交际策略在汉法交替传译中的应用
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
交际策略在汉法交替传译中的应用
汉法交替传译的重要性不言而喻,它更依赖于翻译人员的交际策略。
因此,汉法交替传译中的交际策略可以帮助翻译完成任务有效率地、满足调整关系的需要。
为此,翻译者应注意以下几点:首先,翻译人员在汉法交替传译中应注意客观公正。
特别是在翻译政治性文本时,应把握好文本本身的客观性,不能将个人偏见干扰到译文中,把文本原貌保留下来。
其次,翻译人员要注意汉语和法语的语境以及文化差异,就是要把握好读者在不同文化中的理解习惯,避免对原文信息的遗漏、簡化或加料。
再次,翻译人员应注意两种语言之间的句子结构的异同,尽量保持原句的原貌,合理的调整汉语至法语的语言形式,以防止译文因翻译结构不恰当而出现失译现象,从而影响翻译过程。
最后,翻译人员应注意交流策略,尊重对方、维护双边关系,确保言语及行为的一致性。
这要求翻译人员在交际情境和两种语言之间能够中转,以确保信息的准确传达与表达。
总之,汉法交替传译更加依赖翻译人员的交际策略,要达到良好的效果,翻译者要注意客观公正、把握语境和文化差异、重视两种语言的句子结构特点,尊重对方以及注意交流策略。