南阳市城市公示语的现状及分析研究

合集下载

城市公示语翻译现状与政府行政管理对策探讨

城市公示语翻译现状与政府行政管理对策探讨
The status of urban public signs and counterm easures of governm ent m anagem ent
KANG Xiao—yun, TIAN Xu
(School of Foreign Languages,Harbin University of Science and Technology,Harbin 150040,China)
Abstract:The paper focuses on the status of urban public signs and the countermeasures of the governm ent.Problems existed in urban public signs are explored;problems and its reasons are analyzed.Furthermore,the counterm easures for urban public signs management are proposed,the govern m ent administration of urban public signs in particular. The effective administrative measures can be adopted to change the status of the urban public signs,which will be beneficial to its management,reform and opening up and international communication. Key words:urban public signs;government action;counterm easures

从功能对等理论看南阳市公示语翻译

从功能对等理论看南阳市公示语翻译
原 文 读 者对原 文的反应
,

,
对 于 公 示语 的 交 流 交 际 目 的 欠
缺考虑

翻译 信 息 之 间的对 等程 度

,
也要考虑 到 本地 读 者 和外来 读 者
, 。
例 创一 流服务 原译
w it h t h e i f
:
:
,
迎 四 海 宾客
。u :
的 地 区 文 化差 异 基 于 公 示 语 的应 用 功 能 特 征 本 文从 功 能 对等角度对南 阳 市部分 公示 语 翻译 出现的 问题 进 行 探 讨

以词 害意
,

这样 翻译会导 致译 文不 符合 英语 标牌 和标
,
识 特点
使其 达不到 交 流 的 目 的 导 致译 者死 译或 者硬 译 的
忽略 了 公
,
原 因极 有可 能是 译 者对原 文真 正的含 义 缺乏 理 解
示 语 翻译 的 功 能 对等 的原则
依 此原则 公 示 语 的翻译要 达到 中 文 和 英 文在意 义 和 功 能上的 全 面 对等 既 要考虑 原有 信 息 和
e s
字把 翻译 视为一种 交 际 形式

,
着重 于翻 译 的 内容 和 结 果
,

将 店名 译 为
:
t
,
c hi e k e
n ,
R
t
a u r
n a
t
会使
译 文 读 者 和 原 文 读 者 对所接受 信 息 能否 做 出 基 本一 致 的反 应为 依 据
在形 式 和 内容 的关 系上
, ,
不 少西 方人 望 而 却步 此处可 以 考虑 用 简单 的

南阳调查报告

南阳调查报告

南阳调查报告南阳调查报告一、引言南阳市位于中国河南省中部,是一个历史悠久、文化底蕴深厚的城市。

近年来,随着经济的快速发展,南阳市在各个方面都取得了显著的成就。

为了更好地了解南阳市的现状和问题,我们进行了一次全面的调查,并撰写了这份南阳调查报告。

二、经济发展南阳市的经济发展迅猛,特别是在制造业和农业方面取得了显著的成就。

南阳市拥有丰富的资源,如煤炭、铁矿石等,这为制造业的发展提供了良好的基础。

同时,南阳市的农业也十分发达,农产品产量居全省前列。

然而,我们也发现了一些问题。

一些传统产业面临着转型升级的压力,创新能力相对较弱,需要进一步提升。

三、教育与人才培养南阳市注重教育事业的发展,教育资源相对充足。

南阳市有多所高等院校和职业学校,为培养各类人才提供了良好的平台。

然而,我们也发现了一些问题。

一方面,南阳市的教育资源分布不均衡,城乡教育差距较大。

另一方面,南阳市的教育体制仍然存在一些刚性化的问题,需要进一步改革。

四、环境保护与可持续发展南阳市注重环境保护与可持续发展,取得了一定的成绩。

南阳市加大了对污染企业的整治力度,推动了清洁能源的使用,改善了环境质量。

然而,我们也发现了一些问题。

一方面,南阳市的环境治理还不够彻底,一些污染问题仍然存在。

另一方面,南阳市的可持续发展水平相对较低,需要进一步加大力度。

五、社会事业南阳市注重社会事业的发展,特别是在医疗卫生、社会保障等方面取得了显著的成绩。

南阳市的医疗卫生体系相对完善,社会保障制度健全。

然而,我们也发现了一些问题。

一方面,南阳市的医疗资源分布不均衡,城乡医疗差距较大。

另一方面,南阳市的社会保障体系还有待进一步完善,特别是对弱势群体的关爱和保障。

六、文化与旅游南阳市拥有丰富的文化资源和旅游资源。

南阳市是中国历史文化名城,有着悠久的历史和独特的文化底蕴。

南阳市的旅游资源丰富多样,如汉阳陵、云台山等。

然而,我们也发现了一些问题。

一方面,南阳市的文化产业发展相对滞后,需要进一步挖掘和利用文化资源。

城市公示语规范化研究分析

城市公示语规范化研究分析

食 品时 。 略文 化 差 异 而 出现 的僵 化 翻译 忽
1 基于示 意功 能 的公示语分类
公示语 是指 : 公开面对 公众告示 、 “ 指
2 目前公式 语翻 译存在的普遍 问题
如把 中华 民族 园( h n s t nc C l C iee E h i u -
随 着越 来越 多 的 城 市 与 其 他 国 际 化城 t r P r ) 介绍 中国各 少数 民 族文化 习俗 u e ak , 市 建 立 了友 好 城 市 , 大 了 国 际 间 的 经 济 的公 园, 加 翻译 成“ cs Ra i P r ”种 族主 义公 t ak (
向 国 际 化 的 脚 步 已 经 越 来 越 快 。 英 语 借 用 外 语 中 类 似 语境 中 的对 等 语 言 进行 提 而 做 为 被 世 界 上 大 部 分 国 家 接 受 的 国 际 化 示 。 语 言 之 一 , 经 从 单 一 的 学 科 模 式 逐 渐 已
渗 透 到 人 们 生 活 的 各 个 方 面 。 视 节 目 电 警 示 性 公 示 语 往 往 通 过 要 求 公 众 采 取
赛 事 , 出 的 增 加 , 何 体 现 一 个 城 市 的 类警 示语 , 语 中常 用N D N 演 如 英 O, O OT开头 。 国 际 化 氛 围 , 快 国 际 友 好 城 市 的 纽 带 比如 禁止 吸烟 ( o mo ig 。 加 N S kn )
联 结 , 少 由于 语言不 通造成 的障碍 , 减 做 劝 导 性 公 示 语 的 主 要 作 用 在 于 劝导 、
础 上 , 合 国 际 标 准 使 城 市 公 示 语 的 应 结
用更 加规 范 。
限 紧 急 情 况 下 使 用 ( me g n y U s 2. 由于不 充分 了解 中华 民族 几 千年 的历 E e c r e 3

浅析国内公示语翻译中存在的问题及对策

浅析国内公示语翻译中存在的问题及对策

浅析国内公示语翻译中存在的问题及对策1. 引言1.1 背景介绍背景介绍:随着中国的国际化进程不断加快,越来越多的公示语需要进行翻译,以方便外国人和外籍人士更好地了解和遵守相关规定。

国内公示语翻译中存在着种种问题,如翻译不准确、不恰当或不专业,给外国人带来了困扰和误解。

面对这一现状,我们需要深入分析研究,找出问题所在,并提出有效对策,以确保公示语翻译的准确性和质量。

只有通过不懈的努力和改进,才能有效提升我国公示语翻译的水平,为国际友人提供更好的服务和支持。

【200字】2. 正文2.1 公示语翻译存在的问题1. 文化差异问题:公示语翻译往往无法完全准确地传达原文的含义,因为不同国家、不同地区的文化背景和习惯有所不同。

有些翻译可能在语义上是正确的,但在文化背景上却无法很好地被理解。

2. 语言表达问题:公示语翻译中常常存在语言表达不够准确、清晰的情况。

有些翻译可能使用了不够规范、不够通顺的语言,导致翻译结果难以理解或产生歧义。

3. 专业知识问题:公示语内容涉及很多专业领域,如法律、医学、科技等。

而一些翻译人员可能缺乏相关领域的专业知识,导致翻译过程中出现错误或不准确的情况。

4. 翻译人员水平参差不齐:公示语翻译的质量和准确性很大程度上取决于翻译人员的水平。

一些翻译人员水平参差不齐,有些翻译甚至可能是机器翻译导致翻译质量不佳。

需要采取一系列对策来解决公示语翻译存在的问题,提高翻译质量和准确性。

2.2 问题对策在国内公示语翻译中存在的问题主要包括语言表达不准确、文化差异造成理解困难、专业术语翻译不规范等方面。

针对这些问题,我们可以采取以下对策:加强翻译人员的专业培训和素质提升。

提高翻译人员的语言能力和翻译水平,注重专业知识的学习和积累,确保翻译质量和准确性。

加强文化交流和理解,注重对目标语言国家的文化背景和习俗进行深入了解。

只有深入理解目标语言国家的文化特点,才能更好地进行公示语翻译。

建立专门的翻译团队或机构,制定统一的翻译规范和标准,规范翻译流程和质量控制,确保翻译工作的顺利进行。

公示语翻译现状调查报告

公示语翻译现状调查报告

公示语翻译现状调查报告
1 研究背景
公示语是指政府、企事业单位、社会组织公开进行的宣传、通告、告示等文本。

公示语的翻译与汉字的转化同等重要,不论在政治、经济、文化等方面的交流中都起着举足轻重的作用。

随着我国不断扩大
开放,越来越多的国际交流和合作出现在我们身边,国内外各类公示
语语种也日益增多,公示语的翻译也成为必要的工作。

2翻译现状
经过对公示语翻译进行的实地调查,得到以下结论:
一、经济类公示语翻译普遍较好
对于经济类的公示语,由于其行文简短,语言规范,翻译较易掌
握相关规范,故其翻译普遍较为准确。

但是,有些特殊领域例如:税务、银行、保险等领域的专业术语仍需做进一步调研,避免出现过于
生硬或翻译错误的情况。

二、政治类公示语翻译存在不足
对于政治类的公示语,由于其所涵盖领域广泛、语言极为规范,
容易造成翻译者在翻译中过分注重语言文字的准确性而忽略其所蕴含
的特定含义,因此翻译难度增大。

如未对公示语的政治背景进行了解
和分析,就有可能对公示语进行错误解读,从而损失了传达信息的原
本意义。

三、文化类公示语翻译难度大
对于文化类的公示语,常常由于涉及到文化差异问题,难以在准确表达原语言的同时保持原本信息的完整性与准确性,所以翻译难度较大。

翻译者不仅要掌握原文所独有的文化内涵,还需理解并包含翻译对象所在的文化差异背景。

3 结束语
综上所述,公示语的翻译是一项困难而重要的工作,翻译者不仅要掌握翻译技巧,还需要多方面了解翻译对象的相关知识。

加强公示语翻译的研究,提高翻译水平,也就是提高公示语的质量,符合国际规范,有利于我国的对外交流与合作。

例谈城市公示语翻译的现状

例谈城市公示语翻译的现状
学 教 育
因 圈
例 谈 城 市公 示 语翻 译 的现 状
圃 樊 琳 琳
内容 摘 要 :公 示 语 的英 译 问题 具 有 很 大 的 社会 意 义 和 实 用价 值 。然 而 ,现 今 南 阳市 区多 处 地 点 公 示 语 的 翻 译 质 量 却令 人 担 忧 。本 文 以 公 示语 的 英 文 翻译 为研 究对 象 ,通 过 对 南 阳市 区城 市 公 示 语 汉 英 翻 译 存 在 的 问 题进 行分 析 总结 ,让 人 们 对 现 今 公 示 语 的英 文翻 译 有 一 个 更 清 晰 的认 识 。 关键词 : 公 示语 汉 英 翻译 翻 译 策 略

制 定 公 示 语 翻译 规 范 。 目前 ,
国家仍 缺 少 通 用 外语 使用 的标 准 。
如 果 有 统 一 的 翻译 标 准 为 翻 译 者 作参考 , 公 示 语错 译 的现 状 必 然 有
所改观。
翻 译 人 员 还 应 了 解 公 示 语 的 功能和意义, 尽量 还 原 公 示 语 的本
想” 。其 英 译 文 为 “ A l s o i n
l o ng g r a s s , s t e p t o
t h e
来面 目, 而 不 是 扭 曲事 实 , 传 达 错 误 的 信息 。译 者 在 进 行 翻 译 时 , 还 可 以参 考借 鉴国外 公 示语 。 从 事 公 示 语 翻 译 的译 者 应 该 从 以 上 种 种 原 因 中进 行 自我 分 析 , 努 力 提高 专 业素养 , 才 能 提供 高质 量 的译 文 。
发。
如 市 区某 一 公 共 厕 所 中 , 为 区
分 男 女 厕 所 ,将 男 厕 标 识 牌 为

南阳市区公示语翻译现况研究

南阳市区公示语翻译现况研究
, 。
它影响到人们 的 日
,
t ’r e v r e e C 此 处 就将 s 一 词 的动 词 当名 词 使 用 e t r r i c e Ce ’ 而 合理 的翻译应 为 V I P S v n e 在 停车场常见有 禁 O NO Pa r k in 矿 诸 ’ k 止 停 车 翻 译为 正 确 结 果应为 N a P r
、 、 。



译 时应 注意的 理论 和依 据 并 与实 际 情况 相 结 合 进一 步完 善 南 阳 地 区 内 公示 语 的翻译研究 为南 阳 市 公示 语 的翻译 更 科 学 有 效增 添新 的动 力
, , , 、 。
.
场 等与人们 生 活 都密 切相 关 的共场合所 出现标 示 玉 些 标示 语 的翻译 方式 与效 果 参 差不 齐
, 。
,
禁止
,



请勿


等 词汇


,
20 1 0
年上 海世 博
1 0 年广 州 亚 运会 的开 展 越来 越多 的 外 国 游客 和 会 以及 2 0 投 资商纷 至 沓来 公 示语 作为 城 市 的 面 孔 是给所有 到
“ ”
,

给人 以 一种拒人 千 里之外 的感觉
若 直接 翻译 为 英 文 常常会 略显生 而 对 于 欧美 等 国 家标
、 。
更 能 从 细 节 上 体 现 出 一 个 地 区 的 经 济发 展水 平 和 文 化 素养 程度

而 我 国 已 制 定相 关 准则 主 要表 现在 公 示 牌 中汉 字 拼 音 的 书 写 和 地名 路 名 的书 写两 方 面 例 如南 阳 市 汉冶 路 正 确拼 写应 为 Ha n e Y

南阳市区公示语翻译现况研究

南阳市区公示语翻译现况研究

南阳市区公示语翻译现况研究本文主要通过对南阳市区公共场合中出现的公示语翻译进行研究分析,根据语言特色和文化的差异性,提出在翻译时应注意的理论和依据,并与实际情况相结合,进一步完善南阳地区内公示语的翻译研究,为南阳市公示语的翻译更科学、有效增添新的动力。

1. 引言当今多文化、多元素的交流过程中,英语作为国际内使用最广泛的语言,尤其是在公共场合中出现的公示语翻译,更能从细节上体现出一个地区的经济发展水平和文化素养程度。

随着南阳市经济迅速发展与生活水平提高,吸引到越来越多的外资企业与国际友人驻足。

南阳市区内,公示语主要在出现在交通标语、警示语、宣传语、旅游景区等。

作为一种传递信息的指示工具,公示语利用简洁明了的语言或配以图标文字,将有效信息传递给大众。

为使在南阳的外国朋友能准确理解公共场合中各标示语的含义,笔者进行了南阳市区公示语翻译现况研究。

2. 公示语的发展现状及其翻译研究背景公示語(Public Signs),英语语言中一般称为“标示语”(Signs),大不列颠百科全书把它定义为“有形指示牌”,旨在告诉大家“相关信息或是按照要求来做”。

它是在公共场合看到的文字语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交集目的的特殊文体。

公示语是社会语言的重要组成部分,它影响到人们的日常生活和工作,在规范人们行为,提高生活质量以及建立和谐社会环境方面具有非常重要意义。

同时,公示语对于公众和旅游者,出现任何公示语的歧义、误解,甚至滥用,都会导致严重的后果。

错误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流,也给外国游客带来诸多不便。

随着2008年世界翻译大会落户上海,2010年上海世博会以及2010年广州亚运会的开展,越来越多的外国游客和投资商纷至沓来。

公示语作为“城市的面孔”,是给所有到来中国的外国人士留下第一印象的中国名片,公示语英译水平的高低作为文明标志直接反映一个国家或地区的国际化水平的高低。

公示语翻译是翻译研究的新领域。

从公示语看城市形象传播

从公示语看城市形象传播

从公示语看城市形象传播作者:赵慧媛袁晶晶王连成何艾琳王清如来源:《新媒体研究》2019年第04期摘 ;要 ;公示语对城市形象的建设与传播具有重要意义。

文章首先对国内外对于公示语研究现状进行了总结,并在实证调查研究的基础上,以呼和浩特市公示语传播情况为例,分析了公示语与城市形象传播的关系,呼和浩特市公示语中现存的问题以及就如何使公示语更好地展现城市形象提出建议。

关键词 ;公示语;城市形象;呼和浩特市公示语传播中图分类号 ;G2 ; ; ;文献标识码 ;A ; ; ;文章编号 ;2096-0360(2019)04-0109-04城市形象是一座城市内在历史底蕴和外在特征的综合表现,是城市总体的特征和风格。

积极的城市形象能彰显城市的内在实力、外显活力及良好的发展前景。

城市形象作为提升城市竞争力的重要一环,越来越受到各级政府的关注。

城市形象传播意识逐渐增强,传播形式更为多样。

城市形象传播包括许多方面,公示语传播是城市形象传播的一种外显。

公示语作为一种跨文化传播的载体,在公共信息的传递中扮演重要的角色。

近年来,众多学者从多种角度对公示语进行了众多有价值的研究与探索,对公示语的规范与使用有一定的指导作用。

从发文数量上看,笔者通过以“公示语”“标识语”“公共标牌”为关键词对中国知网上的相关文章进行检索发现,从2006年开始,发文量有明显在增长;单一年度发文量的高潮在2012—2014年。

其中单一年度发文量最多的是2014年。

近些年,文章数量有所下降。

在研究者方面,我国研究公示语的人越来越多,研究角度越来越广。

国内外的研究大致分为四类:第一,从语言特点的角度对公示语进行研究;第二,从翻译现状和译学理据的角度对公示语进行研究;第三,从城市形象塑造的角度对公示语规范进行研究;第四,跨文化传播角度对公示语进行分析。

而目前,从公示语层面对于城市形象的研究主要分为以下三类:第一,探讨城市形象与公示语翻译规范的联系;第二,探讨公示语规范在国际化城市形象建设背景下的意义;第三,探讨公示语规范对城市文化建设的影响。

南阳市城市公示语的现状及分析研究

南阳市城市公示语的现状及分析研究

- 239 -校园英语 / 翻译探究南阳市城市公示语的现状及分析研究南阳师范学院外国语学院/王传平【摘要】公示语是一种实用语言,在我们生活中应用广泛,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等。

随着对外经济和文化交流的增多,城市公示语英译随处可见。

公示语作为城市的名片,是一个城市开放程度、国际化程度以及文化底蕴的重要体现。

【关键词】公示语 翻译 现状 原因及对策一、城市公示语的重要性许多城市公示语的英文翻译质量差,仅仅是流于形式,并不受重视,许多人忽略了公示语的真正作用和它的重要性。

公示语实际上是为外国人提供帮助的“无声导游”,是了解城市的重要途径具有着重要意义。

公示语的翻译质量不但直接影响一座城市的形象同时也会影响对外交流。

公示语的错误翻译不仅会给外国有人带来困惑和不便,影响外国人对城市的印象,从长远角度看更会影响一座城市的经济文化发展以及国际化水平的提高。

因此我们必须重视公示语的翻译及规范化。

二、南阳城市公示语中英翻译的现状不同的翻译文本具有不同的功能,而公示语作为一种实用语言具有指示性、提示性、限制性、强制性的实用功能。

经笔者分析南阳城市公示语存在以下几个问题。

1.语法错误,例如词性错误、单复数错误、动词的形式等等。

南阳某公园正门口的公示牌就将“禁止停车”翻译为“No Park ”,而正确的译法应是“No Parking ”。

一家商场内的入口则被翻译成“ENTRE ”(作动词是进入的意思),“入口”作为名词应该是“Entrance ”;“出口”正确译法为“EXIT ”。

一所餐厅内“中西快餐”被译为“China and Foreign Fast Food ”而正确应译成“Chinese and Western Fast Food ”。

2.英文译文不规范,不符合英语的表达习惯。

一些工作人员的工作场所会挂有公示牌“闲人莫入”或是“游客止步”通常被译作“Strangers are forbidden ”、“Tourists please stop ”,实际上英美国家的工作场所通常会写着“Employees/Staff Only ”。

新媒体环境下城市公示语翻译现状剖析及规范化研究

新媒体环境下城市公示语翻译现状剖析及规范化研究

新媒体环境下城市公示语翻译现状剖析及规范化研究作者:王珊来源:《记者观察·下旬刊》2020年第03期摘要:城市公示语是一种无声的沟通方式,它简洁明了地为人们提供城市的各种信息,但人们对其翻译仍然存在很多不足之处,这就需要人们对公示语翻译进行规范化处理。

本文主要围绕新媒体环境、城市公示语存在的必要性、城市公示语翻译现状剖析以及关于城市公示语规范化的研究这四个主要问题展开讨论。

关键词:新媒体环境;城市公示语;翻译现状剖析;规范化一、新媒体环境新媒体是随着现代科学技术与信息化传播过程中产生的一种文化信息交流的方式,可以更好地促进人们间的交流,加快信息的传播速度。

对于城市公示语来说,新媒体环境是传播的媒介,它使更多的人了解城市公示语的作用及其存在的意义,推动城市公示语的翻译更加完善和规范化。

它给人们提供了更广泛的讨论平台,人们可以很容易地参与到讨论中,发表自己的见解与看法。

二、城市公示语存在的必要性随着中国发展的加快,不少外国人愿意来中国旅游,但由于地域间存在文化差异、习俗差异以及语言差异等,交流不是十分流畅,于是城市公示语就会起到一个引导作用。

旅游景点的公示语会使外国人轻松了解景观的由来与背景,使来自不同国家的朋友们增进对中国的了解,进而加深国家间的友谊。

规范城市公示语翻译有利于促进當地城市建设,吸引越来越多的外国人到中国学习和参观,了解中国文化。

三、城市公示语翻译现状剖析公示语的数量多并且分布在各个领域,传颂度广,但城市公示语翻译的发展也呈现出不成熟的一面。

城市公示语的翻译以译成英文居多,在此便以英语翻译为例说明,如下是在城市公示语翻译中出现的一系列问题。

(一)部分城市公示语过于简洁,导致意思表述不明对于城市公示语来说,简洁易懂是再好不过了,但若是因为一味地追求简短而导致意思表达错误,便真的是得不偿失了,如洗手间外标注着“Man”和“Woman”,男人女人的意思,会使人觉得有点不和谐,将其改为“Men’srestroom”和“Women’s restroom”,就会让人感到和谐了很多。

南阳市示范区市政标语项目为王,为基

南阳市示范区市政标语项目为王,为基

南阳市示范区市政标语项目为王,为基
(原创实用版)
目录
1.南阳市示范区市政标语项目简介
2.项目的主要目标和意义
3.项目的实施方法和策略
4.项目的预期成果和影响
正文
南阳市示范区市政标语项目为王,为基,这是一个致力于提升南阳市示范区城市形象和文化氛围的项目。

该项目的主要目标是通过在城市公共场所设置一系列具有文化内涵和宣传价值的市政标语,传播积极向上的价值观和城市精神,激发市民的自豪感和归属感,提升城市的整体形象和吸引力。

在这个项目中,市政标语的设计和设置将围绕南阳市示范区的城市特色和文化底蕴展开,旨在展示城市的历史、人文、自然等方面的独特魅力,同时传递现代文明和科技进步的理念,推动城市文化和社会风尚的进步。

为了实现这一目标,项目实施方将采用多种方法和策略,如开展市政标语征集活动,邀请市民和专家共同参与,确保标语的内容和形式既具有代表性又富有创意;在标语的设置位置和形式上,将综合考虑城市的地理、人文、社会等因素,力求让标语成为城市景观的一部分,融入市民的日常生活。

预期该项目的成果和影响将是深远的。

一方面,通过传播富有内涵和价值的市政标语,可以提升市民的文化素养和社会责任感,激发他们的爱国爱乡之情,为城市的和谐稳定和持续发展奠定基础。

另一方面,高质量的市政标语项目还将提升南阳市示范区的知名度和美誉度,吸引更多游客和投资者,为城市的经济和社会发展注入新的活力。

综上所述,南阳市示范区市政标语项目为王,为基,是一项富有意义的城市文化建设活动,有望对城市的发展和市民的生活产生积极影响。

南阳市人民政府办公室关于印发南阳市加强地名文化保护清理整治不规范地名工作实施方案的通知

南阳市人民政府办公室关于印发南阳市加强地名文化保护清理整治不规范地名工作实施方案的通知

南阳市人民政府办公室关于印发南阳市加强地名文化保护清理整治不规范地名工作实施方案的通知文章属性•【制定机关】南阳市人民政府办公室•【公布日期】2016.07.04•【字号】宛政办〔2016〕48号•【施行日期】2016.07.04•【效力等级】地方规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】区划地名正文南阳市人民政府办公室关于印发南阳市加强地名文化保护清理整治不规范地名工作实施方案的通知宛政办〔2016〕48号各县(区)人民政府,城乡一体化示范区、高新区、鸭河工区、官庄工区管委会:经市政府研究同意,现将《南阳市加强地名文化保护清理整治不规范地名工作实施方案》印发给你们,请认真贯彻执行。

南阳市人民政府办公室2016年7月4日南阳市加强地名文化保护清理整治不规范地名工作实施方案地名是国家和民族文化的重要载体。

近年来,随着我市城市化城镇化建设步伐的加快,一些地方大量地名快速消失,不规范地名不断涌现,损害了地名文化,割断了历史文脉。

为进一步规范地名管理,加强地名文化建设,根据《河南省关于加强地名文化保护清理整治不规范地名工作实施方案》的要求,现就做好我市地名文化保护和不规范地名清理整治工作制定如下方案。

一、总体要求(一)指导思想以党的十八大和十八届三中、四中、五中全会及省委九届十一次全会精神为指导,深入贯彻落实习近平总书记和李克强总理关于规范地名管理、保护中华优秀传统文化的重要指示精神,紧密结合第二次全国地名普查,积极加强地名文化保护,切实清理整治不规范地名,完善地名管理法规制度,提升地名文化品质和公共服务水平,更好地发挥地名在促进经济发展、服务百姓生活、维护国家主权和权益、弘扬优秀传统文化等方面的积极作用。

(二)目标任务以《中华人民共和国国家通用语言文字法》《地名管理条例》《地名管理条例实施细则》《地名标志》国家标准(GB17733-2008)和《国务院关于开展第二次全国地名普查的通知》(国发〔2014〕3号)、《河南省人民政府关于认真做好第二次全国地名普查工作的通知》(豫政〔2014〕58号)、《河南省第二次全国地名普查实施方案》(豫地名普查组〔2014〕3号)等法律法规、文件规定和国家标准为依据,充分调查、挖掘、整理地名文化资源,保护地名文化遗产,按照民政部发布的《地名文化遗产鉴定》行业标准(MZ/T033—2012)规定,编制本地地名文化遗产保护目录。

2019【城市进入研究】南阳城市研究报告-阳光城

2019【城市进入研究】南阳城市研究报告-阳光城

南阳市城市研究报告1.1城市概况1.2城市规划1.3城市经济23入驻房企研究4整体市场环境板块市场环境1城市背景分析1.4城市产业1.5城市交通城市进入建议51.6城市背景小结目录南阳位于河南省西南部、豫鄂陕三省交界地带。

是国务院首批命名的历史文化名城,在河南省18个省辖市中面积最大,人口较多的城市。

城市简介及功能分区1、南阳是河南省面积最大(市总面积2.66万平方公里)、人口全省第二的农业大市(截至2015年末,南阳市总人口为1005万人,主城区人口186万人),下辖2区10县;GDP仅次于洛阳,居全省第三位,增速仅次于郑州;2、城市整体向东发展、向北扩张,白河南岸(南阳城乡一体化示范区)为政府近两年大力推进发展的新区;3、城市总体规划布局“一心、两轴、五板块”的发展格局:“一心:指以中心城区为核心,扩展城市职能与发展空间,强化城市在区域中的地位和作用,带动地区社会经济发展;两轴:以宁西铁路和焦枝铁路为依托,“十字形”的城镇与产业复合轴线,作为南阳市域城镇发展与产业布局的主体构架,以及跨区域合作的主要通道;五板块:中部高新技术产业集聚区、南部轻纺工业集聚区、北部清洁能源和冶金建材产业集聚区、东部食品和石油产业集聚区、西部生态产业集聚区;南阳位于中原城市群京广发展主轴上,国家历史文化名城,中部地区重要的交通枢纽,豫鄂陕交界地区区域性中心城市。

2017年1月5日,国家发改委网站下发《关于印发中原城市群发展规划的通知》,标志着备受社会各界关注的《中原城市群发展规划》正式发布。

《规划》明确提出,把支持郑州建设国家中心城市作为提升城市群竞争力的首要突破口,强化郑州对外开放门户功能,提升综合交通枢纽和现代物流中心功能,集聚高端产业,完善综合服务,推动与周边毗邻城市融合发展,形成带动周边、辐射全国、联通国际的核心区域。

核心发展区:中原城市群以河南省郑州市、开封市、洛阳市、平顶山市、新乡市、焦作市、许昌市、漯河市、济源市、鹤壁市、商丘市、周口市和山西省晋城市、安徽省亳州市为核心发展区。

南阳市人民政府办公室关于开展城市语言文字工作评估的通知

南阳市人民政府办公室关于开展城市语言文字工作评估的通知

南阳市人民政府办公室关于开展城市语言文字工作评估的通

【法规类别】语言文字综合规定
【发文字号】宛政办[2014]2号
【发布部门】南阳市政府
【发布日期】2014.01.09
【实施日期】2014.01.09
【时效性】现行有效
【效力级别】XP10
南阳市人民政府办公室关于开展城市语言文字工作评估的通知
(宛政办〔2014〕2号)
各县(区)人民政府,南阳新区、高新区、官庄工区、鸭河工区管委会,市人民政府有关部门:
为进一步学习宣传、贯彻落实《中华人民共和国国家通用语言文字法》,推动语言文字规范使用,提升广大市民的文明素质和城市对外形象,根据《河南省人民政府关于开展城市语言文字工作评估的意见》(豫政〔2012〕53号)精神,结合我市实际,就开展城市语言文字评估工作通知如下:
一、要高度重视城市语言文字评估工作
开展城市语言
1 / 1。

关于南阳的研究报告

关于南阳的研究报告

关于南阳的研究报告
南阳位于中国河南省南部,是河南省的一个重要城市。

本文将对南阳的地理位置、历史文化、经济发展和旅游资源等方面进行研究与分析。

首先,南阳地处中国中部地区,河南省南部,东邻安阳,西接信阳,南靠宛城,北濒黄陂和丹江,地理位置十分优越。

南阳境内河流众多,其中包括我国第五大河河南一级支流南阳河和南阳的母亲河淮河等。

丰富的水资源为该地区的农业和工业发展提供了便利。

其次,南阳拥有悠久的历史文化。

南阳是中国古代文化的发祥地之一,被誉为“文化之都”。

在南阳出土的楚简中,记载了大量有关楚文明、早期中华文化的珍贵资料,对文化研究有着重要的价值。

此外,南阳还有丰富多样的传统艺术,如南阳铜器、南阳剪纸等,这些文化遗产为南阳赋予了独特的文化魅力。

第三,南阳的经济发展迅速。

南阳是河南省重要的工业基地之一,曾被评为中国全国经济综合实力百强县市。

南阳在发展工业的同时,也注重发展现代化的服务业,如金融、旅游和信息技术等。

此外,南阳还是中国重要的农产品集散地之一,农业发展得天独厚。

最后,南阳拥有丰富的旅游资源。

南阳有着悠久的历史和文化底蕴,拥有许多著名景点,吸引了大量的游客。

其中,光武中兴纪念馆、姬仲陵墓、皇后陵墓和南阳楚墓等文化遗产,展示了南阳悠久的历史和文化。

此外,南阳还有美丽的风景名胜如
嵩山、太行山和丹江河等,让游客可以领略到大自然的壮丽景色。

综上所述,南阳作为河南省的一个重要城市,在地理位置、历史文化、经济发展和旅游资源等方面具有独特的优势。

通过研究和分析南阳,我们可以更好地了解这个城市的发展潜力,为南阳未来发展提供有益的参考。

南阳市对外宣传公示语中英文翻译规范性调查与研究

南阳市对外宣传公示语中英文翻译规范性调查与研究

南阳市对外宣传公示语中英文翻译规范性调查与研究
韩永庆
【期刊名称】《和田师范专科学校学报》
【年(卷),期】2009(028)003
【摘要】在某种意义上.规范地道的公示语能体观一个国家和地区的文明程度.建设国际化大都市,做到与国际真正接轨,需要有良好的国际语言环境.这就要求我们必须重视对外宣传公示语的规范性.本文就南阳市对外宣传公示语中英文翻译规范性进行调查与研究,指出了发现的问题,如语法错误,文化缺失造成误译等,并指出了产生问题的原因和解决问题的方法.
【总页数】2页(P170-171)
【作者】韩永庆
【作者单位】南阳师范学院外语系,河南南阳,473000
【正文语种】中文
【中图分类】H3
【相关文献】
1.旅游对外宣传材料及公示语汉英翻译研究 [J], 于翠叶
2.生态翻译学视角下的公示语中英文翻译 [J], 徐广浩;
3.从对外宣传角度看旅游公示语及相关英语翻译--以桂林国家旅游综合改革试验区为例 [J], 蒙丽芳
4.国家重点旅游城市(桂林)公示语对外宣传翻译研究 [J], 段海鹏
5.崇左市对外宣传公示语的调查与研究 [J], 蒋凌昊
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

南阳市城市公示语的现状及分析研究
作者:王传平
来源:《校园英语·中旬》2015年第11期
【摘要】公示语是一种实用语言,在我们生活中应用广泛,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等。

随着对外经济和文化交流的增多,城市公示语英译随处可见。

公示语作为城市的名片,是一个城市开放程度、国际化程度以及文化底蕴的重要体现。

【关键词】公示语翻译现状原因及对策
一、城市公示语的重要性
许多城市公示语的英文翻译质量差,仅仅是流于形式,并不受重视,许多人忽略了公示语的真正作用和它的重要性。

公示语实际上是为外国人提供帮助的“无声导游”,是了解城市的重要途径具有着重要意义。

公示语的翻译质量不但直接影响一座城市的形象同时也会影响对外交流。

公示语的错误翻译不仅会给外国有人带来困惑和不便,影响外国人对城市的印象,从长远角度看更会影响一座城市的经济文化发展以及国际化水平的提高。

因此我们必须重视公示语的翻译及规范化。

二、南阳城市公示语中英翻译的现状
不同的翻译文本具有不同的功能,而公示语作为一种实用语言具有指示性、提示性、限制性、强制性的实用功能。

经笔者分析南阳城市公示语存在以下几个问题。

1.语法错误,例如词性错误、单复数错误、动词的形式等等。

南阳某公园正门口的公示牌就将“禁止停车”翻译为“No Park”,而正确的译法应是“No Parking”。

一家商场内的入口则被翻译成“ENTRE”(作动词是进入的意思),“入口”作为名词应该是“Entrance”;“出口”正确译法为“EXIT”。

一所餐厅内“中西快餐”被译为“China and Foreign Fast Food”而正确应译成“Chinese and Western Fast Food”。

2.英文译文不规范,不符合英语的表达习惯。

一些工作人员的工作场所会挂有公示牌“闲人莫入”或是“游客止步”通常被译作“Strangers are forbidden”、“Tourists please stop”,实际上英美国家的工作场所通常会写着“Employees/Staff Only”。

公园草坪上“爱护草坪,请勿践踏”译成“Green Grass,Don’t Trample the up”,其实简单地翻译成“Keep off the grass”就是地道的英语公示语。

除此之外,相当一部分的公示语是用拼音标识的。

南阳市某高校公寓内,每一层的“请上二楼”,“请上三楼”等都赫然写着“QingShangSanLou”这样让人哭笑不得的拼音公示语。

外国人不懂拼音,看似英语的拼音公示语对外国人来说形同虚设,毫无意义。

3.译名的不统一,在南阳许多公共场所的公示语中也经常出现。

由于文化差异,公示语翻译者经常会不假思索的以中国人的说话习惯翻译。

白河公园旁的公示牌“白河”译为“White River”。

这一类公示语实际上具有一定的特指性,因此译成“Baihe River”更好。

“独山大道”在一宣传页上被译成“DUDSHAN ROAD”,独山是一座山,笔者认为将其译为“DUSHAN MOUNTAIN ROAD”会更好。

来到南阳的外国人不懂汉语和拼音,将地点指示公示语译成具体的名字,有助于外国人理解。

4.Chinglish是公示语翻译中又一常见错误。

中西文化的背景差异以及思维方式的不同导致人们在语言习惯和表达方式上有很大不同。

中式英语则是一种畸形混合的具有中国特色的英语。

中式英语看似是正确的,但事实上在很多情况下都不符合英语的表达习惯和规范,经常会让外国人不知所云,公示不能真正发挥作用。

在南阳一些商场“小心碰头”译成“Take care of your head”,其实译为“Low Ceiling”即可。

一家商场的收银台被译成“Cash desk”,殊不知“cashier”便是收银台的意思。

三、浅谈公示语问题存在的原因及对策
1.城市对公示语的作用及重要性的认识还很不足,是城市公示语翻译不规范的首要原因。

翻译工作者必须认识到,城市公示语并不只是装饰和形式而是对外交流的重要手段。

因此,翻译者必须端正态度,认真对待公示语翻译工作。

戴宗显认为“对待交通等国内外可以一致的标识,完全可以实行拿来主义,找一些专家到国外把他们的表达用语拿过来使用。

”。

实际上不只是交通标志,许多其他城市公示语都可以在国外找到相应的公示语。

2.公示语没有统一的翻译标准。

许多公共场所都是自己翻译公示语,具有很大的随意性。

倪传斌和刘治曾提出在公示语翻译中应遵循“简洁、明了、语气得当、规范化和适度诙谐”五原则,公示语完全可以规范化,作为一类专业术语有专家统一翻译并用于公共场所。

对公示语的统一以监管可以从根本上解决公示语翻译过程中出现的诸多问题。

3.译者翻译水平过低。

许多城市公示语的翻译者都是非专业的翻译工作者,有许多都是大学生或是略懂皮毛的英语学习者。

他们根本不具备翻译工作者应具有的专业知识储备和专业素质,无法准确无误的翻译公示语,翻译时的错误率和随意性就很大。

因此,城市公示语的翻译者必须是具有相应的专业知识的翻译人士。

结语:城市公示语的翻译是一项很重要的工作,它是城市面向国际的一扇镜子,反映了城市的经济文化和估计化水平,是对外交流的重要途径。

我们必须认识到公示语翻译的重要意义并采取有力措施规范城市公示语。

参考文献:
[1]平卡姆,中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社, 2000.
[2]戴宗显,吕和发.公示语汉英翻译研究[J].中国翻译,2005,(6).
*南阳师范学院大学生实践教学活动创新项目,项目编号:ZB-2015-270。

相关文档
最新文档