古诗农妇与鹜翻译赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗农妇与鹜翻译赏析
文言文《农妇与鹜》选自初中文言文大全其诗文如下:
【原文】
昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。

熟视之,乃鹜也。

妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。

妇奉之归,治之旬日,创愈。

临去,频频颔之,似谢。

月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。

妇不忍市之,即孵,得雏成群。

二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。

【注释】
1皖南:安徽长江以南地区;
2于河边拾薪薪:柴火;
3熟视之熟视:仔细看;
4妇就之就:靠近;
5妇奉之归奉:通“捧”,捧着;
6治之旬日旬日:十天左右,古代一旬为十天。

7 频频颔之颔:名词作动词,点头;
8妇不忍市之市:卖;
9得雏成群雏:雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;
10鹜:(ù)野鸭子。

11盖:原来是
12治:治疗。

13临去:即将离开,临走
14疑其受创也创:伤口
15熟:仔细。

16乃:是。

17于:在。

18其:它的。

19疑:猜疑。

20临:到了的时候。

21月余:一个多月后。

22创:受伤
23奉:通“捧”,捧着
24旬日:十天
25市:卖
26盖:大概
27鹜:鸭子
【翻译】
从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。

农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。

农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,ORg 伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。

过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的
蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。

到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档