(文言文)理解并翻译文中句子
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(文言文)理解并翻译文中句子
《(文言文)理解并翻译文中句子》教案
【学习目标】1、了解高考文言文翻译题的要求
2、掌握文言文翻译的原则和技巧
3、能够运用所学文言文知识翻译句子
一、考纲解读
考点要求:理解并翻译文中句子
理解——准确把握字句在文段中的正确的意义;
翻译——将所提供的文言句子译为规范的现代汉语。
二、翻译的基本要求——“信”“达”“雅”
“信”:忠于原文,再现原意;
“达”:通顺畅达,表达明确;
“雅”:文句生动、优美。
三、翻译的原则——“直译为主,意译为辅”
直译:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。
意译:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。
1、直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。
例:至丹以荆卿为计,始速祸焉。
译文:等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦国的)计谋,才招致祸患。
2、意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。
例1:视事三年,上书乞骸骨。
译文:张衡到职工作了三年,(向朝廷)上表章请求告老还乡。
例2:沛公不胜杯杓,不能辞。
译文:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
译文:(秦孝公)有并吞天下的雄心。
四、翻译句子,探讨翻译技法
技法:(字:留、删、换句:调、补、贯)
翻译句子1:(留)
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译文:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气在诸侯各国闻名。
技法一:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。
翻译句子2:(删)
既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。
译文:已经出洞,就有人责怪那些想要退出来的人。而我也后悔自己随从他们而不能穷尽那游览的乐趣。
技法二:去掉那些没有意义的词语。包括:发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装的标志词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。
翻译句子3:(换)
夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。
译文:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地做赏格悬赏他的头。
技法三:对那些词义已经发展、用法已经变化、说法已经不同的词,在翻译时要替换成为现代词语。如:古今异义、通假字、词类活用等。
翻译句子4:(调)
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。
译文:何况我同你在江中和沙洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友。
技法四:
(1)调整特殊句式的语序。(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式)
(2)调整词类活用(使动、意动)的语序。如:外连横而斗诸侯。
翻译句子5:(补)
引以为流觞曲水,列坐其次。
译文:引来(清流激湍)把(它)作为使酒杯流动的环形的水,(人们)排列坐(在)曲水的旁边。
技法五:补出相关的省略成分和省略的语意。常考的是主语、宾语和介词“于”的省略。翻译句子6:(贯)
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。(借喻:喻指边疆)
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。
2.肉食者鄙,未能远谋。(借代:代指做官的人)
译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。
3.季氏将有事于颛臾。(《论语》)(委婉:发动战争)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
4.将军百战死,壮士十年归。(互文)
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。
技法六:贯:古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。
(二)借代的译法:翻译时要译出借代的本体。
(三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。
(四)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。
五、小结:
留:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。
删:去掉那些没有意义的词语。包括:发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装的标志词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。
换:对那些词义已经发展、用法已经变化、说法已经不同的词,在翻译时要替换成为现代词语。如:古今异义、通假字、词类活用等。
调:(1)调整特殊句式的语序。(2)调整词类活用(使动、意动)的语序。
补:补出相关的省略成分和省略的语意。常考的是主语、宾语和介词“于”的省略。贯:古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
六、链接高考
翻译下面划线的句子。(10分)
(1)二年正月,钦宗诣金帅营,以傅辅太子留守,仍兼少傅。帝兼旬不返,傅属贻书请之。及废立檄至,傅大恸曰:“吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。”
译文:我只知道我的君王可以(在)中国称帝而已,如果另立异姓(做皇帝),我将为此而死。(得分点:“帝”、“苟”、“死”各1分,句意2分。)
(2)金人来索太上,帝后、诸王、妃主,傅留太子不遣。密谋匿之民间……越五日,无肯承其事者。傅日:“吾为太子傅,当同生死。金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。”遂从太子出。(选自2015全国卷《宋史.孙傅传》)译文:金人虽然没有索求我,我也应当跟太子一起去,求见两位酋长当面指责我们,或许有成功的可能。(得分点:“俱”“面”“庶或”各1分,句意2分)
(附译文:二年正月,钦宗到金国大帅的营帐求和,让孙傅辅佐太子留守都城,依然兼任少傅,二十天了皇帝也没有返回。孙傅多次写信请求进过送还皇帝。等到废钦宗立金人的文书到达,孙傅非常悲痛地说:“我只知道只有我们的君主能做中国的皇帝,如果立异姓人做皇帝,我就为此而死。”金人来索求太上皇、皇帝皇后、诸位王爷,嫔妃。孙傅留下了太子不遣送。秘密地谋划着把太子藏到民间,另外找到了像宦官的两个人杀了他们,并杀了几十个死囚,带着他们的首