算阴晴,浑似几番,渭城故人离会《永遇乐·乙巳中秋风雨》意思-赏析

合集下载

李清照《永遇乐》解读

李清照《永遇乐》解读

李清照《永遇乐》解读落日熔金,暮云合璧,人在何处?染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许?元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨?来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。

中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。

铺翠冠儿,拈金雪柳,簇带争济楚。

如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。

不如向、帘儿底下,听人笑语。

”(《永遇乐》)李清照在经历了国破家亡夫伤的惨烈之痛后,变得心有余悸,格外敏感了:即使是在“元宵佳节,融和天气”里,也无端的担忧风雨的不期而至,也排遣不了“人在何处”哀痛伤感;宁可谢绝酒朋诗侣的邀请,寂寞自处,去“帘儿底下,听人笑语”,来压抑自己对故国家园的思念哀愁。

这首《永遇乐》是叙述作者晚年在临安的一段生活。

它写在哪一年,已不可考,但是可以肯定,此时宋金双方都已暂停交战,南宋临时首都出现一片升平景象,在过节的日子里,人们又可以热闹地玩乐了。

此词写的不是她的什么不幸遭遇,而是述说在元宵节日,她不愿与来邀的朋友到外间游玩,宁肯呆在家里听听人家笑语。

事情本来琐细,可是通过这样一些微细情节,却十分深刻地反映了作者在历尽沧桑以后的晚年的悲凉心境。

这首词一开头就设下三个疑问。

从这三个设疑中,人们正可看出一个飘泊者的内心活动,它是从一颗饱受创伤的心灵发出的。

那天是元宵佳节,太阳刚好下山,和太阳正好相对的月亮就从东方升起来,它透出轻纱似的云霭,恍如一片浑圆的璧玉,晶莹可爱;西边天空,太阳却象是熔开了的金块,一步步沉落下去,景色真是美丽极了。

人们都知道,这样晴朗的元宵,正是看灯的好机会,可以痛痛快快玩它一个晚上了。

可是,她却别有心事。

看了这天色,突然涌出了“我如今是在什么地方呵”的询问。

这真是情怀惨淡的一问,是曾经在繁华世界度过多少个热闹元宵,而今却痛感“物是人非事事休”的沧桑之客的特有问号,更是带着她特有的孤身流落的情怀而发出的问号。

下面再写两景,点明春天。

“染柳烟浓”,便透出暖和的春意。

初春柳叶才刚出芽,因为天气较暖,傍晚雾气低笼,柳便似罩在浓烟之中。

《永遇乐》的原文和译文

《永遇乐》的原文和译文

《永遇乐》的原文和译文《永遇乐》的原文和译文永遇乐李清照宋落日熔金,暮云合璧,人在何处?染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许?元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。

来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。

中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。

铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。

如今憔悴,风鬟雾鬓,怕见夜见出去。

不如向帘儿底下,听人笑语。

【注释】:①熔金:日落时金黄燦爛的颜色。

②暮云合璧:形容日落后,红霞消散,暮云像碧玉般合成一片。

③中州:今河南省,此处指北宋都城汴京。

④三五:古人常称阴历十五为“三五”,此处代指元宵节。

⑤铺翠冠儿:上面装饰着碧翠羽毛的帽子。

【译文】:落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩波蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳。

景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边?新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。

春天的气息已露倪端。

但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现?那些酒朋诗友驾着华丽的车马前来相召,我只能报以婉言,因为我心中愁闷焦烦。

记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五。

帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽翘楚。

如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去。

不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。

【赏析】:本词是李清照所作。

通过今昔对比,抒写今昔苦乐不同的情景,表达忧时伤世怀念故国的情思。

上片描绘元宵节傍晚明分的景物和自己的'感受。

下片写闭门幽居,抚今追昔,悲不自胜的感受。

结尾两句抒情极为凄楚,令人酸鼻。

上片写今年元宵节的情景。

开头两句对仗工整,辞采鲜丽。

如此气候,预示当晚的灯节将有一番热闹场面。

但下面一句陡转,“人在何处”,是一声充满迷惘与痛苦的叹息。

包含着词人抚今追昔的意念活动,也是全词情感的基调。

景色虽好,可我究竟在什么地方?自己的丈夫、中原的父老、半壁江山又在何处?实在是无比伤恸的悲叹。

“元宵佳节”三句又一波折,元宵佳节日暮时分的“融和”景象。

2024年念奴娇·中秋原文翻译及赏析

2024年念奴娇·中秋原文翻译及赏析

2024年念奴娇·中秋原文翻译及赏析念奴娇·中秋原文翻译及赏析1 念奴娇·中秋对月 桂花浮玉,正月满天街,夜凉如洗。

风泛须眉并骨寒,人在水晶宫里。

蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈笙歌沸。

霜华满地,欲跨彩云飞起。

记得去年今夕,酾酒溪亭,淡月云来去。

千里江山昨梦非,转眼秋光如许。

青雀西来,嫦娥报我,道佳期近矣。

寄言俦侣,莫负广寒沈醉。

古诗简介 《念奴娇·中秋对月》是明代词人文徵明所作的一首词。

此词上片写词人飘飘欲仙,想像月中景物如降落左右的情景;下片写词人返回人间后追忆去年今日。

全词想像丰富奇特,充满浪漫主义色彩。

翻译/译文 枝头的桂花像垂着的块块白玉,圆月映照了整个苍穹,夜空好似被洗净了一般。

风拂动着眉梢和身躯,人儿仿佛就在水晶宫殿里一样。

遥看天际,龙翻偃舞,宫殿如画,一派歌舞升平而沸腾的气氛。

白霜月光铺满大地,我想乘着缤纷的云朵腾空而起。

仍记得旧年的今夜,于溪亭酌酒畅饮,望云飘月移。

过往的情境如刚消逝的梦,转眼却到了去年此时。

自西而来的青雀与嫦娥都告知我中秋佳节到了。

我寄托旧知好友捎信于你,万万别辜负了这月宫甘甜的香醪。

注释 念奴娇:词牌名,又名“百字令”、“酹江月”、“大江东去”、“湘月”等,双调,正体为一百字,上下片各十句、四仄韵。

风泛:风吹。

水晶官:龙王住处,这里指神仙居所。

偃蹇(yǎnjiǎn):高耸的样子。

嵯(cuó)峨:这里指楼阁高峻的样子。

笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。

霜华:皎洁的月光。

酾(shī)酒:斟酒。

青雀:指青鸟,神话传说中西王母所使之神鸟。

俦(chóu)侣:伴侣,朋辈。

赏析/鉴赏 创作背景 此词具体创作时间不详。

词人从二十六岁至五十三岁共九次应试,但每次都榜上无名,此词似是词人为表达期盼榜上有名之意而创作的。

文学赏析 此词上片写词人飘飘欲仙,似乎亲历月宫,月中景物如降落左右,那里桂花飘香,美好的月色将天街笼罩。

唐宋词之李清照《永遇乐》原文、注释、译文和点评赏析

唐宋词之李清照《永遇乐》原文、注释、译文和点评赏析

唐宋词之李清照《永遇乐》原文、注释、译文和点评赏析《永遇乐》落日熔金,暮云合璧,人在何处。

染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许。

①元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。

来相召,香车宝马,谢他酒朋诗侣。

中州盛日,②闺门多暇,记得偏重三五。

铺翠冠儿,③捻金雪柳,④簇带争济楚。

⑤如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。

⑥不如向、帘儿底下,听人笑语。

【注释】①吹梅笛怨:笛中有落梅花曲。

②中州:通常指河南省,这里指北宋的都城汴京(今河南开封)。

③铺翠冠儿:装饰着翡翠的帽子。

④捻金:以金线捻丝。

雪柳:绢或纸做的花。

捻金雪柳是宋时元宵节妇女应时的装饰。

⑤簇带:簇,丛聚;带,通“戴”。

即头上插戴很多装饰物。

济楚:齐整、漂亮。

⑥怕见:犹言懒得。

【译文】落日灿灿象熔化的黄金,暮云连成半天白璧,如今我身在何处?杨柳染上一层浓烟,笛奏《梅花落》声声出怨,谁知春意有多深?正当元宵佳节,风和日暖天气,可难道,接着就不会有风雨来临?驾着宝马香车,前来邀请我同游,我却谢绝了这些酒朋诗侣。

汴京繁华的日子,闺中女子多闲暇,还记得人们特别看重正月十五。

翡翠羽毛镶衬的帽子,金线捻丝编成的雪柳,一个比一个穿戴得漂亮齐整。

如今我容颜憔悴,发髻似风蓬,霜雪染两鬓,懒得夜间出门去。

还不如到帘子背后,听听街上游人说笑的声音。

(平慧善译)【集评】宋·张端义:“易安居士李氏,赵明诚之妻。

《金石录》亦笔削其间。

南渡以来,常怀京洛旧事。

晚年赋《元宵·永遇乐》词云:'落日熔金,暮云合璧’,已自工致。

至于'染柳烟轻,吹梅笛怨,春意知几许。

’气象更好。

后叠云:'于今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。

’皆以寻常语度入音律。

炼句精巧则易,平淡入调者难。

”(《贵耳集》卷上)宋·张炎:“昔人咏节序,不惟不多,附之歌喉者,类是率俗,不过为应时纳祜之声耳。

若律以词家调度,则皆未然。

岂如美成《解语花·赋元夕》云……至如李易安《永遇乐》云:'不如向帘儿底下,听人笑语。

中秋节诗词赏析

中秋节诗词赏析

中秋节诗词赏析中秋节诗词赏析水调歌头·丙辰中秋宋代:苏轼明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间?转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

静夜思/ 夜思唐代:李白床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡嫦娥唐代:李商隐云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。

嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。

月下独酌四首·其一唐代:李白花间一壶酒,独酌无相亲。

举杯邀明月,对影成三人。

月既不解饮,影徒随我身。

暂伴月将影,行乐须及春。

我歌月徘徊,我舞影零乱。

醒时同交欢,醉后各分散。

永结无情游,相期邈云汉。

望月怀远唐代:张九龄海上生明月,天涯共此时。

情人怨遥夜,竟夕起相思。

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

月夜忆舍弟唐代:杜甫戍鼓断人行,边秋一雁声。

露从今夜白,月是故乡明。

有弟皆分散,无家问死生。

寄书长不达,况乃未休兵。

夜月/ 月夜唐代:刘方平更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。

今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。

天竺寺八月十五日夜桂子唐代:皮日休玉颗珊珊下月轮,殿前拾得露华新。

至今不会天中事,应是嫦娥掷与人。

霜月唐代:李商隐初闻征雁已无蝉,百尺楼高水接天。

青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。

中秋月宋代:晏殊十轮霜影转庭梧,此夕羁人独向隅。

未必素娥无怅恨,玉蟾清冷桂花孤。

西江月·顷在黄州宋代:苏轼顷在黄州,春夜行蕲水中,过酒家饮,酒醉,乘月至一溪桥上,解鞍,由肱醉卧少休。

及觉已晓,乱山攒拥,流水锵然,疑非尘世也。

书此语桥柱上。

照野弥弥浅浪,横空隐隐层霄。

障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。

可惜一溪风月,莫教踏碎琼瑶。

解鞍欹枕绿杨桥,杜宇一声春晓。

念奴娇·中秋宋代:苏轼凭高眺远,见长空万里,云无留迹。

桂魄飞来光射处,冷浸一天秋碧。

玉宇琼楼,乘鸾来去,人在清凉国。

《永遇乐》诗词鉴赏

《永遇乐》诗词鉴赏

《永遇乐》诗词鉴赏《永遇乐》诗词鉴赏《永遇乐》诗词鉴赏1《永遇乐》戏赋辛字,送茂嘉十二弟赴调烈日秋霜,忠肝义胆,千载家谱。

得姓何年,细参辛字,一笑君听取。

艰辛做就,悲辛滋味,总是辛酸辛苦。

更十分、向人辛辣,椒桂捣残堪吐。

世间应有,芳甘浓美,不到吾家门户。

比着儿曹,锳锳却有,金印光垂组。

付君此事,从今直上,休忆对床风雨。

但赢得、靴纹绉面,记余戏语。

【鉴赏】:唐宋八大家之一的苏轼由作诗转为填词,到了辛弃疾时,则更进一步以词代文,表情达意,这首《永遇乐》,就是这一方面的成功之作。

茂嘉,辛弃疾的族弟,因他在家中排行第十二。

稼轩词中有两首送别茂嘉之作,一首《虞美人》,作于茂嘉远谪广西之时。

这首《永遇乐》是送茂嘉赴调。

根据宋代的有关规定,地方官吏任期届满,都要进京听候调遣,如果没有特殊原因,另予调遣时,都会升官使用。

所以这是一件喜事,是一次愉快的分别。

因为这是送同族兄弟出去做官,稼轩颇有感触,便说起他们辛家门的“千载家谱”。

“戏赋辛字”,从自己姓辛这一点大发感慨与议论,以妙趣横生的戏语出之,而又意味深长。

“烈日秋霜,忠肝义胆,千载家谱”,词的一开头就掮出家谱,说辛家门先辈们都是具有忠肝义胆的人物,而且他们都禀性刚直严肃,如“烈日秋霜”,令人可畏而又可敬。

“烈日秋霜”,比喻风节刚直,如《新唐书·段秀实传赞》:“虽千五百岁,其英烈言言,如严霜烈日,可畏而仰哉。

”词的开头三句“自报家门”,倒不是虚夸,而是有史为证的。

辛氏是一个古老家族,传说夏启封支子于莘,莘、辛声相近,后为辛氏。

商有辛甲,一代名臣,屡谏纣王,直言无畏。

汉有辛庆忌,一代名将,威震匈奴。

成帝时,朱云以丞相张禹巴结外戚,上书请诛之,帝怒,欲杀云,辛庆忌冒死相救。

后庆忌子孙亦忠耿,不附王莽,被诛。

当然,写词不能像修家谱那样纪实,况且这些都是人所共知的史实,所以词人不多花笔墨,而是别出心裁地与族弟“细参辛字”来了:我们祖上从何年获得这个姓氏?又是怎样才得到这样的姓呢?我姑妄言之,你姑妄听之,以博取一笑吧。

水调歌头徐州中秋原文翻译及赏析

水调歌头徐州中秋原文翻译及赏析

水调歌头徐州中秋原文翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!水调歌头徐州中秋原文翻译及赏析水调歌头·徐州中秋原文翻译及赏析2篇水调歌头·徐州中秋原文翻译及赏析1原文:离别一何久,七度过中秋。

《永遇乐·元宵》李清照宋词注释翻译赏析

《永遇乐·元宵》李清照宋词注释翻译赏析

《永遇乐·元宵》李清照宋词注释翻译赏析这首词的上片主要描写了今年元宵节的情景。

落日像熔化的金水一般灿烂耀眼,暮云像碧玉一样晶莹鲜艳,然而,这美丽的景色却无法让词人感到愉悦,她发出了“人在何处”的感叹。

这里的“人在何处”,不仅是对当下所处之地的疑问,更是对自己身世的感慨。

她想起了曾经的汴京,那里是她的故乡,也是她曾经的快乐之地,而如今她却身处于临安,这个陌生的地方。

“染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许!”三句描绘了初春的景色,浓浓的烟霭熏染着柳树,笛子吹奏出哀怨的《梅花落》曲调,春天的气息已经隐约可闻。

然而,词人心中的忧愁却并未因此而减轻,她感叹道:“元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨?”在这个美好的节日里,她不禁担心风雨会突然降临,破坏这美好的氛围。

下片则主要回忆了中州盛日的元宵节情景。

那时的她,年轻貌美,生活优裕,经常参加各种社交活动。

“中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。

”这三句描绘了当年汴京的繁华和自己的青春欢乐。

她头戴翠冠,手捻金雪柳,与姐妹们一起争奇斗艳,尽情享受着节日的欢乐。

然而,如今的她却已经憔悴不堪,头发凌乱,再也没有了当年的那份心情。

“如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。

”这三句描绘了词人如今的状态,她害怕面对元宵节的热闹场景,因为那会勾起她对过去的回忆,让她更加感到孤独和悲伤。

词人以“不如向、帘儿底下,听人笑语”结尾,表达了她对生活的无奈和对他人幸福的羡慕。

她宁愿躲在帘子后面,听一听别人的欢声笑语,也不愿意出去面对自己的孤独和悲伤。

这首词通过今昔元宵的不同情景作对比,抒发了深沉的盛衰之感和身世之悲。

词中的李清照,不再是那个曾经无忧无虑的少女,而是一个历经沧桑的妇人。

她的词作充满了对过去的回忆和对现实的无奈,同时也表达了她对生活的热爱和对未来的希望。

表达对友人祝愿的诗句

表达对友人祝愿的诗句

表达对友人祝愿的诗句大全很荣幸同学们能来关注表达对友人祝福的诗句有哪些诗文内容,由为大家搜集整理发布,让我们赶快一起来学习一下吧!一.表达“对友人祝福”的诗句有哪些一、《送杜少府之任蜀州》唐代诗人王勃原文:海内存知己,天际若比邻。

译文:四海之内只要有了你,知己啊知己,不管远隔在天际海角,都像在一起。

二、《水调歌头·明月几时有》宋代诗人苏轼原文:只盼望这世上全部人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美妙的月光。

三、《绮寮怨·上马人扶残醉》宋代诗人周邦彦原文:尊前故人如在,惦念我、最关情。

何须渭城。

歌声未尽处,先泪零。

译文:酒樽前的故友如果健在,定会惦念我,最是关怀动情。

何必唱伴侣送别的《渭城曲》,她那歌声尚未唱完,我的热泪先自飘落!四、《赠范晔》南朝诗人陆凯原文:江南无全部,聊赠一枝春。

译文:伴侣啊,江南选择没有什么好东西,且送给你一枝报春的梅花吧。

五、《徒步归行》唐代诗人杜甫原文:人生交契无老少,论交何必先同调。

译文:人生交友情意不在乎年老年少的区分,相互间的交往何必先谈志趣完全相同,其实只要有缘,不同主见不怜悯趣的人之间也可以成为知交。

二.“伴侣祝愿”的诗句有哪些一. 宋文天祥《酹江月·和友驿中言别》诗句:乾坤能大,算蛟龙元不是池中物。

风雨牢愁无著处,那更寒蛩四壁。

横槊题诗,登楼作赋,万事空中雪。

江流如此,方来还有英杰。

释义:大地如此宽阔,你我都是胸怀大志的英雄豪杰,现在虽然犹如蛟龙被困禁在池中,但是蛟龙终当脱离小池,飞腾于宽阔天地。

秋风秋雨煞人,再加上牢房的蟋蟀叫个不停,我心烦意乱愁肠百结,你我像曹操、槊题诗那样的英雄气概,王粲登楼作岍那样的名士风流,都成了空中花一般的往事,眼前长江滚滚,后浪推前浪,将来确定还有英雄豪杰起来完成未竞的事业。

二. 唐李白《赠汪伦》诗句:桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

释义:看那桃花潭水,纵然深有千尺,怎能及汪伦送我之情。

三. 唐高适《别董大二首》诗句:莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

水调歌头·中秋原文、翻译及赏析

水调歌头·中秋原文、翻译及赏析

水调歌头·中秋原文、翻译及赏析水调歌头·中秋原文、翻译及赏析水调歌头·中秋原文、翻译及赏析1水调歌头·徐州中秋宋朝苏辙离别一何久,七度过中秋。

去年东武今夕,明月不胜愁。

岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。

鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。

坐中客,翠羽帔,紫绮裘。

素娥无赖,西去曾不为人留。

今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。

但恐同王粲,相对永登楼。

《水调歌头·徐州中秋》译文分别一次要多久呢?已经过了七个中秋节。

去年的今天在东武之地,我望着明月,心中愁绪难以承受。

想到在彭城山下,一起在古汴河上泛舟,忽然传来凉州曲调。

有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。

宴席中的客人,有的穿着用翠鸟羽毛装饰的披风,有的穿着紫绮为面的裘皮衣服。

无奈圆月无情,渐渐西沉不肯为人留下。

今天晚上有酒待客,明晚又要独自宿在水路驿站,离愁依旧。

就怕像王粲那样,不得返乡,只能登楼相望。

《水调歌头·徐州中秋》注释水调歌头:词牌名。

唐朝大曲有《水调歌》,据《隋唐嘉话》,为隋炀帝凿汴河时所作。

宋乐入“中吕调”,见《碧鸡漫志》卷四。

凡大曲有“歌头”,此殆裁截其首段为之。

九十五字,前后片各四平韵。

亦有前后片两六言句夹叶仄韵者,有平仄互叶几于句句用韵者。

离别:比较长久地跟人或地方分开。

七度:七次。

今夕:今天。

不胜:无法承担;承受不了。

彭城:彭城,鼓声之城,即今江苏徐州,是黄帝最初的都城。

古汴(biàn):古汴河。

凉州:曲名,唐开元中西凉州所献。

鼓吹:鼓吹乐。

鸿雁:俗称大雁。

汀(tīng)州:水中小洲。

翠羽帔(pèi),紫绮(qǐ)裘(qiú):指豪华衣饰。

素娥:即嫦娥,此处指月亮。

无赖:无所倚靠;无可奈何。

曾不:不曾。

清尊:酒器。

水驿:水路驿站。

依旧:照旧。

但恐:但害怕。

王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。

山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。

“算阴晴,浑似几番,渭城故人离会。”的意思_全诗赏析

“算阴晴,浑似几番,渭城故人离会。”的意思_全诗赏析

算阴晴,浑似几番,渭城故人离会。

出自宋代吴文英的《永遇乐·乙巳中秋风雨》风拂尘徽,雨侵凉榻,才动秋思。

缓酒销更,移灯傍影,净洗芭蕉耳。

铜华沧海,愁霾重嶂,燕北雁南天外。

算阴晴,浑似几番,渭城故人离会。

青楼旧日,高歌取醉,唤出玉人梳洗。

红叶流光,苹花两鬓,心事成秋水。

白凝虚晓,香吹轻烬,倚窗小瓶疏桂。

问深宫,姮娥正在,妒云第几。

【译文及注释】①秋思:一作“幽思”。

②唤出玉人:一作“玉妃□□”。

③烬:一作“炉”。

【赏析】《永遇乐》,此调有平仄两体。

仄韵始自,见于《乐章集》,入“歇指调”。

平韵始见于陈允平《日湖渔唱》,自注:“旧上声韵,今移入平声。

”此为仄韵,双调,一百零四字,前后片各十一句四仄韵。

“乙巳”,即1245年(淳祐五年),词人四十六岁。

“风拂”三句。

“尘徽”,“徽”,即琴徽,为系琴之绳,这里借代瑶琴。

“尘徽”,指沾上灰尘的琴。

词人说:秋风吹拂着瑶琴上的灰尘,秋雨打湿了摆在走廊上的凉床,面对着这秋风秋雨我不觉启动了心中的愁思。

“缓酒”三句。

此言词人在中秋之夜因为风雨而困居在室中,只得移孤灯,照独饮,冷冷清清凄凄惨惨戚戚度此佳节。

虽能对影成双,终是孤独一人在慢慢地饮酒销磨残更罢了。

何况耳中又听到室外秋雨击打芭蕉的滴答声,更增添了自己一份孤寂之感。

“铜华”三句。

此言词人移镜自照,只见镜中之人满脸愁云密布,这是因为自己孤旅在外,与亲人南北天涯的缘故啊。

“算阴晴”两句。

言词人心中细算:这种风风雨雨,阴阴晴晴之中与亲人分别的时刻不知已经有过多少次了?“渭城”句,用《渭城曲》诗“渭城朝雨邑轻尘,客舍青青柳色新,劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人”的意境。

“青楼”三句,追忆旧日。

此言其年轻之时,曾在青楼中高歌畅饮,并与所爱的女子同欢共乐。

“青楼”,妓院也。

《遣怀》诗:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”可证之。

又周密《玉漏迟·题吴梦窗词集》有“闲自笑,与君共是,承平年少”,也可为此作解。

“红叶”三句。

《永遇乐》的翻译及赏析

《永遇乐》的翻译及赏析

《永遇乐》的翻译及赏析不如向,帘儿底下,听人笑语[译文] 不如掩在窗帘儿底下,听听别人家的欢声笑语。

[出自] 李清照《永遇乐》落日熔金,暮云合璧,人在何处?染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许!元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨?来相召,香车宝马,谢他酒朋诗侣。

中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五,铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚,如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。

不如向、帘儿底下,听人笑语。

注释:落日熔金:落日的颜色好像熔化的黄金。

合璧:像璧玉一样合成一块。

吹梅笛怨:指笛子吹出《梅花落》曲幽怨的声音。

次第:接着,转眼。

中州:这里指北宋汴京。

三五:指元宵节。

铺翠冠儿:饰有翠羽的女式帽子。

捻金雪柳:元宵节女子头上的装饰。

簇带:妆扮之意。

译文1:落日仿佛熔化的金子一样灿烂,傍晚的云彩在太阳的余辉照耀下飘荡在空中,也像玉璧一样光彩夺目。

新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。

春天的气息已露倪端。

但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现?那些酒朋诗友驾着华丽的车马前来相召,我只能报以婉言,因为我心中愁闷焦烦。

记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五。

帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽翘楚。

如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去。

不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声。

译文2:落日的余晖流金般灿烂耀眼,暮云浮动如玉璧相合,恍惚间竟不知自己身在何处。

染绿的柳树上烟云朦胧,笛声中的《梅花落》曲调哀怨,人间的春色刚刚显露。

元宵佳节虽然暖日融融,谁能说转眼之间不会来一场风雨?那些乘着香车宝马的诗朋酒友邀我出游,我一一婉言谢绝,不愿出去。

还记得当年汴京繁盛的年月,我有的是闲暇游乐时间,那时最偏重正月十五元宵节。

我和闺中同伴都带着翠羽的帽子,插着捻金的雪柳,一个个穿戴打扮得整整齐齐欢笑蜂拥地去参加游乐。

可是如今呢?我已是一个憔悴满容、蓬头乱发、鬓发斑白的衰老妇人,更怕夜间出去。

《水调歌头·徐州中秋》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《水调歌头·徐州中秋》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《水调歌头·徐州中秋》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-一、《水调歌头·徐州中秋》原文离别一何久,七度过中秋。

去年东武今夕,明月不胜愁。

岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。

鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。

坐中客,翠羽帔,紫绮裘。

素娥无赖,西去曾不为人留。

今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。

但恐同王粲,相对永登楼。

二、《水调歌头·徐州中秋》原文翻译我们离别的太久了,已经是七次中秋。

去年的今天在东武之地,我望着明月,愁绪万千。

没想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去凉州。

有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。

坐中的客人,穿着华丽。

月亮无情,不肯为人留下而西沉。

今天晚上有酒待客,明晚又要孤独的的住在船上,离愁依旧。

就怕像王粲那样,不得返乡,只能登楼相望。

三、《水调歌头·徐州中秋》作者介绍苏辙(1039年3月18日—1112年10月25日),字子由,一字同叔,晚号颍滨遗老,眉州眉山(今属四川)人,北宋文学家、诗人、宰相,“唐宋八大家”之一。

嘉祐二年(1057年),苏辙登进士第,初授试秘书省校书郎、商州军事推官。

宋神宗时,因反对王安石变法,出为河南留守推官。

此后随张方平、文彦博等人历职地方。

宋哲宗即位后,获召入朝,历官右司谏、御史中丞、尚书右丞、门下侍郎等职。

因上书劝阻起用李清臣而忤逆哲宗,落职知汝州。

此后连贬数处。

蔡京掌权时,再降朝请大夫,遂以太中大夫致仕,筑室于许州。

政和二年(1112年),苏辙去世,年七十四,追复端明殿学士、宣奉大夫。

宋高宗时累赠太师、魏国公,宋孝宗时追谥“文定”。

苏辙与父亲苏洵、兄长苏轼齐名,合称“三苏”。

生平学问深受其父兄影响,以散文著称,擅长政论和史论,苏轼称其散文“汪洋澹泊,有一唱三叹之声,而其秀杰之气终不可没”。

其诗力图追步苏轼,风格淳朴无华,文采少逊。

苏辙亦善书,其书法潇洒自如,工整有序。

著有《诗传》、《春秋传》、《栾城集》等行于世。

辛弃疾《满江红·中秋寄远》全诗注释翻译及赏析

辛弃疾《满江红·中秋寄远》全诗注释翻译及赏析

满江红·中秋寄远宋·辛弃疾快上西楼,怕天放、浮云遮月。

但唤取、玉纤横管,一声吹裂。

谁做冰壶凉世界,最怜玉斧修时节。

问嫦娥、孤令有愁无?应华发。

云液满,琼杯滑。

长袖起,清歌咽。

叹十常八九,欲磨还缺。

但愿长圆如此夜,人情未必看承别。

把从前、离恨总成欢,归时说。

注释寄远:寄语远人。

就词意看,这个远人可能是词人眷恋过的歌舞女子。

“但唤取”两句:请美人吹笛,驱散浮云,唤出明月。

按:此暗用吴殊中秋赏月事。

玉纤:洁白纤细,指美人的手。

横管:笛子。

冰壶:盛冰的玉壶。

此喻月夜的天地一片清凉洁爽。

玉斧修时节:刚经玉斧修磨过的月亮,又回又亮。

“问嫦娥”两句:想来月中嫦娥,孤冷凄寂白发。

此暗用丰商隐《嫦娥》诗意:“嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。

”孤令:即孤零。

“云液”四句:回忆当年歌舞欢聚的情景。

云液满:斟满美酒。

琼杯:玉杯。

咽:指歌声凄清悲咽。

“叹十常”两句:叹明月十有八九津人心意,欲圆还缺。

此即苏轼“何事常向别时圆”(《水调歌头》)之意。

磨:修磨,指把月修圆磨亮。

“但愿”两句:愿明月如今夜常圆,人情未必总是别离。

此化用苏轼《水调歌头》词意:“但愿人长久,千里共婵娟。

”看承别:别样看待。

翻译快快走上西楼,别等上天散放的浮云遮住了明月。

请把纤细柔美的歌女请来,吹奏一首乐曲,驱散云彩。

打开云彩遮挡的月宫如此清冷,是谁造就,好可怜这经玉斧修饰的明月。

问嫦娥:你在这冰冷的月宫可否有愁?头发已花白。

回忆当年歌舞欢聚的情景,长袖善舞的佳人,清歌悲咽的佳人为之助兴添欢。

叹明月十有八九悖人心意,总是圆时少、缺时多。

愿明月如今夜常圆,人情未必总是别离。

我欲化离恨为聚欢,待人归时再细细倾诉。

赏析此词是一首望月怀人之作,可能是与词人有着感情纠葛的歌舞女子。

这个女子令词人爱慕不已。

美月当空,已能勾起人无限秋思。

面对中秋夜月,那怀人之情便愈发浓烈了。

于是词人借月写意,传递了词人对歌舞女子的怨尤与不忍相舍的复杂感情。

词的上片就中秋月这一面来写,主要展现词人的飞扬意兴。

水调歌头·徐州中秋原文翻译及赏析

水调歌头·徐州中秋原文翻译及赏析

水调歌头·徐州中秋原文翻译及赏析水调歌头·徐州中秋原文翻译及赏析水调歌头·徐州中秋原文翻译及赏析1水调歌头·徐州中秋宋朝苏辙离别一何久,七度过中秋。

去年东武今夕,明月不胜愁。

岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。

鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。

坐中客,翠羽帔,紫绮裘。

素娥无赖,西去曾不为人留。

今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。

但恐同王粲,相对永登楼。

《水调歌头·徐州中秋》译文分别一次要多久呢?已经过了七个中秋节。

去年的今天在东武之地,我望着明月,心中愁绪难以承受。

想到在彭城山下,一起在古汴河上泛舟,忽然传来凉州曲调。

有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。

宴席中的客人,有的穿着用翠鸟羽毛装饰的披风,有的穿着紫绮为面的裘皮衣服。

无奈圆月无情,渐渐西沉不肯为人留下。

今天晚上有酒待客,明晚又要独自宿在水路驿站,离愁依旧。

就怕像王粲那样,不得返乡,只能登楼相望。

《水调歌头·徐州中秋》注释水调歌头:词牌名。

唐朝大曲有《水调歌》,据《隋唐嘉话》,为隋炀帝凿汴河时所作。

宋乐入“中吕调”,见《碧鸡漫志》卷四。

凡大曲有“歌头”,此殆裁截其首段为之。

九十五字,前后片各四平韵。

亦有前后片两六言句夹叶仄韵者,有平仄互叶几于句句用韵者。

离别:比较长久地跟人或地方分开。

七度:七次。

今夕:今天。

不胜:无法承担;承受不了。

彭城:彭城,鼓声之城,即今江苏徐州,是黄帝最初的都城。

古汴(biàn):古汴河。

凉州:曲名,唐开元中西凉州所献。

鼓吹:鼓吹乐。

鸿雁:俗称大雁。

汀(tīng)州:水中小洲。

翠羽帔(pèi),紫绮(qǐ)裘(qiú):指豪华衣饰。

素娥:即嫦娥,此处指月亮。

无赖:无所倚靠;无可奈何。

曾不:不曾。

清尊:酒器。

水驿:水路驿站。

依旧:照旧。

但恐:但害怕。

王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。

山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。

《水调歌头·徐州中秋》原文、翻译及赏析

《水调歌头·徐州中秋》原文、翻译及赏析

《水调歌头·徐州中秋》原文、翻译及赏析《水调歌头·徐州中秋》原文、翻译及赏析《水调歌头·徐州中秋》原文、翻译及赏析1水调歌头·徐州中秋苏辙〔宋代〕离别一何久,七度过中秋。

去年东武今夕,明月不胜愁。

岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。

鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。

坐中客,翠羽帔,紫绮裘。

素娥无赖,西去曾不为人留。

今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。

但恐同王粲,相对永登楼。

译文及注释译文:分别一次要多久呢?已经过了七个中秋节。

去年的今天在东武之地,我望着明月,心中愁绪难以承受。

想到在彭城山下,一起在古汴河上泛舟,忽然传来凉州曲调。

有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。

宴席中的客人,有的穿着用翠鸟羽毛装饰的披风,有的穿着紫绮为面的裘皮衣服。

无奈圆月无情,渐渐西沉不肯为人留下。

今天晚上有酒待客,明晚又要独自宿在水路驿站,离愁依旧。

就怕像王粲那样,不得返乡,只能登楼相望。

注释:水调歌头:词牌名。

唐朝大曲有《水调歌》,据《隋唐嘉话》,为隋炀帝凿汴河时所作。

宋乐入“中吕调”,见《碧鸡漫志》卷四。

凡大曲有“歌头”,此殆裁截其首段为之。

九十五字,前后片各四平韵。

亦有前后片两六言句夹叶仄韵者,有平仄互叶几于句句用韵者。

离别:比较长久地跟人或地方分开。

七度:七次。

今夕:今天。

不胜:无法承担;承受不了。

彭城:彭城,鼓声之城,即今江苏徐州,是黄帝最初的都城。

古汴(biàn):古汴河。

凉州:曲名,唐开元中西凉州所献。

鼓吹:鼓吹乐。

鸿雁:俗称大雁。

汀(tīng)州:水中小洲。

翠羽帔(pèi),紫绮(qǐ)裘(qiú):指豪华衣饰。

素娥:即嫦娥,此处指月亮。

无赖:无所倚靠;无可奈何。

曾不:不曾。

清尊:酒器。

水驿:水路驿站。

依旧:照旧。

但恐:但害怕。

王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。

山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。

相对:相望。

李清照《永遇乐·落日熔金》原文及赏析

李清照《永遇乐·落日熔金》原文及赏析

李清照《永遇乐·落日熔金》原文及赏析这首词是李清照晚年避难江南时的作品,写她在一次元宵节时的感受。

不仅情感真切动人,语言也很质朴自然。

下面是小编给大家带来的李清照《永遇乐·落日熔金》原文及赏析,欢迎大家阅读!永遇乐·落日熔金宋代:李清照落日熔金,暮云合璧,人在何处。

染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许。

元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。

来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。

(熔金一作:镕金)中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。

铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。

如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。

不如向、帘儿底下,听人笑语。

译文落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩波蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳。

景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边?新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。

春天的气息已露倪端。

但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现?那些酒朋诗友驾着华丽的车马前来相召,我只能报以婉言,因为我心中愁闷焦烦。

记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五。

帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽翘楚。

如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去。

不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。

注释吹梅笛怨:梅,指乐曲《梅花落》,用笛子吹奏此曲,其声哀怨。

次第:这里是转眼的意思。

香车宝马:这里指贵族妇女所乘坐的、雕镂工致装饰华美的车驾。

中州:即中土、中原。

这里指北宋的都城汴京,今河南开封。

三五:十五日。

此处指元宵节。

铺翠冠儿:以翠羽装饰的帽子。

雪柳:以素绢和银纸做成的头饰(详见《岁时广记》卷十一)。

此二句所列举约均为北宋元宵节妇女时髦的妆饰品。

簇带:簇,聚集之意。

带即戴,加在头上谓之戴。

济楚:整齐、漂亮。

簇带、济楚均为宋时方言,意谓头上所插戴的各种饰物。

赏析这首词是李清照晚年避难江南时的作品,写她在一次元宵节时的感受。

词的上片写元宵佳节寓居异乡的悲凉心情,着重对比客观现实的欢快和她主观心情的凄凉。

满江红·中秋夜潮原文、翻译注释及赏析

满江红·中秋夜潮原文、翻译注释及赏析

满江红·中秋夜潮原文、翻译注释及赏析满江红·中秋夜潮原文、翻译注释及赏析原文:满江红·中秋夜潮宋代:史达祖万水归阴,故潮信盈虚因月。

偏只到、凉秋半破,斗成双绝。

有物指磨金镜净,何人拏攫银河决?想子胥今夜见嫦娥,沉冤雪。

光直下,蛟龙穴;声直上,蟾蜍窟。

对望中天地,洞然如刷。

激气已能驱粉黛,举杯便可吞吴越。

待明朝说似与儿曹,心应折!译文:万水归阴,故潮信盈虚因月。

偏只到、凉秋半破,斗成双绝。

有物指磨金镜净,何人拏攫银河决?想子胥今夜见嫦娥,沉冤雪。

滔滔江河归大海,而海水的潮涨潮落,皆与月亮的圆缺有关。

偏偏只等到,过了半个秋天的时候,拼成明亮的圆月和壮观的潮水。

这时,月亮好像经过什么人把表面重新揩磨以后,越发显得明亮澄圆。

江潮到来就像银河被人挖开了一个决口那样,奔腾而下,想起冤死的伍子胥便看看月宫中的嫦娥。

光直下,蛟龙穴;声直上,蟾蜍窟。

对望中天地,洞然如刷。

激气已能驱粉黛,举杯便可吞吴越。

待明朝说似与儿曹,心应折!月光普泻,直照海底的蛟龙窟穴。

潮声直展蟾蜍藏身的月官。

月夜太空素光皓洁,而浩瀚海面又白浪如雪,广阔天地间洁净澄澈,犹如用刷子刷洗了一般。

一腔激气直冲云霄,似乎能驱走月中的粉黛。

他举杯酌酒,似乎一口气就能吞下吴越两国。

若是明日把我今夜观潮所见之奇景与所生之豪情说与儿辈听听,那他们也会为之心胆惊裂啊!注释:万水归阴,故潮(cháo)信盈虚因月。

偏只到、凉秋半破,斗成双绝。

有物指磨金镜净,何人拏(ná)攫(jué)银河决?想子胥(xū)今夜见嫦娥,沉冤雪。

阴:指低凹处。

潮信:即潮。

因其来时有定时,故称“潮信”。

半破:指半轮月亮。

斗成:拼成。

双绝:指圆月和潮水。

金镜:比喻月亮。

拏攫:夺取。

擎同拿。

子胥:伍子胥,春秋时吴国大夫。

沉冤:久未昭雪的冤屈,指吴王夫差不听伍子胥劝谏而赐其宝剑,令其自刎。

光直下,蛟(jiāo)龙穴;声直上,蟾(chán)蜍(chú)窟(kū)。

水调歌头中秋原文及赏析

水调歌头中秋原文及赏析

水调歌头中秋原文及赏析水调歌头中秋原文及赏析水调歌头中秋原文及赏析1水调歌头·徐州中秋离别一何久,七度过中秋。

去年东武今夕,明月不胜愁。

岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。

鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。

坐中客,翠羽帔,紫绮裘。

素娥无赖,西去曾不为人留。

今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。

但恐同王粲,相对永登楼。

翻译我们离别的太久了,已经是七次中秋。

去年的今天在东武之地,我望着明月,愁绪万千。

没想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去凉州。

有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。

坐中的客人,穿着华丽。

月亮无情,不肯为人留下而西沉。

今天晚上有酒待客,明晚又要孤独的的住在船上,离愁依旧。

就怕像王粲那样,不得返乡,只能登楼相望。

注释离别:比较长久地跟人或地方分开。

七度:七次。

今夕:今天。

不胜:无法承担;承受不了。

彭城:彭城,鼓声之城,即今江苏徐州,是黄帝最初的都城。

古汴:古汴河。

凉州:曲名,唐开元中西凉州所献。

鼓吹:鼓吹乐。

鸿雁:俗称大雁。

汀州:水中小洲。

翠羽帔,紫绮裘:指豪华衣饰。

素娥:即嫦娥,此处指月亮。

无赖:无所倚靠;无可奈何。

曾不:不曾。

清尊:酒器。

水驿:水路驿站。

依旧:照旧。

但恐:但害怕。

王粲:王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。

山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。

相对:相望。

创作背景这首词写于宋神宗熙宁十年(1077年)。

是年四月,苏轼离京赴徐州任徐州知州,作者与之偕行。

中秋节时,二人一起泛舟赏月,终于得过一个团圆的佳节。

然中秋过后,苏辙又要转道赴南都(今河南淮阳)留守签判任,于是在临别前写下此词。

赏析这首词的上片,写出值得珍惜的短暂手足之情的相聚。

“离别一何久?七度过中秋。

”作者一开始就点出与兄长分别时间之久,并用传统的团圆佳节中秋来计算,其中包含着对兄弟聚少离多的深深怨艾和无奈。

“同泛清河古汴”本来是欢乐的,然“船上载凉州”却从听觉里显露出悲凉;“鼓吹助清赏” 让人高兴不已,“鸿雁起汀洲”,又从视觉中引发了大雁南归的惆怅。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

算阴晴,浑似几番,渭城故人离会《永遇乐·乙巳中秋风雨》意思|赏析
风拂尘徽,雨侵凉榻,才动秋思。

缓酒销更,移灯傍影,净洗芭蕉耳。

铜华沧海,愁霾重嶂,燕北雁南天外。

算阴晴,浑似几番,渭城故人离会。

青楼旧日,高歌取醉,唤出玉人梳洗。

红叶流光,苹花两鬓,心事成秋水。

白凝虚晓,香吹轻烬,倚窗小瓶疏桂。

问深宫,姮娥正在,妒云第几。

注释
①秋思:一作幽思。

②唤出玉人:一作玉妃□□。

③烬:一作炉。

作者:佚名
《永遇乐》,此调有平仄两体。

仄韵始自柳永,见于《乐章集》,入歇指调。

平韵始见于陈允平《日湖渔唱》,自注:旧上声韵,今移入平声。

此为仄韵,双调,一百零四字,前后片各十一句四仄韵。

乙巳,即1245年(淳祐五年),词人四十六岁。

风拂三句。

尘徽,徽,即琴徽,为系琴之绳,这里借代瑶琴。

尘徽,指沾上灰尘的琴。

词人说:秋风吹拂着瑶琴上的灰尘,秋雨打湿了摆在走廊上的凉床,面对着这秋风秋雨我不觉启动了心中
的愁思。

缓酒三句。

此言词人在中秋之夜因为风雨而困居在室中,只得移孤灯,照独饮,冷冷清清凄凄惨惨戚戚度此佳节。

虽能对影成双,终是孤独一人在慢慢地饮酒销磨残更罢了。

何况耳中又听到室外秋雨击打芭蕉的滴答声,更增添了自己一份孤寂之感。

铜华三句。

此言词人移镜自照,只见镜中之人满脸愁云密布,这是因为自己孤旅在外,与亲人南北天涯的缘故啊。

算阴晴两句。

言词人心中细算:这种风风雨雨,阴阴晴晴之中与亲人分别的时刻不知已经有过多少次了?渭城句,用王维《渭城曲》渭城朝雨邑轻尘,客舍青青柳色新,劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人的意境。

青楼三句,追忆旧日。

此言其年轻之时,曾在青楼中高歌畅饮,并与所爱的女子同欢共乐。

青楼,妓院也。

杜牧《遣怀》诗:十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名可证之。

又周密《玉漏迟题吴梦窗词集》有闲自笑,与君共是,承平年少,也可为此作解。

红叶三句。

红叶句用红叶题诗典故。

据《太平广记》载:唐禧宗时,宫女韩氏以红叶题诗,自御沟中流出,为于佑所得;佑亦题一叶,投沟上流,韩氏亦得而藏之。

后帝放宫女三千,佑适娶韩,既成礼,各于笱中取红叶相示,乃开宴曰:予二人可谢媒人。

韩氏又题一绝曰:一联佳句随流水,十载幽思满素怀;今日却成鸾凤友,方知红叶是良媒。

此言词人年青时候以红叶传情的这类趣事,如今已是似水东流一去不返。

现在他已两鬓染霜,心中惟有秋风秋雨愁煞人也。

白凝三句,写室内外的实景。

此言自己在中秋之夜独饮达旦,只见室外已笼起了一片灰白色的朝雾;室中熏香虽熄,但是炉中尚有余烟缭
绕,窗口茶几上的小花瓶中还插了几枝桂枝应景,惟有这桂枝夹杂在熏香烟中散发出阵阵花香来。

问深宫两句作结,照应题旨中秋风雨。

此言天上的重重层云,似在妒嫉那广寒仙子的美貌,所以不知道把这广寒宫(姮娥)遮掩到什么地方去了。

相关文档
最新文档