚 至 消 亡。 此外 , 在一个国家内部 , 不同地区的人们之间更是始终存在着各种各样的交往 。 伴随着国际和国内交往 , 一个国家或一个地区的居民逐渐形成了对其他国家或地区居民较 为固定的看法 、 印象 , 这种看法和印 象 很 快 就 在 本 国 语 言 、 特 别 是 词 汇 中 反 映 出 来, 因为词汇是 语言诸要素中变化最快 、 最显著的 部 分 。 在 这 些 看 法 和 印 象 中 , 有 很 多 是 负 面 的、 贬 抑 的, 充满 了对其他国家或地区居民的嘲笑和藐视之情 , 这就导致了语言中地域性歧视词汇的出现 。 法语中也存在着相当数量的地域性歧视词汇 , “ 这一类词语大多不用于社交场合 、 尤其是外 交场合 , 但在口语和俚语中十分活跃 。 ” ( 胡泽刚 , 这从法国人对一些国家居民的贬损性 1 9 9 1: 3 7) 称呼中可见一斑 : 德国人曾被蔑称为 B , , 英国人曾被蔑称为r , 意大利 o c h e c h l e u h 或f r i d o l i n o s b i f 人被蔑 称 为 M , 美 国 人 被 蔑 称 为 Am , 阿拉伯人被蔑称为 a c a r o n i或 R i t a l e r l o u e 或 Am e r l o q , 北非人被蔑称为 b , 马格里 布 人 被 蔑 称 为 r 波兰人被蔑称为 p , 中国人 b o u n o u l i c o t a t o n, o l a u e g q 被蔑称为 c h i n e t o u e等 。 q 法语熟语是法兰西民族语言中一 种 约 定 俗 成 的 特 殊 语 言 形 式 , 具 有 丰 富 的 文 化 内 涵, 对体 现在法语熟语中的地域性偏见和歧视进行研究自然就显得颇有意义 。 二、 法语熟语的界定 尽管国内法语界不少学者都曾对 法 语 熟 语 进 行 过 研 究 并 给 其 下 过 定 义 , 但 并 未 达 成 共 识。 曹德明 ( ) 认为 , “ 熟 语 是 一 个 相 对 比 较 固 定 的 语 言 单 位, 它由两个或两个以上的词组 1 9 9 4: 2 6 5 4 0
A P P R END R E L E F R AN A I S
2 0 1 3. 1
法语学习/ 双月刊
语 言 研 究 成 。 熟语只有一个单一的词汇意义 , 但它的语法意义则是其构成单位的语法意义的汇合 。 ” 梁守 锵( ) 认为 , “ 熟语指的就 是 固 定 词 组 ” 。程依荣( 则 认 为, “ 词和词在一起构成 1 9 6 4: 9 5 2 0 0 7: 2 6 3)
词组分为固定词组和非固定词 组 , 固 定 词 组 又 称 为 熟 语。 ” 综 合 以 上 观 点, 笔 者 认 为, 法语 词组 ; 熟语是一种在语音 、 词法和句法上形式相对固定的 、 习用的多词表达方式 , 其含义并非其内部各 成语 、 谚语 、 格言 、 警句等 。 词词义的组合 。 本文所探讨的熟语包括惯用语 、 三、 地域性歧视熟语的分类 3. 1 反映法国与其他国家间地域性歧视的熟语 这类熟语反映了法国人对其他国家人民的讥讽 、 嘲笑 、 戏谑等感情 。 例如 , 从t r a v a i l l e r o u r p ( 替他人白干活 , 为人作嫁 ) 这一熟语我们就能看出 , 法国人对于小气吝啬的普鲁 r o i d e P r u s s e l e 士国王颇为鄙夷 。 因为该熟语中的 “ ” 影射 普 鲁士 国 王腓 特 烈 二世, 此人是出了 l e r o i d e P r u s s e 他每月只付给士兵 3 在那 7 个包含 3 他每月 名的吝啬鬼 , 0 天的军饷 。 这样一来 , 1 天的月份里 , 就可以少支付一天 的 军 饷 ( , 。 由 此 可 见, 此 人 的 小 算 盘 打 得 够 精 明 的! 再 如 , R a t 1 9 7 8: 3 2 8) , ( 没钱就什么事也办不了 ) 这一熟语则反映了瑞士人一切向钱看 o i n t o i n t d a r e n t d e S u i s s e p p g 瑞 士 雇 佣 兵 享 有 盛 誉, 因 而 开 出 的 价 码 很 高, 雇主在支付报酬时稍有迟 的观 念 。 在 封 建 时 代 , 疑, 他们就 以 解 约 相 威 胁 , 活 脱 脱 一 副 不 见 钱 财 不 开 工 的 做 派。 类 似 的 熟 语 还 有 q u e r e l l e ( 无谓的争吵 , 无理取闹 ) , ( 除了自带物品以外找不到别的东西的 d A l l e m a n d a u b e r e e s a n o l e g p g 地方 ) , ] 建 造 空 中 楼 阁, 作 不切实 际的幻想) , b t i r[ f a i r e d e sc h t e a u xe nE s a n e( b o i r el a p g ( 俄罗斯式喝酒 [ 干杯后把酒杯摔掉] ) , ] ( 独吃独喝[ 指不邀请别 r u s s e b o i r e[ m a n e r e n S u i s s e g ) , ( 狂饮 , 喝得很多 ) , ( 酩酊大醉 , 烂醉 人] b o i r e c o mm e u n P o l o n a i s ê t r e s o l c o mm e u n P o l o n a i s , ( 残酷的刑罚 , 精神上的折磨 ) , ( 嘲笑对象 ) , 如泥 ) o u r s u l i c e c h i n o i s t ê t e d e T u r c t r a v a i l l e r l e p p p ( 无报酬 劳 动 , 白 干) , 利用同伙假扮美国富翁进行的盗窃) , T u r c v o ll a m é r i c a i n e( s e G r a n d ( 同 性 恋 , 追 逐 同 性 ) , , v o i r c h e z l e s G r e c s J e c r a i n s l e s G r e c s s u r t o u t s i l s o r t e n t d e s f a i r e p ( 黄鼠狼拜年 , 没安好心 ) 等。 r é s e n t s p 3. 2 反映法国国内地域性歧视的熟语 即便在法国国内 , 各地在地理 、 政治 、 经 济、 习俗等方面存在的差异也催生了一些地域性歧 视熟语 。 例如 , 在大多数法国人的眼里 , 诺曼底人十分狡猾 , 诡计多端 , 而且处处谨慎小心 , 生怕 人们就用 r 模 棱 两 可 的 回 答” 。再 如, 巴斯克人是 上当吃亏 。 于是 , é o n s e d e N o r m a n d 来表示 “ p 分布在比利牛斯山脉西段两侧地区 的 一 个 古 老 民 族 , 其中 的 大 多 数 生 活 在 西 班 牙, 另有一部分 生活在法国西南部 。 他们所说的语 言 不 属 于 印 欧 语 系 , 语 法 复 杂, 方 言 众 多。 由 于 其 母 语 根 本 无助于他们学习法语 , 因此他们的法语往往说得很差 。 于是乎 , 当形容某人法语说得很糟糕 、 很 蹩脚时 , 法国人就不无讥讽地说他 ( 她) 。 类似的熟 l e f r a n a i s c o mm e u n B a s u e e s a n o l a r l e r q p g p 语还有 u 一个狡猾的人) , 无 法 兑 现 的 诺 言) , n f i n N o r m a n d( d e G a s c o n( l e s s i v e d e r o m e s s e p ( 加斯科涅人的洗衣方式 [ 指把脏衣服反穿 ] ) 等。 G a s c o n
语 言 研 究
法语学习/ 双月刊
法语熟语里的地域性歧视
● 苏州大学 吕玉冬
摘 要 :地域性歧视语词客观存在于许多语言中 。 一 些 法 语 熟 语 反 映 了 法 国 人 的 地 域 性 歧 视 思 想 。 法语熟语里的地域性歧视可分为法国与其他 国 家 间 的 歧 视 和 法 国 国 内 地 区 间 的 歧 视 , 产生 的原因主要有战争冲突 、 种族 歧 视 、 性 格 特 征 和 缺 乏 了 解。我 们 在 跨 文 化 交 际 中 应 尽 量 避 免使用具有地域性歧视意味的熟语 。 关键词 :法语熟语 , 地域 , 歧视 , 文化
A P P R END R E L E F R AN A I S
2 0 1 3. 1
4 1 Βιβλιοθήκη 语 言 研 究 法语学习/ 双月刊
四、 地域性歧视熟语产生的原因 4. 1 战争冲突 自从国家和民族产生以后 , 国家间和种族间的战争几乎从来没有中断过 。 作为欧洲大陆 上 法国不仅与德国 、 意大利 、 西班牙 、 英国等邻国发生过战争 , 也与奥地利 、 俄国 、 阿尔及利 的强国 , 越南 、 中国等相距甚远的国家发生过战争 。 一次次的战争不仅极大地破坏了生产力 , 阻碍了 亚、 给参战国人民 的 生 命 财 产 造 成 了 不 可 挽 回 的 损 失 , 而且也加深了参战国人 社会的发展和进步 , 民相互间的敌意和仇 恨 , 深 刻 地 影 响 了 他 们 相 互 间 的 态 度 和 看 法。 就 拿 英 法 这 两 个 国 家 来 说 吧, 百年战争 、 拿破仑战争等战祸致使两国 、 特别是法国生灵涂炭 , 民不聊生 。 自然而然地 , 法国 人就对英国人充满了仇视之情 , 法语中也出现了许多诋毁英国人的熟语 , 如c ( 避 a o t e a n l a i s e p g 孕套 ) , ( 不辞而 别 ; 悄悄溜走) 等。 对 此, 英 国 人 也 毫 不 示 弱, 反 唇 相 讥, f i l e r l a n l a i s e F r e n c h g ( 避孕套 ) , ( 不辞而别 ) , ]m 原谅我要说骂人的 l e t t e r t a k e F r e n c h l e a v e e x c u s e[ a r d o n F r e n c h( p y 话了 ) 等熟语也应运而生 。 4. 2 种族歧视 “ 种族主义是一种与近代西方殖 民 主 义 者 相 伴 而 生 的 意 识 形 态 , 鼓吹人类的不同种族在本 质上有优劣之分 , ‘ 优等 ’ 种族生 来 具 有 创 造 高 级 文 明 的 生 物 本 质 , ‘ 劣 等’ 民族则无力创造和掌 握高级文明 , ‘ 优等 ’ 种族注定要统 治 和 奴 役 ‘ 劣 等’ 种 族。 ” ( 王 雯 姝、 刘 舸, 历史上法国 2 0 0 2: 6 3) 曾经是一个殖民大国 , 其殖民地遍布美洲 、 非洲和亚洲 。 因此 , 种族主义思想很早便扎根于法国 但 在 行 政、 经济和社会 人的头脑中 。 尽管早在几十年前法 国 政 府 就 已 通 过 立 法 禁 止 种 族 歧 视 , 法国的种族歧视 依 然 普 遍 存 在 。 例 如 , 在 许 多 法 国 人 眼 里, 黑人就是“ 肮脏” 、 “ 懒惰” 、 层面上 , 愚笨 ” 的代名词 。 当形容某人法语讲得糟糕时 , 就会说此人讲的是 p ( 简单而又不正确 “ n è r e e t i t g 的法语 ; 蹩脚的 法 语 ) ; 当 形 容 某 场 景 极 其 昏 暗、 伸 手 不 见 五 指 时, 就会说这是 u n c o m b a t d e ( 漆黑一团的场景 ) 。 n è r e s d a n s u n t u n n e l g 4. 3 性格特征 法国人还会根据自己心目中的异 族 、 异地人 的 性 格 特 征 创 造 一 些 熟 语, 这些熟语一旦问世 便很快传播开来 , 无形中造成了对所涉及地域居民的歧视 。 例如 , 法国人普遍认为 , 加斯科涅人 喜欢吹牛 , 答应别人的事情往往做不到 。 于是 , 人们就用 p 爱夸海口 , r o m e s s e d e G a s c o n 来表示 “ 并不可靠的 、 无法兑现的诺言 ” 。 再如 , 普鲁士在历史上被称作 “ 为战争而生 , 在战争中成长 ” 的 国家 , 尚武精神是其突出的国家特质 。 普鲁士士兵纪律严明 , 坚决服从长官命令 , 所接受的训练 也颇为严酷 。 于是 , 法国人就用 e 严酷机械的操练 ” 。 x e r c i c e l a r u s s i e n n e来表示 “ p 4. 4 缺乏了解 法国与一些国家或民族相距甚远 , 彼此间没有或极少有机会进行交往, 法国人对这些国家 或民族知之甚少 , 这也是一些地域性歧视熟语产生的原因之一 。 例如 , 法国和中国这两个国家 , 一个位于西欧 , 一个位于东亚 , 由于 种 种 原 因 , 两国长 期 以 来 接 触 甚 少, 法国人对于中国和中华 而且有些认识失之偏颇 。 在他们眼里 , 中国是一个历史悠久的文明古国 , 蒙着一 民族所知甚少 , 层神秘的面纱 , 而中国人所使用的 汉 字 则 是 截 然 不 同 于 西 方 拼 音 文 字 的 “ 图 画” , 晦 涩 难 懂。 因 4 2