安康王舍人韩凭文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

安康王舍人韩凭文言文翻译
1. 文言文《韩凭妻》的翻译
【原文】宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。

康王夺之。

凭怨,王囚之,论为城旦。

妻密遗凭书,缪其辞曰:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。

”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。

臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。

”俄而凭乃自杀。

【译文】宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。

宋康王把何氏夺过来。

韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。

韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。

”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。

臣苏贺回答说:“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。

”不久韩凭就自杀了。

【原文】其妻乃阴腐其衣。

王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。

遗书于带曰:“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!”
【译文】韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。

宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。

韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。


【原文】王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。

王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。

”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。

屈体相就,根交于下,枝错于上。

又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。

宋人哀之,遂号其木曰相思树。

相思之名,起于此也。

南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。

【译文】宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。

安康王说:“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。

”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。

两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。

又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。

宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。

相思的说法,就从这儿开始。

南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂
变成的。

【原文】今睢阳有韩凭城。

其歌谣至今犹存。

【译文】现在睢阳有韩凭城。

韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。

2. 文言文翻译:韩思彦,以御史巡察于
出自唐朝刘肃的《大唐新语》,原文为:
韩思彦,以御史巡察于蜀。

成都富商积财巨万,兄弟三人分资不平争诉。

长吏受其财贿,不决与夺。

思彦推案数日,令厨者奉乳自饮讫,以其余乳赐争财者,谓之曰:“汝兄弟久禁,当饥渴,可饮此乳。

”才遍,兄弟窃相语,遂号哭攀援,相咬肩膊,良久不解,但言曰:“蛮夷不识孝义,恶妻儿离间,以至是。

侍御岂不以兄弟同母乳耶!”复擗踊悲号不自胜,左右莫不流涕。

请同居如初。

思彦以状闻,敕付史官,时议美之。

译文:
韩思彦,以御史职务到蜀地巡察。

成都富商积累财产极多,(死后)兄弟三人因分财产不平均到官府争讼。

官员们收受了他们的贿赂,却不作出判决。

韩思彦审问这个案件好几天,让厨师拿着奶送上来,自己喝完之后,把剩下的赐给争财产的三兄弟,对他们说:“你们兄弟被关押这么久了。

应该又饿又渴了。

可以喝这个奶。

”才全喝完,兄弟三个人偷偷相互说话,于是相互抓着号哭,还相互咬肩膀胳膊,很久都不松开。

只说:“我们是蛮夷,不知道孝义。

坏人和妻儿离间我们,才到今天这个地步。

御史大人难道不是以兄弟同和母乳这件事
来教育我们吗。

”又捶胸顿足悲伤号哭伤心不已,左右侍从看到的也没有不感动流泪的。

于是兄弟三人请求像原来一样住在一起(不再分家)。

韩思彦把这件事的情况报告,皇帝下旨史官把这件事记录下来。

当时的舆论都认为他处理得好。

相关文档
最新文档