探析蒙语与汉语构词演变中反映的民族特色
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外|语|教|学
—科教导刊(电子版)·2017年第9期/3月(下)—96探析蒙语与汉语构词演变中反映的民族特色
布仁巴雅尔
(内蒙古锡林浩特市文化馆
内蒙古·锡林浩特026000)摘要蒙语和汉语都有各自不同的词汇系统。
由于词汇系统不同,表现在两种语言词汇中就必然存在着很多差异。
本文主要是通过对蒙汉两种语言在构成新词及词义演变方面进行比较分析,探讨蒙语与汉语在选择材料构成新词及词义演变方面所反映出的不同民族特色。
关键词蒙语汉语民族特色
中图分类号:H030文献标识码:A
语言是一个民族观察、认识和表述世界的方式和过程。
语
言既是一个民族内在的文化精神外在化的呈现方式,又是外
在客观世界进入人类认识视域的有效通道。
一个民族的语言
在整体上反映着本民族的世界观和思维方式。
蒙语与汉语是
蒙汉两个民族人民的思维成果和文化心理在语言中符号化、
外在化的结果。
蒙汉语分属阿尔泰和汉藏语系,因此具有不
同的形态特征,在词汇、语音、语法以及修辞等方面存在着较
大的差别。
蒙语和汉语都有各自不同的词汇系统。
由于词汇
系统不同,表现在两种语言词汇中就必然存在着很多差异。
本
文主要是通过对蒙汉两种语言在构成新词及词义演变方面进
行比较分析,探讨蒙语与汉语在选择材料构成新词及词义演
变方面所反映出的不同民族特色。
蒙语和汉语属于两个不同
的语系,汉语属于汉藏语言,蒙语属于阿尔泰语系,两种语言
虽然出自不同的语言,但都有各自的特点,并随着时代的发展
也有着相关的联系。
1关于蒙语中的汉语外来词研究
外来词是语言的重要组成部分,蒙古族的发展有一定的
历史,在历史上,蒙古族与很多国家有着有好的关系,在蒙语
词汇里面有30多种语言的外来词,以汉语的外来词最多,汉
语外来词对蒙语的使用和影响都比较大,蒙语中从汉语借入
的外来词有五六百个词语。
中亚的游牧各族很早就开始跟中
国交往,而蒙古是以游牧业为主的,中国是以农业为主,因此
蒙古用的一些汉蒙词大部分是关于中国人的生活方式的词语,
特别是20世纪以来吸收的外来词数量比以往任何时期都要
多,一些是反映旧事物的消亡,一些是反映新事物的诞生,由
于这些外来词已经融入到蒙古词里面根深蒂固,如果不知道
汉语,就不会知道蒙语中这些外来词的真正含义,对于蒙古人
来说已经分不清汉语还是蒙语,借用的汉语外来词受蒙语的
内部规律已经词汇体系的影响,逐渐符合蒙语的发音习惯,具
有蒙语的语法规则。
一个词是语言词汇体系中重要的一员,
词的应用受到语言词汇的影响,有一定的范围,尽管汉语外来
词是蒙语外语来源的词,但它却是蒙语之内的一个组成部分,
它是本语言词体系的一个组成员,它已不是外语的词。
2关于汉语中的蒙语借词
汉语中借用蒙语词汇有一定的时间,有一些蒙语词随着
时代的发展而被淘汰,有一些只存在于方言之中,还有一些一
直沿用到今天,蒙语之所以能在汉语中存在这么长时间并一
直得以延续,很大一部分是在于蒙语的汉译汉民族的文化心
理,一直以来,汉民族对于汉字的因形求义和因声索义在文化
心理上有着深厚的积淀。
在吸收蒙语的时候,不管是音译的
方式还是文字的视觉都是按照汉字的传统习惯来意译的。
目
前,很多蒙语借词由于受汉化程度影响很深,几乎都看不出外来词的迹象了,不过相当数量的蒙语借词所具有的内在文化因素是我们所不能忽视的,汉语向蒙语借的词很多都已经不存在了,全民化的程度很小,有很多存在于杂剧里面,蒙语借词以这种形式存在并发展,与元代杂剧相互关照,彼此不能割裂。
一般汉语中的蒙语借词都是以口语的形式来表现的,蒙语借词对于感情色彩的表达会更加的细腻、生动,也可以表示特殊的意义,在一定程度上丰富了汉语方言语词。
方言中的蒙语借词一般采用的都是形声结构,符合汉民族的文化心理,也为汉语方言增色不少。
3多义词反映民族特色语言在最初形成时一个符号只表示一个意义,但随着社会的发展、认知的不断深化,原来单一词义的词汇通过一定的方式便发展成了多义词。
一词多义是语言的一种普遍现象,在自然语言中,语符的多义性大多是隐喻化的结果,任何一种语言相对于纷繁复杂的客观世界和丰富的内心世界而言都是极其贫乏的,所以为了进行有效的交流,可以用隐喻表达某些不可表达的事物和思想。
每个民族都具有各自独特的民族文化。
语言是民族文化的镜子,反映出该语言民族文化的特点。
民族文化的差异会影响到语言的各个层面。
词汇这面多棱镜恰恰反射出不同的民族文化特点。
蒙语与汉语词汇的对比研究,对了解蒙语与汉语新词的构成,研究蒙汉语词义,词汇教学、词汇互译以及跨文化交际中都具有非常重要的意义。
4蒙语与汉语的语法特点汉语的词序安排是比较固定的,从语法的角度去看,词序一般是固定不便,从修辞的角度来看,词序的位置并不是绝对不变得,汉语的每一个词都有各自的职能,不同的位置所表示的意义也就不一样。
而蒙语的句式则与汉语的不同,汉语一般是主语—谓语—宾语的句式,而蒙语则是主语—宾语—谓语的句式,蒙语的句式刚好同汉语相反,这也是蒙语与汉语的一大区别。
总之,本文分为两个部分对蒙语与汉语的特点进行研究,第一部分是分析蒙语与汉语的联系,蒙语与汉语虽然出自两个不同的语系,但随着历史和时代的发展,二者或多或少相互影响,并有了一定的联系,第一部分主要是从关于蒙语中的汉语外来词研究与关于汉语中的蒙语借词进行分析和研究;第二部分是分析蒙语与汉语的特点,这部分是本文的重要部分,主要是对蒙语与汉语的语音特点、蒙语与汉语的词汇特点以及蒙语与汉语的词汇特点进行分析,对蒙语与汉语的特点进行详细的分析和研究。