新东方邪说英语语法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
邪说英语连载一:笑说“形合”
今番开讲,先说个小故事。再借题发挥,讲述对学习而言,英文的基本特点也。
说:抗战的时候,一位八路军领导视察游击队,向大家发表了重要讲话。其余的不说了,其中一个重要的议题就是武器,那时候武器的匮乏,如同今日之真情,所以极受关注。领导开言道:每个人发条枪……下面就开锅了,纷纷鼓掌。枪啊!还是每个人一条,平时跟鬼子可是用锄头的,真是喜出望外。领导顿了顿,清了清嗓子,继续道……是不可能的!
很多人可能听说过这个笑话,今日旧事重提,非为别事,是说黄老邪这双邪眼从中看出的意味。不忙揭示主题。先且来看,如果这位领导同志讲的是英文,看会不会闹出这个笑话呢?不要怕你的词汇量不够。我只来问,这句话用英文来讲,第一个词会是什么?
如果你实在想不出来,再来提示:整个句子属于什么句型结构?主语有什么特点?
上过高中的同志基本上都能回答出来,应该是主系表,这个主语呢是个句子,因而是主语从句。
(1)每个人发条枪(主)是(系)不可能的(表)。
基础比较好的还能进一步得出“每个人发条枪”这个主语从句前面应该用that来引导。
(2)That 每个人发条枪is impossible.
有人进一步说,英语会为了避免头重脚轻的情况,将主语从句用一个it来替代,而将作为真正主语的从句放到后面去,就成了
(3)It is impossible that 每个人发条枪。
所以,总而言之,英语要表达汉语句(1)那样的意思,句首基本上是两种情形,一种是that, 另一种是it.
我们再来考察一下这两个词,明眼的同志们看有什么特点?
对了,这两个词徒有其表,都是没有实际词汇意义的。That非“那个”,it亦非“它”也。
有形而无义(注意不是有“情”无义),是这两个词的要点。其实也正是英语较之汉语的一大要点。
有的人恍然大悟:这下明白了,原来英文这么麻烦,原因就在于此!
别忙豁然开朗。这个特点是有的,但是有这个特点,不是为了故意制造麻烦,客观上也不是使得英语更加麻烦。恰恰相反,它使得英语更加清楚,清楚得多,至少较之于汉语。
继续观察这两个小词,为什么有形无义在此露脸。我们回到当初那个问题就知道了。现在想想:假如当初领导同志讲的是英语(虚拟语气而已,不必当真),会闹出这样的误会与笑话与尴尬吗?
看句(2)和句(3)就知道,答案是否定的。
句(2)虽然也说了“每个人发条枪”,但大家都知道这不是领导话的全部。因为前面是个从句,何以知道是个从句?你这个that不是从句的引导词吗?
有人说:汉语里,“每个人发条枪”也是从句!诚哉斯言。英语汉语在是从句这一点上是一致的。而区别在于:汉语是不是从句,只有等话说完了才知道,是“只可意会”,而英语是个从句,却有一个看得见的东西在那作指示,是“可以看见”。
现在可以揭示主题了。黄老邪与英语血战多年,伤痕累累;再教书数载,亲历血雨腥风。蓦然回首,灯火阑珊处,赫然两字:形合。
这是语言学上的术语,已跳出象牙塔在新东方摸爬滚打肯定不会就此作罢。所谓形合也者,是指用有形的符号来表示抽象的句法关系,也可称之为“可视性”。要点在于:
1. 有形比之于无形。汉语中也有各种各样的关系,但更倾向于根据意思进行判断,需要思考;而英语会用看得见的东西来表示某种关系,如例子中的主句与从句的关系,不需要用脑子,只需要凭视力。
2. 针对的是抽象的句法关系。具体的意思当然得用有形的词来表示,如表示事物用名词,表示动作用动词。只有抽象的东西才有无形与有形之别。
这时候有人恍然大悟的话,老邪该喜出望外了:为什么英语学习会陷入泥淖之地,举步维艰,其中一个重要的原因就是“重义轻形”。这是汉语所带来的惯性,情有可原,其后果却十分严重。曾记否?当年苦背单词,千帆过尽,终于得逞,谁知一上战场,依然是一片云天雾地!又想当年,泼墨为文,下笔千言,
词必有据,终于还是一片狼藉。
具体一点说:谁能清楚地告诉我to do和doing究竟有何不同。说其核心,当然都是一样的:do, 但为什么要这样搔首弄姿,故作姿态呢?在老邪讲“形合”以前,你可能觉得就是神经之病,不可理喻。现在虽然不一定能明其理,应该能认同它不是为了故作高深,玩弄感情了吧?但这个中学时代就出现了的,我们已无数次亲密接触的东西,又有几人能得其真谛呢?
不要说这个不是几句说能讲清楚的。不过确实不是几句话能讲清楚的——应该是只用一句话就可以讲清楚的。然而多么简单的这一句话,就这么讳莫如深,不是歧路,又是什么?
这个问题恕老邪卖个关子,到时再述。我再举个有趣的例子来说形合。
都知道英语句子按其功能来分,是这么几类:陈述句,疑问句,祈使句,感叹句。其形式各异。这个各异的形式又有何意义呢?
说:一个领导同志(怎么总是拿领导同志开涮?黄老邪潜意识是不是有反党思想?)作报告。领导同志的发言一般说来都是小秘(年轻秘书之简称也)写的。小秘颇识诗书,引述毛主席他老人家经典语录一段:人的正确思想从哪里来?是从天上掉下来的吗?不是。是从地上掉来的吗?也不是……(后面这个就不引了,因为我也记不得了)。领导照本宣科。没有什么难字,念得本也极其顺畅,只到一处,出现了一点小问题。他念到“是从天上掉下来的”时候,读成一个陈述语气,用了一个重重的降调,并极其强调,并作谁要说不是天上掉下来就要跟谁玩命状。本页完毕,翻到下一次,看到那个吗字加问号……
如何?你知道老邪讲这个小故事,要讲的又是大道理。问题:假如领导干部讲的是英语……
还没想到的话,我再来诱导一下:这属于一种什么样的句子?陈述?还是……?那么结论呢?
现在上过初中的人都能基本回答出来了:疑问句,或者更准确:一般疑问句。基础比较好的就说了:开头必然是助动词。
现在也可以揭示主题了:不同种类的句子长成不同的样子,使得我们能以最快的速度确定句子的类型,而不必如汉语等到句子完毕标点出来。可概括为“句首定句类”。
主语——陈述句
特殊疑问词加助动词——特殊疑问句
特殊疑问词加陈述句——感叹句
助动词——一般疑问句
动词原形——祈使句
现在大家对于这个所谓的“形合”应该有所了解了。我再总结一下:
1. 英语倾向于用有形的词汇或其它语言符号来表示某种语法意义;
2. 形合是为了使语言的内在关系更加清楚。
既然形合是为了更清楚,而我们遇到各种各样的变形却晕头转向,正好相反成了障碍,又是何故?我们对英语产生的误会。为什么产生误会?当然不是我们自己的错——我们受到了误导。传统的教材,传统的参考书,传统的教育理念和方式,在黄老邪这里受到了质疑。
你若不认为这种质疑是完全扯淡,不妨听下回的分解。(编辑:赵露)
邪说英语连载二:谓动与非谓动
英语的长句怎么破解?老邪今日选择这个突破口。
招是老的,依然叫做“抓主干”;然而式却是新的,就凭肉眼抓主干——不凭感觉,无须意义。
主干者,贼之王也。贼首之擒获,须有一些手段。此手段非天外来物,谓语动词与非谓语动词也。
这是一对耳熟能详的概念。对于学英语的人来说,其知名度当不亚于梁山泊与祝英台。旧事重提,必然是旧瓶新酒才有意义。先问几个问题,看诸君觉得对于梁祝是否已得其真谛。
先是一个抽象的问题:好好的动词,为什么非要分为两类?汉语不分,还不是好好的?
再来一个具体的:如何区分这两类?如下面哪些分别属于哪一类?
Doing, Having done, being done, to have done, is being done, broken, learned
对这两个问题如不甚了然,才有看下去的必要。