经典中国古文英语翻译

合集下载

用古文翻译英语初中生作文

用古文翻译英语初中生作文

用古文翻译英语初中生作文
吾有一徒,年方十三,其文如下:
昔有少年,名曰汤姆,居于乡间。

汤姆性善,好读书,尤喜自然之趣。

一日,汤姆游于林中,见一鸟巢,巢中有雏鸟数只,其声啾啾,引人
怜爱。

汤姆驻足观之,心中喜悦。

忽有一恶猫,悄然而至,欲捕雏鸟。

汤姆见状,心生不忍,遂驱猫而去。

鸟巢得保,雏鸟无恙。

汤姆归家,心中甚慰。

翌日,汤姆复至林中,欲再观雏鸟。

至则见巢空,鸟已飞去。

汤姆怅
然若失,然知鸟之成长,终须离巢,自翔蓝天。

汤姆悟,凡物皆有其时,人亦然。

师曰:此文虽简,然意深远。

汤姆之善,见于护鸟;其悟,见于鸟飞。

少年当如此,怀善心,明事理,知进退,方能成大器也。

古文英译:郑人买履

古文英译:郑人买履

古文英译:郑人买履大家好,本期我们将给大家带来寓言故事:《郑人买履》的英文翻译。

同时,在译文注释部分,我们将对翻译中的难点进行解释,希望对大家有所帮助。

原文:郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。

至之市而忘操之。

已得履,乃曰:“吾忘持度!”反归取之。

及反,市罢,遂不得履。

人曰:“何不试之以足? ”曰:“宁信度,无自信也。

”汉语译文:有一个郑国人想买鞋,他先量好自己的脚,然后把量好的尺码放在座位上。

到了集市上,却忘了带上尺码。

他挑好了鞋,对卖鞋的人说:“我忘了带尺码。

”于是就回家去取。

等他返回时,集市已经散了,他最终没有买到鞋子。

有人问:“你为什么不用自己的脚去试鞋呢?”他说:“我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。

”英语译文:A Man from the State of Zheng Bought ShoesA man from the State of Zheng wanted to buy himself a pair of shoes. He measured his feet and put the measurement on the seat. Then he went to the market. When he selected a pair of shoes that was to his liking, he found that he had left the measurement at home. “Sorry, I forget to bring the measurement here,” he said to the salesperson, and hurried back home for the measurement. But when he returned to the market, it had closed.Someone asked him, “Why don’t you try the shoes on to see if they fit well?”He replied, “I trust the measurement of my feet rather than my feet.’’英语译文注释:1.“吾忘持度”的意思是“我忘了带尺码”,这里的“带”应该理解为“带来、拿来”,应选用bring,指从别处把某物带到说话人所在之处。

古文观止中英对照

古文观止中英对照

古文观止是中国古代文学的经典之作,其中包含了许多优秀的古文作品。

在古文观止中,有许多经典英译版本,以下是其中一些较为常见的版本:版本一:译文一:The book of ancient writings is a collection of ancient literary masterpieces. Among them are many classic English versions, some of which are quite popular.版本二:译文二:Ancient prose classic, an anthology of classic English translations, is a classic collection of ancient Chinese prose works.译文三:Ancient Chinese Classic, which includes a variety of excellent ancient Chinese prose works, has been widely translated into English.以上译文仅供参考,具体译文可能会因翻译者的翻译方法和语境而有所不同。

此外,由于古文观止中包含了许多不同的古文作品,因此这些译文可能无法涵盖所有古文作品。

此外,对于古文观止中的一些经典英译,也有一些有趣的对比和对照。

例如,《岳阳楼记》中的“不以物喜,不以己悲”这句话,可以翻译为“Not pleased by external things, nor moved by selfish desires.”或者“Not delighted by external things, nor distressed by selfish desires.”两种译法都表达了作者豁达、淡泊名利的情怀。

再如,《醉翁亭记》中的“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”这句话,可以翻译为“The intention of the drunken recluse is not on the wine, but in the mountains and rivers and forests.”这种译法既保留了原文的意境,又符合英语的表达习惯。

中华文化经典外译作品

中华文化经典外译作品

中华文化经典外译作品中华文化有许多经典著作,对外译作品在国际间产生了广泛的影响和认可。

以下是一些中华文化经典外译作品,按不同领域进行划分。

1. 文学经典:- 《红楼梦》:这是中国古代四大名著之一,被翻译成多种外文版本,如《Dream of the Red Chamber》和《A Dream of Red Mansions》。

- 《西游记》:这是另一部中国古代四大名著之一,被翻译成多种外文版本,如《Journey to the West》和《Monkey》。

- 《水浒传》:这是中国古代四大名著之一,被翻译成多种外文版本,如《The Water Margin》。

- 《论语》:这是孔子及其弟子的言行录,被翻译成多种外文版本,如《The Analects of Confucius》。

2. 哲学经典:- 《道德经》:这是中国古代哲学家老子的著作,被翻译成多种外文版本,如《Tao Te Ching》。

- 《孙子兵法》:这是中国古代军事家孙武的兵法著作,被翻译成多种外文版本,如《The Art of War》。

3. 文化经典与经济:- 《论语》:这是孔子及其弟子的言行录,除了被翻译成多种外文版本,在国际间也广泛影响了人们对中国文化的认知,为中华文化的传播出做出了贡献。

- 《周易》:这是中国古代一部重要经典,被翻译成多种外文版本,为国际读者提供了了解中国古代哲学和预测未来的手段。

4. 诗歌与文学:- 《唐诗三百首》:这是唐代诗歌的代表作,被翻译成多种外文版本,向世界介绍了中国古代诗词的优雅和艺术特点。

- 《古文观止》:这是一部汇集了中国古代文言文的精华作品,被翻译成多种外文版本,帮助国际读者了解和欣赏古代文学的魅力。

这些中华文化经典外译作品,通过不同形式和语言版本的传播,让国际读者有机会了解和感受中华文化的博大精深。

这在一定程度上促进了中华文化在世界舞台上的影响力和传播力。

古文经典翻译

古文经典翻译

重点实词1.官人疑策爱也;秘之..误:喜欢正:吝啬译文:过路的官人怀疑陈策舍不得骡子;便把它藏了起来..2.有功故出反囚;罪当诛;请按之..误:按照正:审理译文:徐有功特意开脱谋反的人;论罪应当处死;请审理他..3.高祖遣使就拜东南道尚书令;封吴王..误:拜见正:授予官职译文:高祖派来使者授予杜伏威东南道尚书令的官;封他为吴王.. 4.府省为奏;敕报许之..误:报告正:回复译文:有关部门为此上奏;后主下诏回复同意了这件事..5.齐孝公伐我北鄙..误:轻视正:边境译文:齐孝公进攻我国北部边境..6.大败李信;入两壁;杀七都尉..误:城墙正:军营译文:大败李信的军队;攻下两座军营;杀死七名都尉..7.尧民之病水者;上而为巢;是为避害之巢..误:生病正:担心;忧虑译文:尧的百姓担心水患;因而在水上筑巢;这就是避免灾害的巢..8.焕初除市令;过谢乡人吏部侍郎石琚..误:免除正:被授职译文:刘焕刚被授职市令;拜访同乡吏部侍郎石琚..9.师进;次于陉..误:依次正:临时驻扎译文:诸侯的军队前进;驻扎在陉地..10.天下有大勇者;卒然临之而不惊..误:完毕正:通“猝”;突然译文:天下真正有大勇的人;灾难突然降临也不会惊恐..11.王趣见;未至;使者四三往..误:高兴正:通“促”;赶快译文:楚王赶快接见尊卢沙;尊卢沙没有到;楚王派使者多次前去邀请..12.存诸故人;请谢宾客..误:安置正:问候译文:问候那些老朋友;邀请拜谢宾朋..13.若复失养;吾不贷汝矣..误:借给正:宽恕译文:如果再不赡养母亲;我就不宽恕你了..14.楚庄王谋事而当;群臣莫能逮..误:捉拿正:及;达到译文:楚庄王谋划事情很得当;群臣没有人能比得上..15.使裕胜也;必德我假道之惠..误:恩德正:感激译文:假如刘裕取胜;一定会感激我们借道给他的好处..16.陛下登杀之;非臣所及..误:上去正:当即译文:陛下如果当即杀掉他;就不是我的职权管得了的..17.凡再典贡部;多柬拔寒俊..误:典籍正:主管译文:贾黄中先后两次主管贡部;多次选拔出身寒微而又才能杰出的人..18.衡揽笔而作;文不加点..误:标点正:删改译文:弥衡挥笔就写;一气呵成;一个字没有删改..19.诸公多其行;连辟之;遂皆不应..误:许多正:称赞译文:许多人都称赞他的品行;接连几次征召他;他都没有答应..20.太祖知其心;许而不夺..误:夺取正:强行改变译文:太祖了解他的志向;允许他而没有加以强行改变..21.阿有罪;废国法;不可..误:阿附正:偏袒译文:偏袒有罪之人;废弃国法;是不能容许的..22.弁性好矜伐;自许膏腴..误:讨伐正:夸耀译文:宋弁生性喜好自我夸耀;自认为门第高贵..23.声色之多;妻孥之富;止乎一己而已..误:富裕正:众多译文:音乐和女色的繁多;妻室子女的众多;都不过是供自己一个人享受罢了..24.所犯无状;干暴贤者..误:干涉正:冒犯、冲犯译文:我们所做的太无理;侵扰了贤良..25.致知在格物..误:标准正:推究译文:丰富知识的方式就在于推究事物的道理和规律..26.欲通使;道必更匈奴中..误:改换正:经过译文:汉朝想派使者去联络月氏;但通往月氏的道路必定经过匈奴统治区.. 27.瓒闻之大怒;购求获畴..误:购买正:重赏征求译文:公孙瓒听说这件事非常愤怒;重赏捉拿田畴;最后将他捕获..28.齐将马仙埤连营稍进;规解城围..误:规劝正:谋划译文:齐将马仙埤让各座营寨相连逐步向前推进;谋划解除对义阳城的围困..29.舅李常过其家;取架上书问之;无不通..误:经过正:造访、探望译文:他舅舅李常造访他家;取出架上的书问他;他没有不知道的..30.吾君优游而无为于上;吾民给足而无憾于下..误:遗憾正:怨恨译文:我们的国君在上能宽大化民;不用刑法;我们的人民在下生活富裕;没有怨恨..31.不去;羽必杀增;独恨其去不早耳..误:怨恨正:遗憾译文:不离去;项羽必定会杀掉范增;只是遗憾他没有及早离开罢了..32.命下;遂缚以出;不羁晷刻..误:捆绑正:停留译文:命令一下去;就把死罪案犯绑上押出来;片刻也不停留..33.膑至;庞涓恐其贤于己;疾之..误:憎恨正:妒忌译文:孙膑来到魏国;庞涓担心他才能超过自己;妒忌他..34.曾预市米吴中;以备岁俭..误:节省正:年成不好译文:吴遵路曾经预先在吴地买米;用来防备年成不好..35.其简开解年少;欲遣就师..误:简略正:选拔译文:你可以选拔聪明有知识的年轻人;派他们去从师学习..36.时杨素恃才矜贵;轻侮朝臣..误:怜悯正:夸耀译文:当时杨素依恃夸耀自己的才能和地位;轻视侮辱朝廷大臣..37.遂铭石刻誓;令民知常禁..误:禁止正:禁令译文:王景于是让人在石碑上刻下诫辞;使百姓知晓法典禁令..38.明法审令;捐不急之官;废公族疏远者..误:捐助正:撤除译文:吴起便申明法度;赏罚分明;撤除冗余官员;废除疏远的王族的爵禄..39.告俭与同郡二十四人为党;于是刊章讨捕..误:刊登正:删除译文:朱并控告张俭和同郡二十四人结为朋党;朝廷于是下诏删除告发人姓名的捕人文书搜捕张俭等人..40.盖始者实繁;克终者盖寡..误:战胜正:能够译文:好好开始的的确很多;能够坚持到最后的实在很少..41.时虽老;暇日犹课诸儿以学..误:讲课正:督促译文:当时虽然年事已高;但闲暇的时候还督促孩子们学习..42.上令朝臣厘改旧法;为一代通典..误:逐步正:订正;改正译文:皇上命令朝臣改正旧的法令;作为一朝通用的典章制度..43.然百姓离秦之酷后;参与休息无为..误:离开正:通“罹”;遭遇译文:但是百姓遭遇秦国的残暴统治后;曹参给了他们休养生息的机会;无为而治..44.公;相人也;世有令德;为时名卿..误:命令正:美好译文:魏国公;是相州人;世代有美好品德;都是当时有名的大官..45.民不胜掠;自诬服..误:掠夺正:拷打译文:那个州民经受不住拷打;自己捏造事实优罪了..46.未及劳问;逆曰:“子国有颜子;宁识之乎”误:违背正:迎着译文:没有问候袁闳;迎着便说:“你们地方有位颜子;你认识吗”47.汉数千里争利;则人马罢;虏以全制其敝..误:停止正:通“疲”;疲乏译文:汉军到几千里以外去争夺利益;就会人马疲乏;敌人就会凭借全面的优势对付我们的弱点..48.桓帝爱其才貌;诏妻以公主..误:妻子正:以女嫁人译文:桓帝喜欢他的才貌;下诏要把公主嫁给他..49.属与贼期;义不可欺..误:期限正:约定译文:我刚才已经跟贼人约定好了;根据道义不能欺骗他们..50.亲不以为子;昆弟不收;宾客弃我..误:亲人正:父母译文:父母不认为我是好孩子;兄弟不接纳我;宾客抛弃我..51.出水处犹未可耕;奏寝前议..误:睡觉正:息;止译文:已经退水的田地还不能耕种;上奏要求停止先前的奏议.. 52.以予之穷于世;贞甫独相信..误:贫穷正:困厄;不得志译文:因为我当时处境困厄;只有贞甫相信我..53.十年;举进士第一;授右拾遗;权翰林修撰..误:权利正:暂代官职译文:天会十年;考中状元;被授官右拾遗;暂时代理翰林修撰.. 54.勉顺时政;劝督农桑..误:劝说正:勉励译文:劝勉顺应时代变化;勉励督促从事农桑..55.议者皆然固奏误:这样正:认为……对译文:议事的人都认为窦固的上奏是对的..56.至朝时;惠帝让参曰..误:谦让正:责备译文:到了上朝的时候;惠帝便责备曹参说..57.彦章武人不知书..误:文书正:文字译文:王彦章是一个军人;不识字..58.上曰:“君勿言;吾私之..”误:私自正:偏爱译文:文帝说:“你不要说了;我偏爱他..”59.是之不恤;而蓄聚不厌;其速怨于民多矣..误:迅速正:招致译文:子常对这些都不去救济;却聚敛不已;他招致百姓怨恨的事情太多了..60.受欺于张仪;王必惋之..误:可惜正:悔恨译文:受到张仪的欺骗;大王一定会悔恨的..61.绛侯望袁盎曰:“吾与而兄善;今尔廷毁我”误:期望正:埋怨、责怪译文:绛侯埋怨袁盎说:“我与你兄长友好;如今你却在朝廷上毁谤我”62.众皆夷踞相对;容独危坐愈恭..误:危险正:端正译文:那些人都很随便地蹲坐互相面对;茅容独自端正地坐着更加恭谨..63.见周昌;为跪谢曰:“微君;太子几废..”误:轻微正:如果没有译文:吕后看见周昌;向他下跪道歉说:“如果没有你;太子差点就被废掉了..”64.未尝见其喜愠之色;乃知古人为不诬耳..误:陷害正:欺骗译文:从没有看见他把喜怒哀乐挂在脸上;才知道古人是不欺骗我们的..65.诚得至;反汉;汉之赂遗王财物;不可胜言..误:遗留正:赠送译文:如果我真能到那里;返归汉朝后;汉王赠送给大王的财物;会多得无法说尽..66.性刚嫉恶;与物多忤..误:事物正:别人译文:生性刚烈;嫉恶如仇;与别人多有抵触..67.由是民得安其居业;户口蕃息..译文:因此百姓能够安心地居住下来并从事他们的职业;住户和人口得以繁殖增长..68.大业中;伦见虞世基幸于炀帝而不闲吏务..误:清闲正:通“娴”;熟习译文:大业年间;封伦见虞世基被炀帝宠幸却不熟习为官的政务..69.彧据案而立;立素于庭;辨诘事状..素由是衔之..误:接受正:怀恨译文:柳彧手按几案站立;让杨素站在庭院中;审问杨素的犯罪事实;杨素从此怀恨在心..70.季文子相鲁;妾不衣帛..以约失之者鲜矣..误:新鲜正:少译文:季文子辅佐鲁国;妾不穿丝绸衣服..因节俭而犯错的人少啊..71.皆顿首谢;及期无敢违..误:感谢正:谢罪译文:大家都叩头谢罪;到期没有敢违约的..72.王氏诸少并佳;然闻信至;咸自矜持..误:书信正:信使译文:王家子弟都很好;但是听到信使到来;都显得拘谨..73.乾宁三年;充武宁军留后;行颍州刺史..误:巡行正:代理译文:乾宁三年;充任武宁军留后;代理颍州刺史..74.变不形于方言;真台辅之器也..误:形势正:表现译文:内心变化不表现在言语上;真有做高官的气量..75.阶疾病;帝自临省..误:察看正:探视、问候译文:桓阶患病;曹丕亲自前往问候..76.既往;未及反;于是遂斩庄贾以徇三军..误:曲从正:示众译文:已经派人前去报告景公;还没来得及回来;穰苴就斩了庄贾来向三军示众..77.寻给鼓吹一部;入直殿省..误:找寻正:不久译文:不久赐给他一支鼓吹乐队;并宣召他入宫值班..78.文长既雅不与时调合..误:儒雅正:平素、向来译文:文长既然向来不与时风调和..79.公与语;不自知膝之前于席也..语数日不厌..误:厌恶正:满足译文:秦孝公与他交谈;不知不觉地将双腿移到席前..两人长谈几天还不满足..80.方遣孟宗政、扈再兴以百骑邀之;杀千余人..误:邀请正:半路拦截译文:赵方派遣孟宗政、扈再兴率领一百骑兵去半路拦截敌军;杀敌一千多人..81.一时富贵翕吓;众所观骇;而贞甫不予易也..误:改变正:轻视译文:我一时间失去了富贵;众人看了惊骇不已;但贞甫却不因此而轻视我..82.性至孝;居父忧过礼;由是少知名..误:担忧正:父母的丧事译文:他的品性最讲孝道;在家为父亲守丧超过了常理;因此年轻时就有了名声..83.叔为人刻廉自喜;喜游诸公..误:游览正:交往译文:田叔为人苛刻廉洁;并以此自得;喜欢和德高望重的人交往..84.观者见其然;从而尤之;其亦不达于理矣.误:尤其正:指责译文:看的人见到情况这样;就来指责那个地方;那也太不通晓事理了..85.忠义满朝廷;事业满边隅..误:角落正:边疆译文:文正公的忠义誉满朝廷;事业布满边疆..86.国家无虞;利及后世..误:欺骗正:忧患译文:国家没有忧患;利益延及后世..87.数决疑狱;庭中称平..误:牢狱正:案件译文:多次判决疑难案件;在朝廷中以公平着称..88.城谦恭简素;遇人长幼如一..误:遇到正:对待译文:阳城性情谦虚敬肃简约朴素;无论年长年幼;都一样对待.. 89.轮扁;斫轮者也;而读书者与之..误:给予正:结交译文:轮扁;是斫车轮的人啊;可是读书人结交他..90.时始诏民垦荒;阅三年乃税..误:察看正:经历译文:当初皇帝下令百姓开垦荒地;经历三年才收税..91.公琰托志忠雅;当与吾共赞王业者也..误:赞美正:辅佐译文:公琰志向忠诚儒雅;应当是能与我一起辅佐君王成就帝业的人.. 92.我则天而行;有何不可误:准则正:效法译文:我效法上天做事;有什么不可以93.汝既不田;而戏贼人稻误:盗窃正:毁害译文:你既然不种田;却轻慢毁害别人的稻谷94.高祖举兵将入洛;留暹佐琛知后事..误:了解正:主持译文:高祖起兵将入洛阳;把崔暹留下来辅佐高琛主持后方的政务.. 95.每读书至治乱得失..误:整治正:太平译文:每次读书读到有关国家太平、祸乱、成功、失败的经验教训.. 96.鲁侯闻之大惊;使上卿厚礼而致之..误:给予正:招引;引来译文:鲁侯听到这事;大为惊奇;派上卿带上厚礼去招引他..97.年十八;以能诵诗属书闻于郡中..误:嘱托正:写作译文:贾谊十八岁时;就因能诵诗作文在郡中闻名..98.催科不扰;是催科中抚字..误:文字正:养育译文:催租不骚扰;这是催租中的抚恤爱护养育..99.往年春;汉族淮阴..误:家族正:灭族译文:去年春天;汉王将淮阴侯灭了族..100.上闻而谴之;竟坐免..误:因为正:获罪译文:皇上听到歌谣就责备梁彦光;最终获罪被免官..。

古文英译

古文英译

3、古今、通假和词能消长

先秦两汉古籍中通假字很多,不明通假就会误译。

请看下例:八月剥枣。(《诗经· 七月》) “剥”就是 通假字,剥者,击也。
此句许渊冲译成: In eighth moon down the dates we beat. (八月 打下大红枣。)

再比较下面两个句子中的“说”字。 (1)成事不说,遂事不谏,既往不咎。(《论语· 八 佾》)。 (2)非不说子之道,力不足也。(《论语· 雍也》)。 第1句中的“说”字古义今义相同,该句可译成: It is bootless to discuss accomplished facts, to protest against things past remedy, to find fault with bygone things. 第2句中的“说”同“悦”,不明古今就可能将 “说”字译错。理雅各译成: It is not that I do not delight in your doctrine, but my strength is insufficient.

三、汉语文言与现代英语的 比较及翻译
(一)汉语文言与现代英语句法结构的主要相似 点及其翻译 1、文言判断句与英语SVC句型 2、文言被动句与英语的被动句 (二)汉语文言与现代英语句法结构的主要差异 及其翻译 1、意合与形合 (parataxis vs. hypotaxis) 2、汉语动词优势与英语名词、介词、分词优势 3、重复与替代 (repetition vs. substitution) 4、省略与完备 (omission vs. comprehensiveness)
Limited, 1925)

中国对联,诗歌等的英文翻译

中国对联,诗歌等的英文翻译
课文学习
和气生财 Harmony brings wealth. 既往不咎 let bygones be bygones 脚踩两只船 sit on the fence 留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope. • 赔了夫人又折兵 throw good money after bad • 茅塞顿开 be suddenly enlightened • 前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. • • • •
课文学习
• 瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest. • 人之初性本善 Man's nature at birth is good. • 塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing. • 说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes. 说曹操,曹操到Talk • 新官上任三把火a new broom sweeps clean 新官上任三把火a • 有情人终成眷属 Jack shall have Jill, all shall be well • 韬光养晦hide one's capacities and bide one's time 韬光养晦hide
课文学习
重重叠叠山, 重重叠叠山, 曲曲环环路, 曲曲环环路, 丁丁冬冬泉, 丁丁冬冬泉, 高高下下树。 高高下下树。
The hills ---- range after range ; The trails ---- winding and climbing ; The creeks ---- murmuring and gurgling ; The trees ---- high and lowly.

关于古文经典句子及翻译

关于古文经典句子及翻译

关于古文经典句子及翻译篇一1.大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。

(《礼记·大学》)【翻译】大学的原理,在于使人发扬光明的德性,在于亲近百姓,在于使人达到完善的境界。

2.物有本末,事有终始。

知所先后,则近道矣。

(《礼记·大学》)【翻译】事物有根本有枝叶,办事有开始有结束。

知道事情的前因后果,这就能接近道(自然规律)了。

3.物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天下平。

(《礼记·大学》)【翻译】只有推究事物的原理后,才能获得知识;获得知识后,意志才能真诚;意志真诚后,心思才能端正;心思端正后,才能修善品性;品性修善后,才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族后,才能治理好国家;治理好国家后,才能使天下太平。

4.君子贤其贤而亲其亲,小人乐其乐而利其利。

(《礼记·大学》)【翻译】君子尊重贤明的人,亲爱他的族人;小人以得到利为快乐,整日为得利奔走。

5.苟日新,日日新,又日新。

(《礼记·大学》)【翻译】如果能够一天新,就应做到每天都新,新了还要再新。

6.民之所好好之,民之所恶恶之,此之谓民之父母。

(《礼记·大学》)【翻译】当政者应该喜欢民众所喜欢的,应该憎恶民众所憎恶的,这就叫做百姓的父母(官)。

7.德者,本也;财者,末也。

(《礼记·大学》)【翻译】道德是根本,财富仅仅枝节。

8.所谓诚其意者,毋自欺也。

(《礼记·大学》)【翻译】所谓诚实自己的意念,就是说不要自己欺骗自己。

9.生财有大道。

生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者舒,则财恒足矣。

(《礼记·大学》)【翻译】积聚财富有一定的道理。

生产的人要多,消费的人要少,创造财富要迅速,使用财富要缓慢。

这样,国家的财富就会经常保持充裕了。

10.子曰:“在上位,不陵下;在下位,不援上;正己而不求于人,则无怨。

上不怨天,下不尤人。

励志英文精选+中国经典古文英语翻译

励志英文精选+中国经典古文英语翻译

31句唯美励志英语句子欣赏1、To the world you may be one person, but to one person you may bethe world.对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。

2、No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't makeyou cry.没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

3、Never frown, even when you are sad, because you never know who isfalling in love with your smile.纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。

4、We met at the wrong time, but separated at the right time. The mosturgent is to take the most beautiful scenery; the deepest wound was the most real emotions.我们在错误的时间相遇,在正确的时间却又分开。

走的最急的是最美的景色,伤的最深的是最真的感情。

5、Time would heal almost all wounds. If your wounds have not beenhealed up, please wait for a short while. 时间几乎会愈合所有伤口,如果你的伤口还没有愈合,请给时间一点时间!6、There's a difference between "love" and "like". If you like a floweryou will pick it, but if you love a flower, you will water it every day. 爱与喜欢是有区别的。

2020年英语句子古文翻译

2020年英语句子古文翻译

英语句子古文翻译夫:这里泛指男子.(扩大)丈夫早夭:指当时江南男子一般寿命不长。

"睡”是睡觉的意思. 童子莫对垂头而睡:书童没有应答,低头沉沉睡去.(没有不同)丈夫 zhàngfū(1) [husband]∶已婚女子的配偶古者丈夫不耕。

——《韩非子·五蠹》(2) [man]:男子生丈夫,…生女子。

——《国语·越语》(3) [manly person]∶成年男子丈夫气丈夫亦爱怜。

——《战国策·赵策》此处宜选2,泛指男子。

原文意思是:江南地势低下,阴冷潮湿,男性寿命一般较短,多早年丧命。

◎睡 shuì(1)(会意。

从目,垂声。

指眼睑下垂,打瞌睡。

本义:坐着打瞌睡)童子莫对垂头而睡:书童没有应答,坐在那儿打瞌睡此处的“睡”不像现在那样躺卧,睡眠程度也浅。

1、但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moon light, even though miles apart. 2、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 3、大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 4、二人同心,其利断金。

If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 5、富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

岳阳楼记英语翻译

岳阳楼记英语翻译

岳阳楼记英语翻译岳阳楼记英语翻译随着东西方的交流日益加深,外国友人也开始对中国的古文学感兴趣了,以下是小编整理的《岳阳楼记》的.英语翻译,希望喜欢。

《岳阳楼记》的原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

(具通:俱)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

(隐曜一作:隐耀;霪雨通:淫雨)至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐乎。

”噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

《岳阳楼记》的英文翻译In the spring of four, Teng Zijing was demoted to a baling prefecture. In the second year, people live and work in peace, political success, all kinds of waste business projects. So to buildYueyang Tower, amplification of its old scale, the Tang Dynasty famous and modern poetry engraved on it. Asked me to write an essay for this thing.I see the baling County beautiful scenery, all in Dongting lake. It connects with the distant mountains, handling of Yangtze River water; go forward with great strength and vigour, boundless; early fine late Yin, majestic and grand. This is Yueyang Tower grand spectacle. The previous record ( have ) a very detailed. However the north to South gorge, until being demoted Xiaoxiang, politician and poet, mostly gathered here, see the natural scenery and triggered feelings, there will probably be different?Like the rain, after a few months is not clear, cold wind howled, turbid waves into the sky; the sun and stars to hide the brilliant, mountain also lurk up body; merchants and travelers can't move, the mast down, broken oar; the evening weather dark down, tiger roars in pain ape. ( at this time ) on the building, can produce was demoted from Beijing, miss home, fear, fear of libel sarcastic mood, ( feel ) with depression, feeling to the extreme sadness.The warm spring breeze, sunny day, the lake calm, no tempestuous waves, upper and lower the lake connected, a green boundless; sand fly and stop Bai Ou from time to time, beautiful fish, swim to swim to the shore; the grass, a small island on the orchid, aroma, color green. Sometimes large smoke completely dissipated, the moonlight flowing, floating light shining golden, still image under jade Choi, fisherman's song sing in chorus with such joy, which has exhausted! At this time to climb Yueyang Tower, there is harbor open, cheerful; honor and humiliation, forget, holding a glass against the wind, that feeling is really veryhappy.Alas! I used to explore ancient noble man 's thoughts and feelings, may differ from the above two kinds of mood, what is the reason? Not because the material quality and their success and joy or sorrow, in the royal government do som for people worried; not in court for the monarch as concerns. This appears to be an official in court also worried, not in the official fears. If so, then when I happy? It must be said:" in the world of grief sorrow in the world before, after happiness happy .". Alas! If no such people, who together with me?Written in September 15th six.。

英语古文故事带翻译

英语古文故事带翻译

英语古文故事带翻译The Legend of King Arthur and the Knights of the Round Table。

传说中的亚瑟王和圆桌骑士团。

In the land of Camelot, there was a great king named Arthur who ruled with honor and justice. He was known for his bravery and his desire to create a kingdom where all people were treated equally. To help him in his quest, he gathered the bravest and most loyal knights from across the land, and they became known as the Knights of the Round Table.在卡梅洛特的土地上,有一位名叫亚瑟的伟大国王,他以荣誉和正义统治着王国。

他以勇气和创造一个平等对待所有人的王国的愿望而闻名。

为了帮助他实现这个目标,他从全国各地聚集了最勇敢和最忠诚的骑士,他们成为了圆桌骑士团。

The Round Table was a symbol of equality, as there wasno head of the table and all knights were equal in rank. They swore an oath to protect the weak, to fight for justice, and to be loyal to their king. One of the most famous knights of the Round Table was Sir Lancelot, who was known for his skill in battle and his love for KingArthur's queen, Guinevere.圆桌象征着平等,因为没有桌子的头,所有骑士在等级上都是平等的。

文言文英语翻译例句

文言文英语翻译例句

原文:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?现代汉语:学习并且时常温习,不是也很愉快吗?有朋友从远方来,不是也很快乐吗?别人不了解我,我不生气,不是也很像君子吗?英语翻译:To learn and to review it regularly, is it not joyous?When friends come from afar, is it not delightful?When others do not understand me and I do not feel resentment, is it not the manner of a gentleman?进一步翻译如下:原文:学而时习之,不亦说乎?Translation:To study and to practice what has been learned at the proper time, is it not a source of joy?有朋自远方来,不亦乐乎?Translation:When friends arrive from a distant land, is it not a cause for joy?人不知而不愠,不亦君子乎?Translation:When others are unaware and do not harbor resentment, is not such a person truly a gentleman?原文:温故而知新,可以为师矣。

Translation:By reviewing what is known and gaining new insights, one can be considered a teacher.发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。

Translation:Determined to study so intensely that one forgets to eat, and finding joy in it so as to forget one's worries, one does not even realize that old age is approaching.举一反三,触类旁通。

古文名篇翻译与注释

古文名篇翻译与注释

古文名篇翻译与注释《古文名篇翻译与注释》古文作为我国文化瑰宝的重要组成部分,是我们了解和传承传统文化的重要途径。

古文名篇作为古代文学的经典之作,具有丰富的文化内涵,研究和翻译这些名篇对于我们深入理解古代文化、丰富自己的知识储备具有重要价值。

本文将对几篇古文名篇进行翻译和注释,以期使读者更好地领略古代文学的魅力。

一、《论语·学而》【翻译】:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”这是孔子在《论语》中的开篇语。

他告诫人们要持续不断地学习,不断地实践。

学习是一种快乐,有朋友从远方前来,也是一种快乐。

当别人对自己一无所知时,不要生气,而是要保持温和的态度。

这样的人才算是真正的君子。

【注释】:本段文字选自《论语·学而》一篇,是孔子弟子之间的问答。

其中的“学而时习之”意为学习后要不断地去实践和总结。

孔子认为学习和实践是紧密相连的。

他还强调了友谊的重要性,有朋友从远方来是一种值得高兴的事情。

孔子的观点强调了学习、实践和人际关系在人生中的重要性,具有深远而普遍的价值。

二、《儒家文化课》【翻译】:“诸葛亮的《出使西蜀》是中国文学史上的一块瑰宝。

文章描述了出使西蜀的旅程,朴实而动人。

其中的一段写道:‘重阳之日,爬山登高,祭祀祖先,祈求吉祥。

’这里反映了中国古代人们对重阳节的重视,也展示了他们对祖先的敬爱之情。

”【注释】:本段文字选自《儒家文化课》一篇文章,介绍了诸葛亮的《出使西蜀》。

《出使西蜀》描绘了一个历史事件的故事,以及人们对传统节日的重视。

这一段描述了在重阳节这一天,人们爬山登高,祭祀祖先,向祖先祈求福祉。

这不仅展示了古人对节日的重视,也反映了他们对祖先的敬爱之情。

三、《古文诵读与鉴赏》【翻译】:“唐代诗人杜甫的《登高》是中国文学史上的一首经典之作。

其中的一句‘白日依山尽,黄河入海流’描绘了壮丽的自然景色和人类历史的壮丽气象。

这句诗总结了中国的地理景观和历史演变,通过形象的描写,传递了作者对国家兴衰的思考。

古文的英语翻译

古文的英语翻译
德不孤,必有邻。Virtue is not left to stand alone. He who practises it will have neighbors.
吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。 At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.
不患人之不己知,患不知人也。I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.
诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence-- "Having no depraved thoughts."
古文的英语翻译
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

经典中国古文英语翻译但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.二人同心,其利断金。

If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.海内存知己,天涯若比邻。

A bosom friend afar brings distance near.合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。

A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; anine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step.祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。

Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects.江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。

Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.俱往矣,数风流人物,还看今朝。

All are past and gone; we look to this age for truly great men.君子成人之美,不成人之恶。

The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。

A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。

君子淡以亲,小人甘以绝。

The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s family to that of other families. 礼尚往来。

往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。

Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.民为贵,社稷次之,君为轻。

The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler himself.千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。

A long dike will collapse because of an ant-hole in it; a tall building will be burned down by a spark from a chimney’s chink.锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。

Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone can be engraved.人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。

People have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines; it waxes or wanes. Nothing is perfect, not even in the olden days. 人之于文学也,犹玉之于琢磨也。

Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade.三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.士不可以不弘毅,任重而道远。

仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎?An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has taken up a heavy responsibility and a long course. Is it not a heavy responsibility, which is to practice benevolence? Is it not a long course, which will end only with his death?士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。

A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards personal interests in front of disaster, practices righteousness at the expense of life, and looks upon death as going home.逝者如斯夫!不舍昼夜。

The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and night.顺天者存,逆天者亡。

Those who follow the Heaven’s law will survive; those who go against it will perish.天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。

When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, exposes him to starvation and poverty, harasses him by troubles and setbacks so as to stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.天生我才必有用。

Heaven has endowed me with talents for eventual use.天时不如地利,地利不如人和。

Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people. 天行健,君子以自强不息。

相关文档
最新文档