出师表第六段翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
出师表第六段翻译
《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在决定北上伐魏、克复中原之前给后主刘禅上书的表文。
这篇表文以议论为主,兼用记叙和抒情。
全文以恳切委婉的言辞劝勉后主要广开言路、严明赏罚、亲贤远佞,以此兴复汉室还于旧都(洛阳);同时也表达自己以身许国,忠贞不二的思想。
1.第六段原文
臣本布衣(1),躬耕于(2)南阳(3),苟全(4)性命于乱世,不求闻达于诸侯(5)。
先帝不以臣卑鄙(6),猥(7)自枉屈,三顾(8)臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激(9),遂许先帝以驱驰(10)。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有(11)一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也(12)。
受命以来,夙夜忧叹(13),恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸(14),深入不毛(15)。
今南方已定,兵甲已足(16),当奖率(17)三军,北定中原,庶竭驽钝(18),攘除奸凶(19),兴复汉室,还于旧都(20)。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也(21)。
至于斟酌损益(22),进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
2.注释
(1)布衣:平民;百姓。
(2)躬:亲自;耕:耕种。
(3)南阳:当时南阳郡治南阳城。
(4)苟:苟且;全:保全。
(5)闻达:显达扬名,扬名显贵。
(6)卑鄙:地位、身份低微,见识短浅。
卑:身份低微;鄙:地处偏远,与今义不同。
(7)猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思;枉屈:枉驾屈就。
(8)顾:探望。
(9)感激:有所感而情绪激动。
(10)许:答应;驱驰:奔走效劳。
(11)有:通“又”,跟在数词后面表示约数。
(12)临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。
”临:将要,临近。
(13)夙夜忧叹:早晚忧虑叹息。
(14)泸:水名,即如今的金沙江。
(15)不毛:不长草木,这里指人烟稀少的地方。
毛,庄稼,苗。
(16)兵:武器;甲:装备。
(17)奖率:奖赏率领。
(18)庶:希望;竭:竭尽;驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话;驽:劣马,走不快的马,指才能低劣。
钝:刀刃不锋利。
(19)攘(rǎng)除:排除,铲除;奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。
(20)还:回;于:到;旧都:指东汉都城洛阳。
[2]
(21)此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,
效忠陛下的职责本分。
所以:用来...的是
(22)斟酌损益(zhēn zhuó sǔn yì):斟情酌理、有所兴办。
比喻做事要掌握分寸,(处理事务)斟酌情理,有所兴革。
损:除去;益:兴办,增加。
3.译文
我原本一个平民,在南阳亲自耕田。
只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。
先帝不因为我地位、身份低微,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。
向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。
后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。
形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。
先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。
接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。
惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明。
因此五月渡泸南征,深入不毛之地。
现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力。
扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都。
这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。