古诗渡汉江·岭外音书绝翻译赏析

合集下载

《渡汉江》翻译赏析

《渡汉江》翻译赏析

渡汉江翻译赏析杜甫的《渡汉江》是一首描写他离开家乡蜀地,前往江南的感怀之作。

这首诗以其深刻的思考和动人的文字,被誉为中国诗歌史上最经典的名篇之一。

下面我们将通过对这首诗的翻译赏析,深入了解杜甫的思想和精神追求。

原文岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

脚著谢公屐,身登青云梯。

半壕流血马,千蹄踏破尘。

汉家大破楼兰,塞外入胡笳。

李广随时趋,不使骑□□。

五峰如截屏,群壑空复平。

仰取轩辕席,不负如来重。

肃宗神功业,青史肯嗟诵。

可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。

翻译第一句岭外音书断,经冬复历春。

在这句话中,杜甫把情感和自然景色巧妙地结合在一起。

整个句子抒发了作者在久离家园的边陲领地,听不到故乡消息的感叹之情。

这里的“岭外”代表了杜甫离开家乡的远离和漫长的旅途,而“音书断”则意味着作者自离家后,已经很长时间没有听到家乡的消息。

经冬复历春,表示作者离开家已有一年之久。

第二句近乡情更怯,不敢问来人。

在这句话中,杜甫表达了自己回到家乡所面临的尴尬和困惑。

这里的“近乡”表示杜甫已经接近了自己的家乡,但“情更怯”说明作为流浪者的他对家乡充满了不安,不知道该如何面对和自己分别已久的亲人。

因此,他不敢问来人的消息,表示他尚未打破与故乡之间的沉默,仍处于犹豫不决的状态。

第三句脚著谢公屐,身登青云梯。

在这句话中,杜甫描述了他在旅途中的艰辛和自己超越一切的决意。

这里的“谢公屐”是指韩愈写的《谢衡》中主人公离家前,对老屐的感慨。

杜甫用“脚著谢公屐”,表现出他在流浪中曾多次尝到离别、哀伤的滋味,决定脚踩这个远行者行路用的屦子来凭借他的坚强和决心。

而“身登青云梯”则体现了作者一步一步地攀登至自己理想的高度之上。

第四句半壕流血马,千蹄踏破尘。

这句话表现了战争带来的破坏和杀戮对群众的血腥残忍影响,同时也展现了流浪者所遭受的种种艰难困苦。

半壕流血马,揭示了战争带来的血腥惨案;而千蹄踏破尘,则显示了自己在尘土飞扬的旅途中,不断地向前迈进,攀登到理想高度的不懈努力。

渡汉江 宋之问古诗翻译

渡汉江 宋之问古诗翻译

渡汉江宋之问古诗翻译
【原文】
渡汉江
唐·宋之问
岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

【译文】
流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

【赏析】
这是宋之问从泷州(今广东罗定县)贬所逃归,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写的一首诗。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

作者没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

作者困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见……。

古诗渡汉江·岭外音书断翻译赏析

古诗渡汉江·岭外音书断翻译赏析

古诗渡汉江·岭外音书断翻译赏析《渡汉江·岭外音书断》作者为唐朝文学家宋之问。

其古诗全文如下:岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

【前言】《渡汉江》是唐代著名诗人宋之问的一首五言绝句。

诗中描写离开家乡已逾半年的游子,能踏上归途,自当心情欢悦,而且这种欣喜之情,也会随着家乡的越来越近而越来越强烈。

表达了诗人强自抑制的思乡之情和由此造成的精神痛苦。

【注释】汉江:汉水。

宋之问因张易之事而被贬岭南,于神龙二年逃归洛阳。

此诗作于途经汉水时。

此诗原题李频作,误。

岭外:指岭南,大庾岭之外,就是广东。

书:信。

来人:指从家乡来的人。

【翻译】我离开家乡到了五岭之外,经过了一个冬天,又到了春天。

因为交通不便,我和家人没有联系,已经很长时间了。

此刻我渡过汉江赶回家乡去,怎知离家越近,心情就越紧张。

因为怕伤了美好愿望,以致遇到同乡,也不敢打听家乡情况。

【赏析】《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

第三、四两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

《渡汉江》原文及翻译

《渡汉江》原文及翻译

《渡汉江》原文及翻译
导读:一、《渡汉江》原文
岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

二、《渡汉江》原文翻译
流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

三、《渡汉江》作者介绍
宋之问(约656—约712),字延清,名少连,汉族,汾州隰城人(今山西汾阳市)人,初唐时期的诗人,与沈佺期并称“沈宋”。

与陈子昂、卢藏用、司马承祯、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章称为仙宗十友。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

《渡汉江》宋之问诗意解析

《渡汉江》宋之问诗意解析

《渡汉江》宋之问诗意解析一、原文呈现首先,我们来看宋之问的《渡汉江》原文:岭外音书断,经冬复立春。

近乡情更怯,不敢问来人。

二、逐句解析“岭外音书断”诗人在此句首先点明了自己的地理位置——“岭外”,这通常指的是五岭以南的地区,也就是现在的广东、广西一带。

在古代,这一带是荒远偏僻之地,交通极为不便。

“音书断”三个字则传达了诗人与外界长时间失去联系的孤独和无奈。

可以想象,在那样一个通信极其不发达的年代,身处偏远的岭外,长时间听不到家乡的消息,对于任何一个漂泊在外的游子来说,都是一种难以言说的煎熬。

“经冬复立春”这一句诗人巧妙地通过季节的更替来暗示时间的流逝。

从寒冷的冬天到温暖的春天,自然界在不断地变化,而诗人内心的思乡之情也随着时间的推移而愈发浓烈。

这里的“复”字用得极为精妙,它不仅仅表示时间的循环往复,更暗示了诗人在这漫长等待中无尽的期盼和失落。

“近乡情更怯”在历经了长时间的漂泊和等待之后,诗人终于有机会回到日思夜想的家乡。

然而,令人意想不到的是,他并没有表现出欣喜若狂的情绪,反而感到“情更怯”。

这种复杂的情感变化其实是非常符合人性的。

一方面,诗人对家乡的思念和渴望是如此之深;另一方面,长时间的分离和不确定又让他对即将到来的重逢充满了担忧和恐惧。

他不知道家乡是否还像记忆中那样美好,亲人是否还安好无恙。

这种患得患失的心情让诗人在接近家乡的时候反而变得更加胆怯和犹豫。

“不敢问来人”最后这一句则把这种复杂的情感推向了高潮。

诗人明明已经离家很近了,却“不敢问来人”。

他害怕从路人口中得到不好的消息,害怕自己的担忧和恐惧成为现实。

这种矛盾的心理状态其实是非常真实和深刻的。

它不仅仅反映了诗人对家乡的深深眷恋和担忧,更揭示了人类在面对未知和不确定时普遍存在的恐惧和逃避心理。

三、内涵总结宋之问的《渡汉江》虽然只有短短四句二十个字,但却通过精准而深刻的刻画传达出了丰富而复杂的内涵。

诗人通过对自己在岭外长时间失去联系、季节更替、近乡情怯以及不敢问来人等一系列经历和情感的细腻描绘,成功地塑造了一个孤独、无奈、矛盾而又深情的游子形象。

《渡汉江》译文、注释及赏析

《渡汉江》译文、注释及赏析

《渡汉江》译文、注释及赏析《渡汉江》译文、注释及赏析《渡汉江》唐代:宋之问岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

译文流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

注释汉江:汉水。

长江支流,源出陕西,经湖北流入长江。

岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。

唐代常作罪臣的流放地。

书:信。

来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

赏析《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

第三、四两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情:“近乡情更怯,不敢问来人。

”仔细寻味,又觉得只有这样,才合乎前两句所揭示的“规定情景”。

因为诗人贬居岭外,又长期没有家人的任何音讯,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又时刻担心家人的命运,怕家人由于诗人的牵累而遭到不幸。

【唐诗三百首】渡汉江 李频原文及翻译

【唐诗三百首】渡汉江 李频原文及翻译

【唐诗三百首】渡汉江李频原文及翻译渡汉江作者:李频岭外音书绝,经冬复立春。

近乡情更怯,不敢问来人。

译文流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

赏析《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

第三、四两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情:“近乡情更怯,不敢问来人。

”仔细寻味,又觉得只有这样,才合乎前两句所揭示的“规定情景”。

因为诗人贬居岭外,又长期没有家人的任何音讯,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又时刻担心家人的命运,怕家人由于诗人的牵累而遭到不幸。

“音书断”“复历春”这种思念随着担心同时的到来,形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理状态。

这种矛盾心理,在逃归的路上,特别是渡过汉江,接近家乡之后,有了进一步的戏剧性发展:原先的担心、忧虑和模糊的不祥预感,此刻似乎马上就会被路上所遇到的某个熟人所证实,变成活生生的残酷现实;而长期来梦寐以求的与家人团聚的愿望则立即会被无情的现实所粉碎。

李频《渡汉江》原文、注释、译文及解读

李频《渡汉江》原文、注释、译文及解读

李频《渡汉江》原文、注释、译文及解读【作者简介】李频(?—876),字德新,睦州清溪(今浙江淳安)人。

少好学,曾千里访姚合学诗。

大中八年(854)进士,授校书郎,历南陵主簿、武功令,以政声清正受绯衣、银鱼,历侍御史、都官员外郎、建州刺史,卒于任所。

诗作工于雕琢,自称“只将五字句,用破一生心”(《北梦琐言》卷七)。

《新唐书》有传。

《全唐诗》收诗三卷,有《梨岳集》。

【原文】渡汉江岭外音书绝 [1] ,经冬复立春。

近乡情更怯 [2] ,不敢问来人 [3] 。

【注释】[1]岭外:五岭以南地区。

[2]近乡:快到家乡。

怯:畏缩不前貌。

[3]来人:从家乡方向来的人。

【译文】久在岭南居住,家乡音讯全无;经历一个寒冬,又到立春时候。

距离家乡越近,心中越发不安;遇人不敢相问,唯恐消息不祥。

【解读】汉江,即汉水,长江最大支流,源出于陕西省,流经湖北省至武汉市汉阳入长江。

此诗一般定为初唐宋之问作。

考察二人一生行迹,李频曾住黔中(治所在今重庆彭水),而诗中“岭外”当指两广地区,宋之问曾因谄事张易之被贬泷州(今广东罗定),不久即逃归洛阳,此诗即为中宗神龙二年(706),宋之问由泷州贬所逃归洛阳途经汉水时作。

作李频诗,误。

这是一首别致的怀乡诗。

诗人远贬岭南,今得潜归,本应高兴才是。

但他却在“近乡”之时忽然情怯,“不敢问来人”。

为什么呢?是怕家乡变化太大,还是怕家中人有什么变故?还是……?诗人未曾明说,只留下一个似喜还惧、忧喜交并的形象,而远谪之苦、思乡之切,尽在这忧疑之中。

宋之问《渡汉江》“近乡情更怯,不敢问来人”赏析及诗意翻译

宋之问《渡汉江》“近乡情更怯,不敢问来人”赏析及诗意翻译

宋之问《渡汉江》“近乡情更怯,不敢问来人”赏析及诗意翻译宋之问(约六五六-七一二),名少连,字延清,汾州(今山西汾阳)人。

官至考功员外郎,中宗时选为修文馆学士。

他的诗格律精细,属对工整,对唐朝律诗的形成有较大的影响。

渡汉江宋之问岭外音书绝,经冬复立春。

近乡情更怯,不敢问来人。

【诗文解释】客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天。

离故乡越近心中越胆怯,不敢询问遇到的家乡来人。

我离开家乡到了五岭之外,经过了一个冬天,又到了春天。

因为交通不便,我和家人没有联系,已经很长时间了。

现在我渡过汉江赶回家乡去,怎知离家越近,心情就越紧张。

因为怕伤了美好愿望,以致遇到同乡,也不敢打听家乡情况。

【词语解释】岭外:今广东省一带。

怯:畏缩、胆怯。

【赏析】这是宋之问从泷州(今广东罗定县)贬所逃归,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写的一首诗。

诗人记述了还乡之情,描写了一个长期在外,得不到家里的书信的人,回乡途中担心家里出事,遇到熟人也不敢相问的情景,主要突出了人物的心态。

这首诗曲折含蓄,真切细致。

这首诗是宋之问(此诗作者一说是李频,此从上海辞书出版社的《唐诗鉴赏词典》)从泷州(今广东罗定县)贬所逃归,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写的一首诗。

诗意在写思乡情切,但却正意反说,写愈近家乡,愈不敢问及家乡消息,担心听到坏的消息,而伤了好的愿望。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不事造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

作者没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

作者困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

岭外音书断,经冬复历春。全诗翻译赏析及作者出处

岭外音书断,经冬复历春。全诗翻译赏析及作者出处

岭外音书断,经冬复历春。

全诗翻译赏析及作者出处
岭外音书断,经冬复历春。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1岭外音书断,经冬复历春。

出自唐代宋之问的《渡汉江》
岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

1岭外音书断,经冬复历春赏析《渡汉江》意在写思乡情切,真实地刻画
了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什幺惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

第三、四两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两。

近乡情更怯,不敢问来人《渡汉江》意思-赏析

近乡情更怯,不敢问来人《渡汉江》意思-赏析

近乡情更怯,不敢问来人《渡汉江》意思|赏析出自初人宋之问的《渡汉江》岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

这首诗是宋之问(此诗作者一说是李频,此从上海辞书出版社的《唐诗鉴赏辞典》)从泷州(今广东罗定县)贬所逃归,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写的一首诗。

诗意在写思乡情切,但却正意反说,写愈近家乡,愈不敢问及家乡消息,担心听到坏的消息,而伤了好的愿望。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不事造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

作者没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

断字复字,似不着力,却很见作意。

作者困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

宋之问的家乡一说在汾州(今西汾阳附近),一说在弘农(今河南灵宝西南),离诗中的汉江都比较远。

所谓近乡,只是从心理习惯而言,正像今天家居北京的人,一过了就感到近乡一样(宋之问这次也并未逃归家乡,而是匿居洛阳)。

按照常情,这两句似乎应该写成近乡情更切,急欲问来人,作者笔下所写的却完全出乎常情:近乡情更怯,不敢问来人。

仔细寻味,又觉得只有这样,才合乎前两句所揭示的规定情景。

因为作者贬居岭外,又长期接不到家人的任何音讯,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又时刻担心家人的命运,怕他们由于自己的牵累或其他原因遭到不幸。

唐诗《渡汉江》原文及赏析

唐诗《渡汉江》原文及赏析

渡汉江【原文】岭外音书绝,经冬复立春。

近乡情更怯,不敢问来人。

【注解】1、岭外:大庾岭之外,就是广东。

【译文】久在岭南居住,家乡音讯全无;经历一个寒冬,又到立春时候。

距离家乡越近,心中越发不安;遇人不敢相问,唯恐消息不祥。

【写作背景】这首诗是诗人由贬所泷州逃归洛阳,途经汉江(指襄阳附近的汉水)时所作,真切地表达了他临近家乡,很想打听家中情况,又怕家中有意外而不敢打听的独特心理感受。

这种心理正表现出诗人对家乡和亲人的挚爱之情。

【赏析】这是久离家乡而返归途中所写的抒情诗。

诗意在写思乡情切,但却正意反说。

写愈近家乡,愈不敢问及家乡消息,担心听到环的消息,而伤了好的愿望。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不事造作,自然至美。

【鉴赏】这是久离家乡而返归途中所写的抒情诗。

此诗语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不事造作,自然至美。

这首诗的前两句追叙诗人贬居岭南的情况。

诗人被贬斥到蛮荒之地,本来就很悲惨,更何况和家人又音讯隔绝,彼此不知生死。

在这样的情形下,诗人熬过漫长的岁月,历经寒冬,迎来新春,心情更加凄苦。

在本诗中,诗人未平行列出空间的阻隔,音信的断绝,时间的悠远这三层意思,而是逐层递进、逐步展现,这就增强和深化了游子贬居蛮荒时的愁苦、烦闷,以及对故乡和亲人的思念之情。

“绝”、“复”两字,看似未着力,实则是诗人在“痛苦尝尽”之后的辛酸语。

仔细体味就会发现,“绝”的何止是家乡的音讯、“复”的又何止是时间的冬春?诗人所有美好的希望、所有华年的回忆、所有情感的皈依,似乎都断了。

诗人日复一日、年复一年,反反复复咀嚼的只是无尽的孤独与凄凉,却可见诗人的用心。

“岭外”是从空间着眼,写出离家之远;“经冬复立春”是从时间着眼,写出离家之久。

还有更令人不安的是“音书断”。

通过这三层意蕴,加深了诗人在岭南时的苦闷与不安,也加深了诗人对家乡亲人的思念。

诗人居于贬所之时那种与尘世隔离的孤独,丧失所有精神安慰的困苦,还有度日如年的煎熬,皆清晰可感。

渡汉江宋之问

渡汉江宋之问

渡汉江宋之问《渡汉江》作者:宋之问岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

《渡汉江》译文流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

《渡汉江》注释⑴汉江:汉水。

长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。

⑵岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。

唐代常作罪臣的流放地。

书:信。

⑶来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

《渡汉江》赏析《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

第三、四两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情:“近乡情更怯,不敢问来人。

”仔细寻味,又觉得只有这样,才合乎前两句所揭示的“规定情景”。

因为诗人贬居岭外,又长期没有家人的任何音讯,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又时刻担心家人的命运,怕家人由于诗人的牵累而遭到不幸。

《渡汉江》译文、注释及赏析

《渡汉江》译文、注释及赏析

《渡汉江》译文、注释及赏析《渡汉江》译文、注释及赏析渡汉江朝代:唐朝|作者:李频岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

古诗简介《渡汉江》是唐代著名诗人宋之问的一首五言绝句。

下面小编带来的《渡汉江》译文、注释及赏析。

《渡汉江》译文、注释及赏析篇1唐代:宋之问岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

译文流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

注释汉江汉水。

长江支流,源出陕西,经湖北流入长江。

岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。

唐代常作罪臣的流放地。

书:信。

来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

赏析《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

第三、四两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情:“近乡情更怯,不敢问来人。

《渡汉江》唐诗鉴赏-《渡汉江》译文注释及赏析

《渡汉江》唐诗鉴赏-《渡汉江》译文注释及赏析

《渡汉江》唐诗鉴赏-《渡汉江》译文注释及赏析《渡汉江》是由宋之问所创造的,诗人在用逐层递进的追述,交代了背景之后,立即直抒胸臆,不加保留地倾诉出矛盾心理和痛苦心情。

下面就是小编给大家带来的《渡汉江》的鉴赏,希望能帮助到大家!《渡汉江》唐代:宋之问岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

《渡汉江》译文客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天。

离故乡越近心中越胆怯,不敢询问从家那边过来的人。

《渡汉江》注释汉江:汉水。

长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。

岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。

唐代常作罪臣的流放地。

书:信。

来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

《渡汉江》赏析《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

“近乡情更怯,不敢问来人。

”两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情:“近乡情更怯,不敢问来人。

《渡汉江》唐诗鉴赏答案《渡汉江》全诗译文赏析

《渡汉江》唐诗鉴赏答案《渡汉江》全诗译文赏析

《渡汉江》唐诗鉴赏答案《渡汉江》全诗译文赏析《渡汉江》由李频创作,被选入《唐诗三百首》。

《渡汉江》的作者存有争议,有人认为是与李频同时期的大诗人宋之问(字延清,一名少连)所作。

这是久离家乡而返归途中所写的抒情诗。

接下来让我们一起来学习一下这首古诗吧。

《渡汉江》作者:李频岭外音书绝,经冬复立春。

近乡情更怯,不敢问来人。

《渡汉江》【注解】1、岭外:大庾岭之外,就是广东。

《渡汉江》【韵译】久在岭南居住,家乡音讯全无;经历一个寒冬,又到立春时候。

距离家乡越近,心中越发不安;遇人不敢相问,唯恐消息不祥。

《渡汉江》【翻译】我离开家乡到了五岭之外,经过了一个冬天,又到了春天。

因为交通不便,我和家人没有联系,已经很长时间了。

现在我渡过汉江赶回家乡去,怎知离家越近,心情就越紧张。

因为怕伤了美好愿望,以致遇到同乡,也不敢打听家乡情况。

《渡汉江》【评析】汉江即汉水,长江最长的支流。

源出陕西,经湖北而入长江。

诗人久居岭外蛮荒之地,故乡的消息无从得知,如今渡过汉水渐近家乡,心情自是又喜又忧。

于是忐忑不安的诗人写下了这首情致真切的五绝——“五岭之外,家书断绝,故乡音空信渺;冬去春来,年复一年,终于熬到今天。

汉江已渡,乡园渐近,却愈加忐忑不安;人来人去,乡音未变,却不敢上前打探……”诗人前两句追叙久居岭外的情况:“岭外”,即五岭之外的岭南,现在的广东、广西一带;“音书绝”,音讯隔绝。

诗人被贬蛮荒之地,此一苦;故乡音空信渺、家人境况未知,此二苦;在仕途失意孤苦无望、心忧家人牵肠挂肚的情况下捱过一个又一个春夏秋冬,此三苦。

层层递进,三苦叠加,将诗人谪居蛮荒时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,鲜明地呈现了出来。

“断”、“复”二字,看似平平道出,实则是诗人在“痛苦尝尽”之后的辛酸语。

仔细体味就会发现,“断”的何止是家乡的音讯、“复”的又何止是时间的冬春?诗人所有美好的希望、所有华年的回忆、所有情感的皈依,似乎都断了。

《渡汉江》宋之问唐诗注释翻译赏析

《渡汉江》宋之问唐诗注释翻译赏析

《渡汉江》宋之问唐诗注释翻译赏析作品简介:《渡汉江》是唐代诗人宋之问(一说李频)创作的一首五绝。

这是诗人久离家乡而返归途中所写的抒情诗。

前两句主要写追叙久居岭外的情况,后两句抒写接近家乡时矛盾的心情。

全诗表现出诗人对家乡和亲人的挚爱之情和游子远归家乡时不安、畏怯的复杂心理。

作品原文:渡汉江⑴岭外音书断⑵,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人⑶。

词句注释:⑴汉江:汉水。

长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。

⑵岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。

唐代常作罪臣的流放地。

书:信。

⑶来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

白话译文:流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

创作背景:此诗一说作于宋之问神龙二年(706年)途经汉水时。

宋之问媚附武则天的男宠张易之,武氏去世后,唐中宗将其贬为泷州参军。

泷州在岭南,唐时属于极为边远的地区,贬往那里的官员因不适应当地的自然地理条件和生活习俗,往往不能生还。

神龙元年(705年)十月宋之问过岭,次年春即冒险逃回洛阳,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写下了此诗。

另一说,此诗是李频由贬所泷州逃归洛阳,途经汉江(指襄阳附近的汉水)时所作。

作品鉴赏:《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗渡汉江·岭外音书绝翻译赏析
《渡汉江·岭外音书绝》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家李频。

古诗全文如下:
岭外音书绝,经冬复立春。

近乡情更怯,不敢问来人。

【前言】
《渡汉江》是唐代诗人李频的五言绝句,是《全唐诗》的第589卷第55首。

这是久离家乡而返归途中所写的抒情诗。

前两句主要写追叙久居岭外的情况,后两句抒写接近家乡时矛盾的心情。

这首诗歌正表现出诗人对家乡和亲人的挚爱之情和游子远归家乡时不安、畏怯的复杂心理。

【注释】
汉江:长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。

汉水的一部分,在襄阳附近。

李频为浙江人,从岭南回家不必渡汉江。

岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。

唐代常作罪臣的流放地。

来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

【翻译】
独自在岭外经过冬天和春天,同家人音信已完全隔绝。

越走近故乡心里越是胆怯,担心出事不敢问家乡来人。

【赏析】
这是久离家乡而返归途中所写的抒情诗。

此诗语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不事造作,自然至美。

这首诗的前两句追叙诗人贬居岭南的情况。

诗人被贬斥到蛮荒之地,本来就很悲惨,更何况和家人又音讯隔绝,彼此不知生死。

在这样的情形下,诗人熬过漫长的岁月,历经寒冬,迎来新春,心情更加凄苦。

在本诗中,诗人未平行列出空间的阻隔,音信的断绝,时间的悠远这三层意思,而是逐层递进、逐步展现,这就增强和深化了游子贬居蛮荒时的愁苦、烦闷,以及对故乡和亲人的思念之情。

“绝”、“复”两字,看似未着力,实则是诗人在“痛苦尝尽”之后的辛酸语。

仔细体味就会发现,“绝”的何止是家乡的音讯、“复”的又何止是时间的冬春?诗人所有美好的希望、所有华年的回忆、所有情感的皈依,似乎都断了。

诗人日复一日、年复一年,反反复复咀嚼的只是无尽的孤独与凄凉,却可见诗人的用心。

“岭外”是从空间着眼,写出离家之远;“经冬复立春”是从时间着眼,写出离家之久。

还有更令人不安的是“音书断”。

通过这三层意蕴,加深了诗人在岭南时的苦闷与不安,也加深了诗人对家乡亲人的思念。

诗人居于贬所之时那种与尘世隔离的孤独,丧失所有精神安慰的困苦,还有度日如年的煎熬,皆清晰可感。

乍读起来,这两句平平叙起,似乎无惊人之处,却在无形中为下两句出色的抒情做好了铺垫。

后两句着重言情,抒写矛盾的心情,细腻生动,真切感人。

一位远离家乡的游子,踏上归途,当然心情欢悦,而且这种欢悦会随着家乡的临近而越来越强烈。

诗人偏说“近乡情更怯,不敢问来人”,似
乎有点不合情理。

在一般情况下,越接近家乡心情越急切,常常恨不得三步并作两步走,一步跨进家门。

路上遇到熟人,总是迫不及待地打听家里近况。

仔细寻味,又觉得只有这样才合情合理。

因为诗人贬居岭外,与家人“音书断”,一方面自然是日日夜夜想念家人,另一方面又时时刻刻为家人的命运担忧,怕他们被自己连累或因别的原因惨遭不幸。

“音书断"的时间越久远,这种想念与担忧也越朝极端发展,形成了诗人既盼望音信,又怕音信到来的复杂而矛盾的心理状态。

这种复杂而矛盾的心情,在诗人从贬所逃往家乡的路上,尤其是过了汉江,靠近家乡后,有了更加戏剧性的发展:原来的担忧、焦虑与模糊不清的不好预感,这时好像立刻便会被途中遇见的某个熟人所证实,变为残酷的事实,那么诗人长期盼望和家人团圆的愿望就会立刻破灭。

所以,“情更切”变为“情更怯”,“急欲问”变为“不敢问”。

在“岭外音书断的特殊情形下,这是诗人心理矛盾自然发展的必然结果。

通过“情更怯”和“不敢问”,读者能强烈地感受到诗人当时竭力压制的迫切愿望及因此带来的巨大的精神痛苦。

这种抒发情感的方式,既真实,而又富有情趣,耐人寻味。

从此诗表达的时空来看,前两句是一般叙述,写诗人对昔日在岭南时情况的追叙,后两句匠心独具、构思巧妙,写诗人接近家乡时的心态的描述。

前者是铺垫,后者是主体,但二者又是相辅相成的。

诗写得很平实,没有任何雕饰,但情意真切,很是感人。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档