南开大学副主任李树芬谈法语

合集下载

南开大学外语专业

南开大学外语专业

南开大学曹思澄(一)转专业转专业一般在大一下学期4、5 月份的时候进行,但是外语类保送生和非通用语自主招生考生不能转专业。

(二)双辅修双辅修的报名及考试在转专业之后进行,除文学院传播学系、东方艺术系等专业外,基本都有双辅修名额,修双学位要求第一学期学分绩在85 分以上,是否考试、采取哪种考试形式由各学院自行决定。

比如历史学院不用考试,只需要填报名表就可以,而经济学院的专业都要通过考试才可以获得双辅修机会。

南开比较热门的双辅修专业是金融、会计、财政、翻译等。

南开另外开设了一个经济金融双修班,专门针对想要修经济金融第二学位的同学,单独考试,与经济学院的其他双辅修专业不同。

这个双修班不需要学生自己排课,课程统一安排在晚上或者周六周日。

南开大学2013 年修改了双辅修政策,规定从2013 级学生开始,凡报名双修的同学都要延迟一年毕业,但是具体怎么实施现在还不清楚。

南开大学的新校区将于2015 年建成,经济学院金融专业、文学院、历史学院、哲学院、法学院、旅游与服务学院、环境科学与工程学院等都会搬到新校区,外国语学院会留在老校区。

两个校区的距离比较远且交通不方便,所以到时候双辅修的课程如何安排还是一个问题。

英语语言文学系日语语言文学系西方语言文学系翻译系翻译系当前位置:首页机构设置系所设置翻译系南开大学外语学院翻译系于2002年11月组建,随着我国加入WTO,社会各个领域对外语复合型人才的需求越来越迫切,要求越来越高。

为适应这一变化的趋势,根据教育部的有关指示精神,南开大学外语学院于2002年11月在原英语系基础上组建了翻译系.该系的宗旨是培养复合型英语专业人才,即具有英语专业本科知识和能力,同时又具备其他一门应用学科知识的复合型人才。

经过严格的选拔、系统的教育、本系的毕业生将具有纯熟的口语能力、系统的学科知识,从而能够熟练地从事某种专业的口笔译。

本系将采用英语口语技能与应用型学科知识体系并重的教育模式。

目前本系在高年级阶段开设了三个专业方向:外经贸翻译方向,国际政治文化交流方向,科技翻译方向,学生可根据个人偏好任选专业方向。

第七批“精品视频公开课”名单

第七批“精品视频公开课”名单
潘志娟 冯 岑李春萍
76
东南大学
传情绝调《牡丹亭》(1~6讲)
赵天为
77
南京航空航天大学
核科学技术应用漫谈(1~7讲)
陈 达 张海黔 凌永生 汤晓斌 常树全
78
南京航空航天大学
仿生技术漫谈(1~6讲)
戴振东 王 浩于 敏 郭 策吉爱红
79
南京理工大学
神奇的化学元素(1~6讲)
单 丹 颜学武
80
南京理工大学
陈 炎
108
青岛理工大学
绿色环保的钢结构建筑(1~5讲)
王 燕 刘 芸李军
109
山东师范大学
郭沫若的《女神》与《屈原》(1~5讲)
贾振勇 刘子凌
110
山东师范大学
汉语口语美学(1~5讲)
姜 燕
111
青岛大学
Educational Thoughts in The Analects《论语》教育观(1~12讲)
走近数字技术(1~5讲)
陈后金
7
北京工业大学
创新方法(Triz)理论及应用(1~8讲)
高国华
8
北京航空航天大学
密码的奥秘(1~6讲)
刘建伟
9
北京理工大学
走进晶体世界(1~6讲)
李 晖
10
北京科技大学
探秘知识构建的智慧殿堂——知识工程(1~5讲)
杨炳儒
11
北京科技大学
古代冶金与中华文明(1~5讲)
李延祥
韩鹏杰
146
西安电子科技大学
微波五讲(1~5讲)
梁昌洪

西北工业大学
涅槃重生——犹太人(1~6讲)
蒲 瑶
148
西北工业大学

谈法国教师授课优点在成考英语辅导中的应用

谈法国教师授课优点在成考英语辅导中的应用
个学生单独的辅导 ,找出与纠正错误 。这充 分让学生感受 到了老师 的 关怀。总之 ,让 每个学 生感受 到老师对他的关心与体贴。 2 .接受成考英语辅导的学生的特点 成人高考英语辅导 ,有着区别于在校生英语教学 的特点 。( 1 )学 生年龄偏大。学生一般是二十到四十问 的成 人,年 龄较大 ,记忆 力不 同程度有所下降 。但好在理解力较在校 生强 。( 2)学生学 习时 间少与 不 固定 。由于工作家庭等各 种原 因 ,学生不 能保证 每次学 习都 到场 , 常常是这次见到这个学生 ,下次就很难 再见 到了。( 3 )学生基 础参差
成考辅 导课 的 ,都是 自觉 自愿并挤 出时间来学的。 3 .法 国教 师 的 优 点 在 成 考 英 语 辅 导 中 的 应 用 法 国教师的如上优 点可 以应用到成考英语辅导 中来。 ( 1 )对于大 部分学生基础较差 ,要有耐心 ,并 多鼓励 其树立能 够学好的信 心。英 语这门语言只要掌握 其规律 ,稍加 练习是完全可 以学好的。并鼓励 他 们克服爱面子的心理 ,多提 问题 。( 2)针对学生学 习时间少 ,讲课 充 分利用每个学时 ,不讲与学习无关的话 ,但也不拖 堂 ,不 占用学 生更
师授课的优点 ,来探 索成考辅导 的新模式 ,为今后的成考英语辅导总结经验。 关键 词 :法 国教 师 成考 英 语 法语与英语在 文化 与历史上有许多相似之处 。而 由法 国本 国的专 业教师从事的法语 教学 ,在许多方面 与中国的成人英语 考前辅导有相 似之处 :学生大多是成人 ,水平 参差不齐 ,都是在业 余进行辅 导 ,都 有很强的如升学考试这样的实用性 目的 。这里 旨在借 鉴它 国成熟 的教
以上是将多位法国教师教学优点 在成考英语辅 导中 的借鉴 与经验 总结。成考英语辅导 ,作为成人继续 教育 的重要 组成部分 ,与教师扎 实的业务水平 、敬业的教学态度 、和针对性 的教学方法息 息相关 。因 此还需要继续的多方借鉴 、探索与尝试。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响在法语教学中,使用法英双语是一种常见的教学方法。

这种教学方法的目的是帮助学生更好地理解和运用法语,同时也有利于促进学生对英语的学习和理解。

以下是对法英双语在法语教学中的相互影响进行浅析。

在法语教学中使用法英双语能够帮助学生更快地理解和记忆新的法语单词和句子。

通过将法语与英语进行对比和联系,学生可以更好地理解法语的含义和用法。

当学生学习一个新的法语单词时,教师可以用英语解释该单词的意思,这样学生就能够更快地理解并记住这个单词。

通过使用法英双语,学生可以比较法语和英语之间的语法和词汇差异,进一步提高对法语的理解和运用能力。

在法语教学中使用法英双语能够帮助学生培养语言切换的能力。

在现实生活中,人们常常需要使用多种语言进行交流,因此培养学生的语言切换能力具有重要意义。

通过使用法英双语进行法语教学,可以帮助学生熟悉和掌握语言切换的技巧和方法。

学生在使用法英双语进行交流和学习时,需要根据具体情境和目的选择使用哪种语言,这样有助于培养学生对语言的敏感度和自主选择的能力。

使用法英双语还能够帮助学生更好地理解法语和英语之间的文化差异。

语言不仅仅是一种工具,还承载着丰富的文化内涵。

通过使用法英双语进行教学,教师可以通过对法语和英语背后的文化差异进行比较和解释,帮助学生更全面地了解和理解法语和英语所代表的不同文化。

这对学生来说是一种宝贵的学习机会,有助于增强他们的跨文化交际能力和文化意识。

使用法英双语也存在一些潜在的问题和挑战。

过多地依赖法英双语可能会造成学生对法语单词和句子的直接翻译,而无法真正理解和掌握法语的表达方式。

在使用法英双语进行教学时,教师需要适度控制使用双语的程度,避免过度依赖和滥用这种教学方法。

使用法英双语可能会对学生的听力和口语技能产生一定的负面影响。

学生在使用法英双语进行学习和交流时,可能会降低对法语的听力和口语训练的需求和重视程度。

教师需要通过其他适当的教学手段和活动来弥补这方面的不足,例如听力训练、口语演练等。

大学学部制改革四问

大学学部制改革四问

大学学部制改革四问林祥柽;李旭炎;范丽娟【摘要】目前,大学学部制改革仍处于探索阶段,尚有一些重要的理论和实践问题有待深入研究,在改革的必要性、学部职能的定位等关键问题上还存在诸多争议。

基于此,文章试图就大学学部制改革探讨四个问题,即“改革是否必要?”、“学部职能如何定位?”、“改革成功的关键是什么?”以及“改革需要克服哪些障碍?”。

%At present,university faculty reform is still at the exploratory stage, where there are still some important theoretical and practical issues to be studied in depth , and extensive dispute over some key issues still exist, such as the need for reform and the positioning of the faculty functions. It is for this reason that this paper attempts to answer four questions on university faculty reform: is the reform necessary? how the faculty functions should be characterized? what is the key to make the reform successful? and what are the barriers that need to be overcome?【期刊名称】《中国轻工教育》【年(卷),期】2014(000)005【总页数】4页(P47-50)【关键词】大学;学部制改革;现代大学制度【作者】林祥柽;李旭炎;范丽娟【作者单位】天津科技大学,天津300222;天津科技大学,天津300222;天津科技大学,天津300222【正文语种】中文【中图分类】G647进入21世纪以来,北京大学、浙江大学、北京师范大学、吉林大学、大连大学、中国传媒大学等至少20余所大学实施了学部制改革。

法语报刊语言变异在句法中的体现

法语报刊语言变异在句法中的体现

・103・ 哈尔滨职业技术学院学报 2012年第6期 J o u r n a l o f H a rb i n Vo c a t i o n a l & T e c h n i c a l C o l l e g e语言变异是社会语言学研究范畴的一项基本理论,他是从社会分布的角度划分出来的。

可以把社会分布按照它们与说话人的不同方面的相关性对语言变异进行两种划分:第一种划分:社会分布主要是和说话人的社会特征有关。

根据这些特征,可以分成地域方言变体以及阶级方言变体、行业语言变体、民族语言变体、双语变体、老年语言变体、男女语言变体、青年语言变体、儿童语言变体等等。

第二种划分:社会分布主要是和说话人对语言的使用有关。

根据这些特征,可以分成语言各种功能变体,例如正式语言变体、亲密语言变体、口语变体、书面语变体、诗歌语言变体、戏剧语言变体、报刊语言变体、广告语言变体、经贸语言变体、科技语言变体、外交语言变体、行政语言变体等等。

法语社会语言学家认为在同一语言共同体内可以识别出五种语言变体:源于地理的语言变体(d ’origine g éographique )、源于社会根源的语言变体(d ’origine sociale )、源于年龄的语言变体(d ’origine d ’ ge )、源于交流活动的语言变体(d ’origine des circonstances de l ’acte de communication )、源于性别的语言变体(d ’origine de sexe )。

报刊语言变体作为语言变体的一种,其实更多是源于交流活动的语言变体。

交际行为的环境,如地点、时间、交流目的、交流对象的身份和地位,决定了语言使用的多种不同的表达方式,既涉及到语级也涉及到语域的问题。

例如E.本威尼斯特(E.Benveniste )曾在著文中论述到法语中叙述的时态时,指出简单过去时是一种历史叙述时态,在口语中不能使用。

中国传统有机论自然观及其现代意义

中国传统有机论自然观及其现代意义

第29卷第1期2021年2月系统科学学报JOURNAL OF SYSTEM S SCIENCEVol.29 No.lFeb. 2021中国传统有机论自然观及其现代意义叶冬娜(南开大学马克思主义学院天津300350)摘要:基于系统论视域,从整体上探究事物本质之研究,无论在中国或西方都得到了充分发展。

有机论自然观在西方近代经过机械论的过渡,从机械论出发迈向新形态,在自然法则的独立性、实在界的理论研究方面不存在论证上的困难。

而有机论深植于中国传统文化并呈现为一种有机整体的自然观,它最大的特色是从根底上认同人间法则与自然法则的一致和交互作用。

这种自然观虽然充分认同人的存在价值,但却与现代理念和制度难以交融,未能催发客观独立的科学研究的效应。

中国传统自然观的现代转型,在自然哲学与科学思想方面,是传统有机论自然观经过近代机械论的洗礼,逐步迈向现代科学有机论与机械论的融合,也即表现为科学秩序和道德秩序的重新整合。

因而,中国的有机论与西方的有机论的“有机地”结合,应当走一条批判一沟通一重建的发展之路。

关键词:中国传统;有机论;机械论;现代转型;系统思维中图分类号:N94-02文献标识码:A文章编号:1005~6408(2021 )014)014>06在西方,有机论和机械论两种认识方法有着经 久不衰的辩论,至今尚难分胜负。

机械论力图通过 物理化学分析将有机体还原为物质故谓还原论,此 方法的缺点即忽略了整体与部分之和存在不对称关 系的重要原理。

有机论则注重定性分析,然而却忽 视了定量分析,使得人类对机体生命认识蒙上神秘 面纱。

如果站在西方文化特别是西方哲学发展的路 向上看,二者各有其存在的历史理由和价值;如果站 在中国文化特别是中国哲学发展的路向上看,问题 则有所不同。

有机论在中国传统自然哲学中呈现为 一种有机整体的自然观,此自然观最大的特点就是 极大地认同人伦法则和自然法则的一致性和交互作 用。

在西方,有机论思想则经过近代机械论的过渡 才得以建立,因此,在自然法则的独立性、实在界的 理论研究方面不存在怀疑和困难。

听觉文化国际学术研讨会综述

听觉文化国际学术研讨会综述

会仪综述听觉文化国际学术研讨会综述2017年11月11 .曰至12 .曰,听觉文化M际学术研讨会于南开大学召开。

此次会议由南开大学 文学院、中国人民大学文学院、《探索与争鸣》杂志社、上海美学学会、天津美学学会联合主办,中画 电影家协会电影声音艺术工作委员会、中国录音师协会电影录制专业委员会承办,来自美国、加拿 大、法国、日本等国家,以及中国大陆、中国台湾和中国香港等地区的数十位专家学者参与研讨。

南开大学文学院院长沈立岩、《探索与争鸣》杂志主编叶祝弟等专家学者出席开幕式并致辞,介 绍了听觉文化的研究现状,表达了对此次会议的重视与肯定,并祝愿会议成功召开。

会上,日本早稻田大学千野拓政教授、加州大学戴维斯分校陈小眉教授、江西师范大学傅修延 教授、北京电影学院姚国强教授、美国夏威夷大学Riclwd C.Rath副教授、上海音乐学院杨燕迪教 授、上海大学曾军教授、北京师范大学赵勇教授、南开大学周志强教授、中国人民大学王敦副教授、厦门大学贺昌盛教授分别做会议主题发言。

周志强教授做了学术总结^与会学者和现场的青年学生 积极参与了话题讨论。

近年来,“听觉文化”作为一种可以瓦解视觉霸权的观照世界的方式,逐渐引起学界的广泛关注4表下中国社会的听觉现象要从两个方面进行观照:其一,中国古代社会对听觉的思考往往是将 '捧音之道看作连接自然界与人类社会的纽带,在声音中寄托政治理想和个人抱负,从而将政治、社 会密切关联在一起。

随着现代听觉媒介的发展、声音政治的延伸、听觉技术与视觉技术的完美融 合,现代社会逐渐出现无所不在的潜藏的声音规训现象,这成为考察整体社会图景的有效途径。

其 二,一方面是经济的高速发展,另一方面是经济发展带来的不平衡境况愈演愈烈,改良与革新、继 承与发展等多重挑战使中国社会在经济全球化浪潮中呈现出独特的样貌,在此社会背景之下,当 下中国社会的听觉现象也呈现出迥然不同的风格特征s具体来说,同样涉及听觉问题,音乐、录音、文学研究和文化研究等学科的关注点和分析策略大相径庭,不同学科之间的沟通和交流有助于形 成新的学术话语共同体。

教育部关于成立2007―2011年教育部高等学校外语专业等四个科类教学指导委员会的通知

教育部关于成立2007―2011年教育部高等学校外语专业等四个科类教学指导委员会的通知

教育部关于成立2007―2011年教育部高等学校外语专业等四个科类教学指导委员会的通知文章属性•【制定机关】教育部•【公布日期】2007.06.07•【文号】教高函[2007]12号•【施行日期】2007.06.07•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】高等教育正文教育部关于成立2007-2011年教育部高等学校外语专业等四个科类教学指导委员会的通知(教高函[2007]12号)有关高等学校,有关单位:为了进一步深化高等教育教学改革,提高高等教育质量,加强教育行政部门对高等学校教学工作的宏观调控,推进高等教育宏观决策的科学化和民主化,充分发挥专家学者对高等教育教学改革与建设的研究和指导作用,我部决定组建2007-2011年教育部高等学校外语专业等4个科类教学指导委员会(以下简称教学指导委员会)。

现将有关事项通知如下:一、教学指导委员会是教育部领导的专家组织,具有非常设学术机构的性质,接受教育部的委托,开展高等学校本科教学的研究、咨询、指导、评估、服务等工作。

二、教学指导委员会委员是根据政治立场坚定、热心人才培养工作、学术水平比较高、教学经验比较丰富、思想活跃、组织协调能力较强、作风正派、老中青三结合、促进分类指导等原则,经学校和有关单位申报,在广泛征求意见的基础上选聘的。

各教学指导委员会委员由我部颁发聘书聘任,任期从2007年 6月 30日起至2011年1月止。

此次成立的是外语专业、艺术类专业、图书馆学学科及文科计算机基础教学指导委员会。

外语专业和艺术类专业教学指导委员会下设有若干分委员会。

三、教学指导委员会(含分委员会)设主任委员1人,副主任委员若干人、秘书长1人。

教学指导委员会的工作由主任委员主持、副主任委员协助、秘书长协助主任和副主任委员处理日常工作。

秘书长原则在主任委员所在高校聘请。

四、教学指导委员会的主要任务是:(1)组织和开展本学科教学领域的理论与实践研究。

(2)指导高等学校的学科专业建设、教材建设、教学改革等工作。

课程思政背景下二外法语课程教学改革研究与探索

课程思政背景下二外法语课程教学改革研究与探索

课程思政背景下二外法语课程教学改革研究与探索【摘要】:思政教育与外语教学相结合是当下大学外语教学改革的重点和主要方向,也是新时代高校外语教师落实“立德树人”根本任务的必然要求。

本文主要分析了在思政教育背景下二外法语教学改革的方法、改革过程及所取得的教学效果,结合我校二外法语课程的特点、采用教材的教学内容,运用线上线下相结合的方法,对教学大纲、教案、课件进行了修订和补充,对思政元素进行深入地挖掘,使其与专业教学相互融合,互为支撑。

【关键词】:课程思政;二外法语;教学改革;法语教学自“思政教育”的概念提出以来,广大高校外语教师以“立德树人”作为教育的根本任务,努力钻研思政元素与外语教材课程的结合点,形成了许多优秀的教学手段和方法,构建了合理的思政育人外语教学体系,并将其应用在教学实践中。

为更好地将思政教育与二外法语教学有机融合,相互支撑,我们以《新编大学法语》第一册为研究对象,结合中国大学MOOC平台课程《新大学法语》,以单元,主题为单位挖掘思政元素,对我校二外法语教学进行深入地探索和改革,使思想政治教育内容与教材设计紧密贴合,使其同向而行,互为依托。

本文从以下六个方面对二外法语课程进行教学改革探索和研究,旨在将思想政治元素与二外法语课程的有机融,与法语教学内容相互补充,以达到使学生掌握法语基础知识的同时,深入学习我国的传统文化,了解时政内容,增强民族自尊心和自豪感。

一、完成二外法语课程教学大纲修订。

修订课程目标,增设课程育德目标部分并增设政治素质和道德素质提升内容,如:深入了解中国传统文化;牢记社会主义核心价值观;坚持中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信的情况;弘扬民族精神等。

课程内容应增加思政教育与专业知识结合的部分,按照新的教学内容调整学时分配。

根据教学内容的调整变化,平时成绩中增加思政成绩。

二、根据《新编大学法语》第一册的教学内容及每个单元所涉及文化背景知识的类别,我们可以设立思政教育与法语基础知识教学的结合点。

继承与创新——评《新理念大学法语》

继承与创新——评《新理念大学法语》

继承与创新——评《新理念大学法语》作者:李万文来源:《教育教学论坛》 2016年第1期李万文(南京航空航天大学外国语学院,江苏南京210016)摘要:本文对近三十年来我国常用的大学法语教材进行了简要分析,发现每套教材各有特点,并在不同时期为大学法语的教学做出了应有的贡献,教材编写理论与原则逐渐得到重视。

然而,这些教材基本上都采用了课文、单词、语法、练习等传统教学模式,培养出来的学生大多难以开口,从而缺乏应有的交际能力。

根据2011年颁布的《大学法语课程教学要求》编写的《新理念大学法语》,不仅继承了我国外语教材编写的优良传统,而且在内容和编排上新颖别致,并运用了现代化的多媒体技术,更加注重培养学生法语的综合应用能力,尤其是听说能力,有助于提高学生的交际能力以及适应国际交流的需要。

关键词:大学法语;教材;课程要求;新理念中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)01-0069-03大学法语教学是指高等学校非法语专业本科生的法语教学,通常被称作二外法语或公共法语,它是高等教育外语课程的一个重要组成部分。

这门课程的主要对象是英语专业的学生,也有其他文科或理工科专业的本科生和研究生,因此可能会是必修课,或是选修课。

大学法语教材作为法语教学系统的信息传播媒介,是法语课程实施的重要组成部分,在教学中具有举足轻重的地位。

高水平、高质量的教材对师生、教学过程以及教学效果都起着积极的作用。

随着2011年《大学法语课程教学要求》(以下简称《课程要求》)的颁布以及大学法语教学的改革深入,教材的编写理念也在推陈出新。

在这样的背景下,在教育部高等学校大学外语指导委员会法语组的大力支持下,《新理念大学法语》于2012年由上海外语教育出版社正式推出。

该教材紧密结合《课程要求》,充分利用多媒体教学技术,强调语言综合运用能力。

在探讨这套教材之前,我们有必要对近三十年来在大学法语课程中使用的主要教材进行简要的介绍和分析。

法语学习过程中负面跨语言的影响分析

法语学习过程中负面跨语言的影响分析

法语学习过程中负面跨语言的影响分析作者:李书琪来源:《西部论丛》2019年第04期摘要:随着全球化程度的不断加深,我国在经济、文化领域与国外的交流日益增多,在这一过程中对于外语的学习也就变得越来越重要。

但是,考虑到我国多年来在教育领域对英语学习的重视,如果想要学习其他语言,必然会在很大程度上受到英语的影响。

一方面,这种影响可以帮助学习者更好的区分两种语言,但另一方面也会对其他语言的学习构成负面影响。

基于此,本文就法语学习过程中负面跨语言的影响展开分析,希望能够为更好的学习法语提供一定借鉴。

关键词:法语学习;跨语言;负面影响多年来,我国对英语的学习非常重视,其已深入到我国的义务教育领域,这就使得人们在学习法语时不仅会受到母语的影响,还会受到英语的影响。

因为在认识一门新的语言时,对已掌握知识的运用是自然而然的,多年的经验表明这有着一定的积极作用,但这种学习的惯性也会带来很大的负面影响。

而对于国内学生来说,在学习法语的过程中,更是会受到英语与汉语的双重影响。

而且英语与法语这两门语言具有很高的相似性,这对于那些已经习惯了英语的学生再去学习法语是极为不利的,下面就法语学习过程中负面跨语言的影响展开分析。

一、法语学习过程中汉语的影响我国与法国山水相隔,无论是历史层面还是文化层面都有着极大的差异。

这就使得两国语言存在着很大的差别,在学习过程中产生的影响主要就来自于两者的不同。

自出生开始,人们接触的就是母语,这种潜移默化的影响是不受控制的,这就使得许多学生在学习法语时,习惯以母语的习惯、风格去理解,去认识。

他们在无意中忽略了两种语言在很多方面的不同,以固有的习惯去学习法语,有时候会产生事倍功半的效果,因为没能深刻理解法语的文化背景,也就无法真正意义上掌握法语。

(一)语音层面两种语言在语音层面有着很大的不同,绝对不能以汉语的语音去学习法语。

比如,在音调上,汉语有四个,且主要针对的是单一汉字。

这种设定是固定不变的,虽然有些字有不止一个语音,但在特定的情景下也是固定的,不存在多么大的差别。

保教质量专项培训心得体会模板

保教质量专项培训心得体会模板

保教质量专项培训心得体会篇1非常荣幸这次能够参加陈老师的体育教学活动培训,通过这次培训,让我在晨间活动,早操,教学活动安排等方面都有了很大的收获。

这次培训和以往不同的是入园先看了一节陈老师的体育示范课,他一这节课为例讲解了体育教学活动的安排,一节课上的好不好选材非常重要,这里我了解到幼儿在不同年龄阶段应达到的基本技能,而不是盲目的去安排。

这也是有时候我们安排体育活动小朋友不感兴趣的原因所在。

所以这点对我来说收获非常大。

其次,课前的热身活动也非常重要,以往我们会做各种动作活动一下身体,但没有侧重点,比较随意了一点,听了这节课让我明白,其实这个环节很重要,他要安排活动部位是上课主要用到的身体部位,要层层递进,便于后面教学活动的开展,最后是一个教学方法,平时我们上课更多的是讲解,去教,幼儿去学,陈老师上课一个明显的特点是去引导幼儿动脑去想,去探索,很符合幼儿的学习特点。

在早操方面陈老师也非常详细的.讲解了不同年龄段幼儿早操的侧重点,让我们在早操的编排上也有了一个明确的方向。

非常感谢园领导能够给我这次的学习机会,让我学到非常宝贵的教学技能,在今后的教学过程中,我会努力按照要求去做,把这些好的方法运用到我的教学活动中去。

保教质量专项培训心得体会篇28月27日,我参加了天津市幼儿园提高保教质量专项培训,聆听老师们的讲座,我受益良多,尤其是南开大学袁辛老师老师讲的关于教师心理健康对于教育事业的重要性知识,这个培训让我想起之前看过的一句话“身为教师,我具有极大的力量,能够让孩子们活得愉快或悲惨,我可以是制造痛苦的工具,也可以是启发灵感的媒介,我能让人丢脸,也能叫人开心,能伤人也可以救人。

无论在任何情况下,一切危机的恶化或解除,儿童是否受到感化,全部决定在我。

”在经历过这两年的教师生涯,再次读到这句话,我感觉到恐慌。

之前我极少意识到自己的不良状态会给孩子制造痛苦,给同事制造了麻烦,从而给自己带来了损伤。

通过本次培训,让我学会审视自己的内心,深刻理解了一明教师心理健康的重要性。

基于中法工程师关键能力培养模式的法语课程体系探析

基于中法工程师关键能力培养模式的法语课程体系探析

基于中法工程师关键能力培养模式的法语课程体系探析作者:卞莱特倪木一来源:《教育教学论坛》2024年第01期[摘要]课程设置在人才培养中起着至关重要的作用,合理的课程设置是教学质量的根本保障,也是满足社会需求、提高学生综合素质的有效途径。

建立完善的课程体系,不仅有助于加强学科内知识的整合,打造高效的课堂教学,还可以建立与其他学科之间的联系。

作为课程建设者,需要着眼课程建设的多元化和特色化。

以中山大学中法核工程与技术学院为例,解析工程师学生的关键能力和法语课程的设置,探索服务中法工程师关键能力培养的法语课程体系。

[关键词]中法工程师;关键能力;法语教学;课程设置[基金项目] 2023年度中山大学本科教学质量与教学改革工程项目“基于中法工程师关键能力培养模式的法语课程体系探析——以中法核工程与技术学院法语课程设置为例”(教务〔2023〕96号)[作者简介]卞莱特(1987—),女,辽宁沈阳人,硕士,中山大学中法核工程与技术学院法语教研室主任,主要从事法语教学法研究;倪木一(1986—),男,湖北随州人,工学博士,中山大学中法核工程与技术学院副教授,博士生导师,主要从事核安全与辐射防护研究。

[中图分类号] G642.3 [文献标识码] A [文章编号] 1674-9324(2024)01-0005-04 [收稿日期] 2023-09-14引言针对我国能源战略调整和核能快速发展对高层次核能人才的迫切需求,2010年,在中法两国政府的大力支持下,中山大学结合省内产业优势以及本校理工学院的学科优势和丰富的教研经验,与法国民用核能工程师教学联盟合作组建中法核工程与技术学院(简称中法核学院)。

通过引入法国工程师院校的先进经验,学院致力于培养国际一流的核电及相关产业的高级工程技术研发和高端管理人才,服务于快速发展的涉核产业[1]。

学院以具有“系统思维、全球视野、领袖素质、兼容并蓄”的核能精英工程师为人才培养目标,形成“三语、小班、高效”的特色教学模式[2]。

南开大学副主任李树芬谈法语四级

南开大学副主任李树芬谈法语四级

jhouwei:我们知道,您在长时间的法语教学中积累了丰富的经验;那么在您看来,同学们在学习法语词汇⽅⾯,最容易犯什么样的疏忽和错误? 李树芬⽼师:学习法语的词汇可以借助英语的词汇。

东南⼤学的周正⾔⽼师写了⼀本书,把法语"四级"的词汇和英语的有关词汇按照词形分成⼏类:法、英完全相同的单词分作⼀类;法、英词头相同、词尾不相同的词,⽐如英语different,法语是différent(e),或者法语词尾⽐英语词尾只多⼀个字母的,⽐如英语class,法语是classe,分作⼀类;还有的是词形差别⽐较⼤的,或是法⽂带符号⽽英语没有的,等等。

这本书对于学习法语的英语学⽣是很有帮助的,确实能帮助巧计单词。

classe是最简单的例⼦,英⽂怎么写,法⽂⼏乎就怎么写。

当你学了⼏课以后你就会知道,-ss这样结尾的词法语⾥⾯没有,因为⽆法发⾳,如果你把法语的classe少写了词尾的e,视觉就会告诉你写错了。

学习词汇,可以利⽤英语,从术语来说就是"正迁移 ",⽤各种⽅法来记住法语单词是容易做到的;有许多单词你只需记住发⾳就⾏了,词形⽆需特意去记。

通过⼏课学习,你会对法语的发⾳有⾮常感性的认识,通过法语发⾳可以正确地校正拼写。

另外就需要多写,要想记住单词,就需要多写。

成⼈学习外语就需要把眼睛、⼿同时利⽤起来,⼿需要找找感觉,就好像开车⼀样。

有时候我们写汉字,总觉得不对劲⼉,哪⼉写错了,实际上就是⼀种感觉。

法语也⼀样,这个单词怎么能⼀下⼦就写对了,就要通过若⼲次地写、写出来,⽐如说我想说Test du fran?ais universitaire,就必须⼀边看着,⼀边念着,⼀边写。

这是⼀种锻炼,写不好再多写⼏遍。

法语的拼⾳⾮常规则,开始学⾳标是为了能够⾃学,⽽掌握发⾳规则后,它反⽽会影响阅读的速度。

要想记住词汇,⼿、眼睛、⽿朵、嘴都得利⽤起来,利⽤⽿朵去听别⼈说、听录⾳,四个⽅⾯同时并举,词汇问题⼀定可以在短时间内解决。

南开大学外语学科历届毕业生名录

南开大学外语学科历届毕业生名录

南开大学外语学科历届毕业生名录(1923—2009年)一、毕业本科生专科生南开大学1923年第一届毕业生英文学系:黄肇年马福通南开大学1924年第二届毕业生英文学系:王鹏云孙嘉燮刘菊淡南开大学1925年第三届毕业生英文学系:邵铁汉邹良骥孙毓桐宋恒蒋善国王淑明南开大学1926年第四届毕业生英文学第:曾宪孚林颂河林祖培赵漠野曲诵芬孙焕文蔡方选南开大学1927年第五届毕业生英文学第:曹用先南开大学1928年—1932年第六届到第十届没有英文毕业生南开大学1933年第十一届毕业生英文系:刘毓芳高殿森郑兆明董绍康曹鸿昭毛国琦李维观安梦华严先准南开大学1934年第十二届毕业生英文系:喻娴文关彦文周寿民徐卓群刘淑清巩思文郭沛元南开大学1935年第十三届毕业生英文系:刘棻岚章功叙刘濬璘黄燕生李锡垚萧纯真彭梓成林均因徐文绮范存道胡立家郄树勋许之桢南开大学1936年第十四届毕业生英文系:张镜潭尹赞钧李惠苓南开大学1937年第十五届毕业生英文系:章浵宋懋如吴炎刘涵芬王思曾黄寿同冯普光杨聚湧李金鼑李田意南开大学1938年第十六届毕业生英文系:王慧敏南开大学1939年第十七届毕业生南开大学1942年第二十届毕业生外文系:吴讷孙南开大学1943年第二十一届毕业生外文系:彭克诚南开大学1945年第二十三届毕业生外文系:杨静如徐锺尧南开大学1948年第二十五届毕业生外文系:周福成南开大学1949年第二十六届毕业生外文系英文专业:何义芳马纯冯士娟彭培真麦仰曾马素鸾杜之平南开大学1950年第二十七届毕业生外文系英文专业:谭毕景杨万湘宋正龄卞巂年郑娥刘钟兰赵慧兰外文系英文专业1951届刘璐刘树瀛徐绪华索维圻董云刘希武刘祖才于叶海唐汝仁刘涌泉吴宗桂外文系英文专业1952届李武华张鹰杨庆鑫张佐宋静存宫延昭吕兴周佟孝功外文系英文专业1953届铁明李祖亮辛立道庞秉钧陈志英孟金英陈文敏李金华王良碧杭世闻吴醒侪由其瑾潘祖仩罗凤英外文系俄文专业1953届(修业四年毕业)韩芳(46年入学)齐宗智(47年入学)毛世良(49年入学)(修业三年毕业)张登纲(50年入学)鲍良骏(50年入学)陈本和(51年由津沽转入)巴特尔(51年由新疆转入)外文系英文专业1954届劳同海李怡楷程启富徐明霞柴本良喻云根席儒林李世骥金东龙王元敏梁保成王嘉龄龚光宗金麒伟卢林生金昭燕吴春祥戈学达周耀光田树国外文系俄文专业1954届赵笃倩(1946年入学)欧阳敏昌(1950年入学)余顺贞(同前)朱莉范铁夫于永棣毛玉芝施正霞沈增意(前6人为1951年入学)王修(1952年转入)曹德仪(1953年转入)马如宜(1951年转入)外文系英文专业1955届(修业四年毕业)郑作霖费毓琛贺彬莹孙秉和金星南李湖帆孙慧智吕俊溶邓颐张文德葛绳武韩茹莲刘家起(修业三年毕业)何邦弘郑光仁蔡三辉贾森林王宜珍吴振年胡安备罗桂芳薛鼎沈曾理郭文尧陈道纲潘我惠韩约翰戚长禄外文系俄文专业1955届(修业三年毕业)左振豪冯国本唐锦瑚陈芷倩孟宪纯张湘沣颜琳蔡惠娘颜苏邱宝庭高山吴树甲林庭云韩镜明郞力军陆海澄郑雪鸿李家荣陆培芳金玉龙庄小华黄树民陈宫禄朱洛凝郭威军外文系俄文专业1953年入学、1955年转入哈尔滨外语专科学校学生杜丽茹杨道明李世钦郑国玉宋清溪贾文光张正理王恩钢王玉彬孔约翰陈敏林敬荣吴仲星陆人豪孙金鍠麦润生张庭槐魏恩纯赵晓林吴容辉徐启慧王百顺吴润星陈焕权马肇容黎新源涂碧瑶胡文达黄尔藩马新鸾外文系英文专业1961届鲁菊清马振玲冯卓杨新仲兆瑜张文君邹金素胡仲林白凤娥伍继祥张立才薛健陆镜生崔玉梅徐齐平庞志民洪刚朱袖璋温三槐高清正邓孙馥陆国忠钱建业薛理履姜炳炘熊勇义蔡水润彭子美锤咸若郭惠远陈泉深杨庆华沈瀛周尔鎏宁志玲刘兢文外文系英文专业1962届王绍武和铭刘宝珍高书宪李九明唐朝岳蔡丽文杨慕伶王占梅杨文王连瀛邓惠林李荣甫张宝生张贞贤谷磊昭金松庚宁芳王向明周海萍段彦久何炳煊何炳国苏智娟杨正和黄碧君罗素冰王恩杨许家齐洪志文冯文彬曾小吟王立任吉生杨云屏陈水明张守璋黄浩枢梁殿驹沙存宝叶重强叶焕祥李增春窦世奎刘煜宗外文系英文专业1963届吕聪敏麻殿丰冯根生高秋福陈忠和孙竹溪赖仁和谢维国张迈曾侯刚贾向箨曾雪菊钟振坚李淑明李士芗张世华张克礼李树田刘庆去王章丽楚秀英董瑞芳李正校刘昭昕陈书风陈德福钟裕信毛恪豪李炳森王炳忠李连五朱恩涛孙进舟李汉本李恩治陈朝高张凤桐吴忠华外文系英文专业1964届董家茗阿莎熊静芬章安琪李全起阎连盛秦风文王崇绪刘幸怀杨宝石王合仍胡广忠陈亦君汪翰章杨新民何与怀许仕林郑荣萱刘玉华洪雪玉王谦王志洁张蓉燕王连义王鸿程绍富郭秀兰田文进宋庚夫武玉贵梁知心万昌盛叶梅珂林元福庞嘉瑞郝象文徐名雄郭懿清外文系英文专业1965届王蕴茹朱柏桐孙学诗谷启楠王陞印李明德杨俊起梁一雄常耀信许荣仙赵兴贺曼莉张培华刘士聪李广然佟学俭高东山张连泰朱文俊刘焕群杨进生刘秀清蔡文美庞鹤云徐基荣汪莹宫自强李维树吴则田鲁淇杨新兰外文系俄文专业1965届金敏宜袁玉芬李明珠赵宏博吴育群梁魁禄马亭骥张惠森谷恒东刘云江李改杰陈绍贤黄世奇张连奎李清和郭兆麟赵文耀邢克常玉玺诸葛保瑞张东华何荣兴黄联爵黎天祥侯梅雪柯文礼翟德泉林后植季兰顺潘文礼武振民郗庆华李肇东谷景书张佳芳黄奕吉淮清涛卢翠龙外文系俄文专业1966届杨桂珍马秀兰李瑞箱李艳荣王金华赵慧敏辛颖郑子臣张金涛李红杰张俊林王学维赵芳元杨景新张清水谢全保陈文柳卢小合肖泽赢呼英朝崔远闻外文系英文专业1967届张树林崔庆平李良玉刘书子谢良珔朱理璇高世瑜佟景明曹秀芬王文玲霍淑毓王佩素张月如常玉心傅钧魁陈中渝销肖章刘文奎胡星光马蔼芬赵玉玲吕洪宽陈继武叶东炜吴清馨李梅章外文系俄文专业1967届王海高国其孙占林张寅卯刘二勋吴文良张以华米锦芙刘爱华崔淑娥赵景惠蔡银玲张乾马超许福太尹景七袁玉斗张国良周庆环英语师资班1967届(1965年2月由文理各系到外文系学习)胡学枢王涛阮佩菊周淑杰管淑琴李景雨张树东张泽民汪士彬程海波袁德伦外文系英文专业1968届高淑兰张爱玲王桂芝谷今秀刘慧淳邢桂珍宋德利周忠海孙淑民刘庆芬孙秀荣张士祥朱绍义赵范晋俞松华卫纪朱伟文李静纯刘占航刘裕琨李长进阮淑雯曹焕敏陈福尧张鹏外文系俄文专业1968届金玉堂张文凤赵鸿志孙凤玉史占琪金占亭高元祥许淑珍郑京訾兆芹朱雍许秀珍马学景苏文璞王秀香刘会赏张凤仙陈宽良王信立曹振寰戴经幸张珊祝宝银王安陆符铭李福江翟桂芝顾爱娣姜浩发马维渝苏立侠外文系英文专业1969届李素伶周兆平王连山王集成蒋华上孙宝林虞云达周位林黄伟良田淑经马欣荣施美芬郭雅宝欧阳异发程鹏王德元黄丽和徐曼熙马丽荣张照宇董双辰肖福堂李国振曹禄岗葛云松陈绥薛琛张友军李一中包家仁祁琴琴于桂华陈俊玉唐琪穆启明韩金旺傅茂泉杨铁钧赵玉玲秦淑琴陈振纲周相田张文起李岩顾路祥赵大雄解琪美盛世忠何振木孟昭镁徐志平孟庆南励秀仁刘范媛赵亚翘李益荪孙寿雯张正荣张淦平张淑明韦荣臣许定平王仁武马维新外文系俄文专业1969届赵华郁蓓蓓赵烽迟传荣张桂贞许秀兰刘小宁杜泳陈闰緻王陇梅孙文韩进水田发珍于幼梅彭树堂蒋文彦沈庆云姜维范马平李茂兴霍彩素董兴隆外文系英文专业1970届王泰祥陈荣才董永沅谢志强刘士儒顾秀祥刘春海刘茂生王有森杨贵林邵瑞妹胡杏芬张桂荣昝玉屏张俊芝郭常琴于效英刘春明冯锡文孟庆福贾春霖曾尔恕高淑敏崔新菊李艳华王翠兰李秀芝吴群李同喜陈伯伦连恒岭李叶林何义章郑芝锦赵玉洁曹玉云王贵珍李莉英由久玲宋荣翠赵素池李维祥金杏根赵丛林李冰治周轩进张军焦凯民李亦雄丛培华郭考诚吴其南王正桐蔺绍华林存祥胡小平崔立通外文系俄文专业1970届刘玉华蔡宝珍常会民王桂荣沙惠荣郝胜利吕敏杨桂琴谢俊平陈詠才森湛金王金华王小岐于如坡王兆永韦长林欧阳民生宫文臣佟玉斌姜天启外文系英语专业1971级宁洪程志英夏未兰鲍志强陈美荣张振芳韩屹王永春马春光高江宁赵秀兰张立利高巍李恩成董秀华司志发岳长彪葛占发冯晓增李学森鲁万明宋金生席友田杨占军侯洪珍孟令华王国勋洪爱国韩廉波冯旭珍张红旗薛小敏田警敏施京华吴燕燕戴丁海杨利田立福宋庆维外文系俄语专业1971级曹绍红董安薇乔世范张俐俐安爱荣于吉荣邵凤芹张延衡邢宝凤佟义凤赵素兰谢洪雁王凤云村灵芝徐肖君吕文彪宋作清宋满堂外文系英语专业1972级李毅张中伏苏秋兰顾修清张东波张明德王丽丽宋平芬王志强高继明王毅农杜朝华廉征征刘英敏贾辉丰吴立志熊蕾解鸿茹丰燕燕刘太春孔伟臧树林张德文杨佳华张桂凤刘玉英田宝刚韩立国赵朝安张振勇杨沛生谢孝明姚暑天辛占瑶赵彦琴姚辛陈志忠张绍岭林解放苏福忠周治淮秦锦秀郝志东孙建国靳里曼王金程方慧敏栾克邓丽亚谢世明外文系俄语专业1972级赵升马威王金庭刘令君吕和安孙玉林李濂如王洁芳潘丽华李凤英许卓蒋琳洁刘建霞李勇张元兴秦护福贾玲郭铁山黄占福郝江兵张世和刘德利外文系日语专业1972级史扬韩春玲宋家玲局成志刘娆军李友林于再清才建辉刘云玲曲绍明高迎春王松滨张金山宫桂琴柳玉其杨力军熊海珍阎福林林克努于励曲筠华滑本忠张新华杨惠民杨国俊王桂奇侯霞外文系英语专业1973级张同兴黄涌成焕武袁增卫肖忠林张晓松杨宝文杨桂英周宏伟王之佳李萍庞建荣祁金凤冀冰邢宝英马元新田琳王爱萍窦康人崔秀发李广琴张秀英张树华李德宝朱国强嵇伟武刘凤云崔建英刘津开李红外文系俄语专业1973级刘朝驹班赴胜杨万昭杨克恩阎明万家泰郭惠兰陈淑英杨桂君张秀敏外文系英语专业1974级李英存黄世安张利娜王琴琳高娃黄刚李勇张联利林爱华周松向晓平陈希淦余永生肖仿田王伊新王伊丽古力巴哈尔魏振山罗玉梅阿去克刘新常晓青谢亚振托合提刘新常晓青谢亚振托合提翟凤琴杨国栋丁秋兰毕德啟梁建新王萍林秀兰王洪玲刘征张淑云刘玉萍祖玉群彭严贞王晓刘淑琴曹凤梧外文系日语专业1974级刘炳智刘训勤刘进美刘金钟刘玉芬刘凤清尤连芳高虹罗萍李萍杨玉林和玉萍张秀华阎欣惠郑立红外文系英语专业1975级郑恩和吴悦民李文生田连凤刘淑兰陈丽华吴秋元张淑惠穆英邱宝光郭晓华邓立军杨冠茹马学军刘宪平李瑞婷王平权董彩玲李秀玲赵丽霞徐月芳外文系日语专业1975级李砚芳任学强于占华杨恩玲黄淑珍邹燕李小兵陈琦贾树麟徐连华李萍侯玉珍外文系俄语专业1975级殷东屏酒济川乔宇光朱清新牛广来李华平陈世平李效东焦亚菲辛繁峰李淑梅张秀芬董科军车凤洁李海燕外文系英语专业1976级马红光苏和平冯建民张向平刘培伟赵朝阳王新安张春来李坦宏苑俊华徐春玲王立工张桂芝李彩娟张建荣张红李凤茹许爱凤孙新李倩李宁冀秋平傅金玲赵玉惠周建军薛金生李会敏阎玉坤李京雷素文王振立甄瑞英刘维国王力军田伯涛金榕杨改林林贞国孙湘珠王诗瑞姚晋泳李晓光岳华丽杨建敏外文系日语专业1976级李维卫丁连红温淑荣马芝芳赵济湘汪友成魏建国陈立惠邓邕寰黄肖祥谭庆存翟永念徐洁清金联南杨景宪辛凤敏何广奇穆瑞路高景建外文系英语专业1981届(77级)刘又本邢程董立彬蔡本通贾虹朱桂华赵华刘学英燕晓红赵彤宇刘少波崔维杰李敏袁海旺曹津西呈正康刘静邢纪静袁玉环林杰李凤茹玉玲刘英周可荣李建东杨莉杨丰宁郭凤鸣胡南张春生李桂华王文霞李军阚春玲曹宝书王维民刘翔王心杨宋妮娜(后二人未毕业即考取了研究生)外文系英语专业1982届(78级)梁占华徐梅琴聂军索金梅安珊习军李娟许丽萍祁嵩田俊峰刘永涛靳翠薇杨乐梅刘若珊义高潮李国庆么品利刘丽荣张跃进李天林迮卫王雷宋哲温晋根杨士吉姚任民吕维平王晓梅傅林陈光赵文放于树宏左耀琨外文系日语专业1982届毛保红杨家旗陈爱玲李建华王健宜齐霞于振领朱华袁越杨勇汪晓志魏建平陆新冬王彦良姜克实朱实华徐涛外文系英语专业1983届范旭燕乔德林周敏宋丽华李红李金凤马建华施博林赵燕戴美华程勇任仲萍刘云素任庆兆雷鸣饶伟刘进王小平汪惠娟张士展徐英瑞鄢立群孙建华森莎丛军滋隋武戴欣王月辉申知非杨凌西郁祖贤何安萍田玲阎鹏归李晓群王钢靳燕霞于澄涛李文则郑琦傅平肖立新刘大卫孟嫱杨月李菊菊徐英外文系日语专业1983届越威吕志强李国峰朱列杨浔刘建民刘亚东田鸣邓文丽陶述燕曹永辉辛崇阳外文系英语专业1984届刘红旗刘少芳刘鹏王永威陈小菊陈桂芳韩英华张荣辉陶丽丁文正韩梅杜鹃陈小君林叶云左梦华李鸿梧邱朝辉施振宏吕春光燕维廉石宝瑛魏文生刘文汇胡克立崔志勇董大明沙丽金蔡习静杨红妮田颖石武赵敏谢欣杨艳敏霍颖颐汪琳邓筱莲杨少伟王凯成晓强王岩郭瑞红孙绮刘月静张泓杜微吴伏生李前程王丽雅解维虹陆娟秦喜清赵兴民外文系日语专业1984届王玉李强王盘华应中元赵凝沈丽莉张国璐汪云霞韩桂月田键赵凤妍季宏王红霞文成峰王海涛崔建中外文系俄语专业1984届邢秀丽蔺惠民董少艳魏玉斌李源张元秋贾文才李玉香袁林刘国平英利荣王艳芬陈津荣孙庆张晓强外文英语专业1985届员静涛明明张艾秀崔长青张海英宋越裴志勇宋波李柳平张碧竹张惠萍王春鹏张益俊郝纯洁陈岩刘建华丁为公耿晓武非平王虹蔡克冬外文系日语专业1985届姜桦果振邦金仁浩金莲河韩道元冯小东郑欣吕梦宇周晓红李振溪沈长寿兰红光张昌玉姜春姬史文龙金智凯玉启科石云艳宋志勇高晓东外文系英语专业1986届王敏周桂兰王昕李建华陈丽虹杜耀光陈晓玲薛民余刘敏义郭明芳毛宁孙去霞张宗志孙青石爱琼耿超杰刘思蔡本红段津苏音杨慧兰外文系日语专业1986届金正焕刘晓涛路亚珊黄永和朴莲花薛建华陈黎明张莉薇邓桂华安贞焕金芝兰康建国李花善王婉莹由同来外文系语专业1986届梁玉杰任建明孙辰文张宏李霞穆凤玲崔少纯李洪涛于燕英张红侠陈慧杨艳丽李洁路雪莹外文系英语专业1987届步科跃刘成根张红莲李朝毅张良斌唐进宇郭敬卉张金海陈海旭孙生智岳万安崔凤王国文黄若燕张英王晓辉白莎刘瑞红刘小红赵学军刘学元张振云朱虹吕爱军贺银花王淑英申键杨璐李军王利民韩晓波刘岩任育红董红梅薛念文吴克亮王国文张翠萍许朝友王静静姜丽萍郝越蔡少玲雷克中王萍金鹏龙梁烨张方国房玉华秦广玲李欣郑梅杨林斌周建辰刘丽单亦学高向东李青范夕河杨静云高玉红李伟赵玉霞韩立红董铁牛外文系英语专业1988届侯福莉杨培荣钱卓洲焦占军龙胜东许秀娟黄艳杰张卫晴宋小平浦红梅杨俊梅肖奕梁帆黎艳刘伟邓天梅田舒李丹鞠陈孟华兰仲菊李静张云赵存玲丁琳龚雪马静陈岩张蓉延俊荣李险峰田玮东范国华施向红常慧芹丰卫东刘纪松何文静王凌云何海英张帆李德民陈更赵晓东王强管沛王颖王楠孙学军王莉谢卫红张悦王华汪淳波朱友达孟勉外文系日语专业1988届杨吉平汪建秀张古军李小迅阎宝星陈效禹袁淑香全顺爱胡兴荣崔民张荣林逯吉东韩今玉郭美兰浦勤吴艳外文系俄语专业1988届张铁华于丽梅郝淑霞姜续红张立仁汤鸿凯孙亚秋王若松王桂香外文系英语专业1989曹海陵张彤谢朝晖张建英马慧勤刘玉娟王玉会浦亚芳吴砚华董青鄂涛程贵波毛蓉晖张琪郭春燕唐利军程碧海荆沂萍谢哲强王洪宇张冀郑钧纪虹霍东烨王薇史清峰李桂琴王志安席文兵郭莉兰梅李翠玲李洪林李筠刘红红王少玉徐学东徐以庆许平薛曦东叶文玉张彬陶继红刘翠琴宋飞张瑾张荣华张淑华张文红祝礼秀邓君英外文系日语专业1989届岳忠科王文艳金成吉郭玉琦张红兵郑顺爱焦宏音张东明叶继红史东阳赵春光李重锡外文系英语专业1990届严圻乐双明戎昭莉佟永杰田建华彭振刘艳慧赵耿张奇志刘淑梅沈映辉朱广军乔新张保红王永康陆艳红赵敏熊佳杜海任伟冉红柳曹秋林张新军吴静肖蓉晖李晓虹李红英韩芙芸周宇红顾红梅高嘉勇孙洁王海燕刘珞王霞王澎湃窦玉龙赵唯张淑华卢建民高燕李莉门镜外文系日语专业1990届朴春花李海元赵春英单素坦杨丽兰客文育孙雪岩王忠涛郭春玲徐慧京张红涛张秀平孙雪梅外文系俄语专业1990届段立宏刘威陈林安丰利肖飞贺珍桃范晓梅刘金标王洋满德君王育玢刘飏外文系英语专业1991届杨东卞红王虹贺伟雄解常晴孙静侯立冬张秀莉沈炜赵红陈克超徐惟惟鲁海渊陈冰徐立新刘生亚张文欣李粉香朱海燕左薇王国强姜岩杨军刘秀东张颖冯冿顾立民李永青高健王咏梅曹东莉孙喆吴松岩张瑞田欣胡晓艳崔学梅郭树钧张青黄涛王青谷晓婷张朝霞吕明欧阳佩莉严顺花崔英爱金顺福金惠兰姜敏张志国孟锦明刘丹连永胜(88级)外文系英语专业1992届王芳王铁英牛红英刘文捷刘佳冬孙喆李玮李丹红李红文李秀丽许立冰许达春关元媛朱蓉蓉陈滨陈晶陈曦张翌汪瑾吴传莉范红柳松赵晓力周肖奕侯莹姚金梅殷雪雁符砺谢光敏崔晓红程丽鲍梅王闻任勇孙宝国朱小凡李建军孙志彪姜达付胡建军柴晓锁朱世涤薛田余翔曹成杰外文系日语专业1992届王风兰吴艳红金英玉董晓薇任永生朴雪峰朴海光陈若彧孙飞舟外文系俄语专业1992届黄莺王艳茹王晓菊王淑风卢颖孙晶吕适羽李爱阳徐琰崔萍温卫丁峰王文江李曙光郭建勋饶爱民外文系英文专业1993届陈小莲刘史涛许林洁易冬云张小乙刘芳陶茜王清王双殷悦孙长白曾峻连青松翟羽佳罗思伟郗梅张锦王健杜春关珊张静芳周炜炜杨勤孙厚廷汪巧杰刘红梅李秉勤吕芳栾新梅刘红梅刘丽梅吴小灵李京娄瑾路兵彭雁王晓君野天琳刘天英李现宏王振文叶健强陈松林欧阳为民外文系日语专业1993届陈琦柳善花王海霞费晓洁南善金莹郑斌刘丰外文系英语专业1994届田桢陆愉刘芳郝亮宋晓明汤海萍菅珍洪玮梁兆枫李园园黄轶石磊蔡坚李友忠陶天枢陈树森杨向红朱玉璟马素樱张立轩曹瑜王雪黄静田林尚旭孙俪萍杨宏伟姚友本吴海芒杨应时于欢孔兰芳单清宇张羽赵雪蒞吴晓梅李杰杨莉梁岩林沣王冏李琦荣尚思毅李晓寒陈海涛陈雄伟外文系日语专业1994届刘薰董爱军李明月朴春梅张文婕徐萍李明韩燕丽陈吴陈瑞周喆张杰金峰旭玄伟奉孙进外文系俄语专业1994届董绘丽曲广荣姜敏张冬燕赵春梅习军玲局向红赵薇赵小清闪烁赵阳刘羽中赵金凯刘贵林王兴思外文系英语专业1995届孙月李春梅严萌宿玉荣林蘊芳郭晓敏张湲柴红樱栾莹玉张菊李梅夏华李驰周长青张伟万红高红莉王晓蕾谢幽艳田华中彦李真朱星丽肖良谷军胡阶娜王薇张良郝勇刘晨阳李春江刘莉张铁鹃曹昕黄金谷何艳辉王有莉段秀娟刘慧娟崔文艳曾倩菲欧阳茜张航徐晓静李园高福光夏应显胡宁赵纬外文系英语专业1992级(专科)高飞高健康胡燊靳长胜王翔熊博明张虎朱江陈晨陈新萍冯郁高玲高明郭晶韩静贾妍李勤王维王秀菊杨静张旭张蓓赵红梅窦兵兵外文系英语专业1996届李正辉常维平曾立张铁藤铭岳李占红邓玉汝陈建平韦莉凌云淑陈曙虹孙桂丽尹畅朱林勇高凌云胡悦李杰鸿刘安丽杨丽杨晓岚余静张驰王长江刘志宏胡海龙王竞丽粘风梅张云燕赵晨玮徐梁傅志刚周佳球范亭王月华孙月珠杨闽金铭刘超张珂苏雅红沈陵孙兢外文系日语专业1996届金哲金东海李明默李韧吕晓阳马学甫陈颖方静金慧顺金玉香肖平李娜刘沂虹芦英顺曲晓云外语系俄语专业1996届曹强李伟关长宇刘军孙鹏田志伟吴宝晖刘未原田伟玲田亚英吴丹张玲张旻张萍萍陆华娟外文系英语专业1993级(专科)龚沿华曹永昌吴新亮周磊贾承飞程昊万莹姬倪迎傅新国徐琰蔺怀彦曾慧燕高敬贤徐守娟陆帅高虹任少健逯晓婷外文系英语专业1997届史俊青陈焱陈文珊肖慧谢静张佩李晓蕾李颖刘佳李春林孙大章陆小飞郑常卫仝丙军杨光侯菊睿郭嘉孙立王袖吴亚丽蒋好书张伟丽周洁栾楠胡严泉汤涧朱哨张玮张晓夏王利钢刘小蓬胡小萌傅力王贺莫红王倩寻艳红李江李欣李旭生张琢张立波魏亚晖颜亮张长伟于达明朱丽娟外文系日语专业1997届赵色恺金明姬吉霖汤薇薇姜春花许岩贾莉金明鹤刘春杰梁剑李良岢田光龙朱钧外文系英语(文秘)专业1995级(专科)姜小杰刘建丰汤伟王玉宏吴杰伟陈燕孙颖范瑛尹向华魏华马春苗杨波喻玉祥邹晓健刘立英刘冰心刘丹李红侯晓强周旭芬外国语学院英语专业1998届于倩夏少杰吴敏简放宁朱蕾朱锋颖吴晓芸张涵秋刘勇谢文萍刘海懿栗莉官晓锋姜淑芹蔺玉荣卢爱华阮艳君崔瑛川刘欣陈艳陈芃贾丽阳武得花李林杰路志宏王近近李爱京李晓莉康宇谢孟多王晨刘静张建华杨书刘攻娟陆子瑜陈蕾张怡姜世明梁中华钟长鸣上官亚楠外国语学院旅游英语专业1998届朱勇王冬焱孙赛茵王莉芳朱晓珍彭鹏何霞郭建芳黄金葵郭玉华韩伟雪梁亚婷侯建军王茜陈宏波张晓燕郑东明沈颖曹瑾孙雯杨春丽吴伟楼旻潘力剑冯云辉曹腾陈丽娅外国语学院外贸英语专业1998届丛晓华陶娟娟张少萱雷晓霞李冰姝马文清黄力求吴琦宁顾岩刘卓张斌。

南开艾教授讲座外校生

南开艾教授讲座外校生

南开艾教授讲座外校生南开新闻网讯(通讯员曾朵容怡栾海燕)11月30日下午,伦敦大学学院翻译研究中心教授、视听翻译教学与研究的国际领先学者,何塞·迪亚兹-辛塔斯(Jorge Díaz-Cintas)为南开大学外国语学院师生带来精彩的线上学术讲座。

讲座受南开大学“南开全球云中讲堂”项目资助,由外国语学院翻译学研究中心主任苗菊教授主持。

讲座通过Zoom线上进行,师生近90人参加了讲座,部分硕博研究生在学院204会议室参加讲座。

讲座的主题为“视听翻译走向云端(The Cloud Turn in Audiovisual Translation)”。

21世纪全球化背景下,流媒体技术迅速崛起,视听产品的生产与多模态传播是信息传播的主要方式,视听翻译成为实现跨语言、跨文化交流的必然要求,推动语言服务业持续增长。

Jorge Díaz-Cintas教授从视听翻译的产业规模、发展前景、现存挑战、技术支持等几方面进行了详细的讲述。

结合视听翻译的产业现状和发展趋势,Jorge Díaz-Cintas教授展示了视听翻译领域近年来取得的技术进步,介绍了视听翻译的主流翻译软件、翻译云平台等,同时也指出了视听翻译人才的紧缺以及当前视听翻译辅助技术的不足之处。

最后,Jorge Díaz-Cintas教授展示了国际先进云平台OOONA的具体功能,并以实例演示了云平台OOONA的使用规范。

Jorge Díaz-Cintas教授的讲座介绍了视听翻译领域的产业现状和国际发展前沿,对外国语学院的师生具有知识扩展和启示作用。

Jorge Díaz-Cintas教授的讲座逻辑清晰、层次分明,充分展示了其严谨缜密的学者思维。

讲座后,Jorge Díaz-Cintas教授与师生进行了互动交流,耐心回答了同学们提出的问题。

苗菊教授对Jorge Díaz-Cintas教授的讲座表示由衷感谢,并期待未来Jorge Díaz-Cintas教授能与外国语学院师生开展更多的学术交流。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

南开大学副主任李树芬谈法语jhouwei:我们知道,您在长时间的法语教学中积累了丰富的经验;那么在您看来,同学们在学习法语词汇方面,最容易犯什么样的疏忽和错误?李树芬老师:学习法语的词汇可以借助英语的词汇。

东南大学的周正言老师写了一本书,把法语"四级"的词汇和英语的有关词汇按照词形分成几类:法、英完全相同的单词分作一类;法、英词头相同、词尾不相同的词,比如英语different,法语是différent(e),或者法语词尾比英语词尾只多一个字母的,比如英语class,法语是classe,分作一类;还有的是词形差别比较大的,或是法文带符号而英语没有的,等等。

这本书对于学习法语的英语学生是很有帮助的,确实能帮助巧计单词。

classe是最简单的例子,英文怎么写,法文几乎就怎么写。

当你学了几课以后你就会知道,-ss这样结尾的词法语里面没有,因为无法发音,如果你把法语的classe少写了词尾的e,视觉就会告诉你写错了。

学习词汇,可以利用英语,从术语来说就是"正迁移 ",用各种方法来记住法语单词是容易做到的;有许多单词你只需记住发音就行了,词形无需特意去记。

通过几课学习,你会对法语的发音有非常感性的认识,通过法语发音可以正确地校正拼写。

另外就需要多写,要想记住单词,就需要多写。

成人学习外语就需要把眼睛、手同时利用起来,手需要找找感觉,就好像开车一样。

有时候我们写汉字,总觉得不对劲儿,哪儿写错了,实际上就是一种感觉。

法语也一样,这个单词怎么能一下子就写对了,就要通过若干次地写、写出来,比如说我想说Test du fran?ais universitaire,就必须一边看着,一边念着,一边写。

这是一种锻炼,写不好再多写几遍。

法语的拼音非常规则,开始学音标是为了能够自学,而掌握发音规则后,它反而会影响阅读的速度。

要想记住词汇,手、眼睛、耳朵、嘴都得利用起来,利用耳朵去听别人说、听录音,四个方面同时并举,词汇问题一定可以在短时间内解决。

法、英对照学习词汇,不无好处,可以同时增强两个语种词汇的相互记忆。

容易犯的错误,一是不要看着法语单词念成英语。

法语语音的感染力极强,学了法语之后可能会让你忘记了英语发音。

书写上容易犯的错误包括少写了发音符号,字母e上的accent aigu和accent grave弄混淆,比如把écrire写成了ècrire,读起来也很别扭。

第一个问题是功夫问题,学习法语和你付出功夫绝对是成正比的,一分功夫,一分收获。

要想"事倍",定要"功倍"。

学习法语,要想事半功倍,还是很难的。

jhouwei:二外法语同学在学习和复习中遇到的最为头疼的问题莫过于听力。

一方面,同学们在听力方面练习的机会非常少、市面上见到的听力专门教材也有限;再者法语本身也是语速非常快的语言,联诵的普遍存在及其引起的发音变化比较复杂,使得法语整句发音并非单词发音的简单叠加。

请问您能否在提高听力能力方面提供一些建议?李树芬老师:听力问题是二外学生的普遍的问题,主要原因是二外课时少,不会有单独的听力课,每个高校都如此。

二外法语是一种综合课,学习的目的是通过每周四个课时的学习,掌握基本语法,以阅读为主,达到自学的能力;不可能在有限的课时内实现听、说、读、写多方面的能力。

要想提高听力,就必须做到像专业学生的学习方式那样,课下多花功夫。

比如,听课文的录音,此外还要朗读,才能有所收获。

然后做一些听力训练,我推荐你们按照《大学法语听力教程》进行一下自我听力训练,这也是大学法语四级的配套教材,高教出版社出的。

另外,还可以听听北京语言文化大学为出国人员编写的《法语听力训练》,这本书里面有若干单元的练习,循序渐进、由简入难。

如果有兴趣,还有一套比较深的听力磁带,PASCAL MON AMI,是一个完整的故事,它的语速属于正常语速,但很清楚,不像专门训练时那样刻意放慢速度。

听力的基础还首先是说,首先得说好,听和说是相辅相成的。

联诵有三种情况,代词作主语和动词必须联诵,名词作主语和动词禁止联诵:比如"Les étudiants étudient."后面读成[zetydi]是不可以的,但是如果把les étudiants换成ils,"Ils étudient."就必须联诵:[ilzetydi]。

此外,限定词(冠词,主有形容词,指示形容词,疑问形容词等等不能单独使用的词)和名词之间必须联诵,它们和名词是一个整体。

当然在口语中可能不联,比如说话人一边说话一边考虑"Les…étudiants étudient très bien."这个时候就不需要再联了,因为联诵是很自然的,连接应该是很紧密的。

宾语代词、副代词使用时放到动词前面,和动词必须联诵。

助动词和过去分词之间属于自由联诵。

自由联诵在三种联诵情况中居多,情况比较复杂,跟地域也有关系,我们可以自由掌握。

比如一般认为mais和后面的单词不联诵,但是如果听录音,会听到不少人都联诵。

不要把联诵作为非常头疼的问题,我们学习语言,最终就是要模仿,外国人怎么说你就怎么说,就是对的。

我们教学是一种很 classique的过程,总想找些为什么,可是就是这些为什么束缚住你模仿的天赋。

联诵就是这样掌握,必须联诵的,一定要联诵,禁止联诵的,不要联诵,剩下的就很自由了。

另外还有一个问题,联诵是在一个意群里产生,如果不是一个意群、一个节奏组,也不能联诵。

jhouwei:我们知道,法语中的各种代词名目繁多、情况也比较复杂;同样一个人称代词可能会有不同位置的变化,宾语人称代词me、te在命令句式中还要转变为重读词形,一个句子里同时会出现多个宾语代词且还要注意它们之间的顺序,遇到这样句子的否定式或疑问句时的主谓倒装,特别是再加上句子的时态是复合时态(如复合过去时,愈过去时),动词相互直接叠加,还要考虑否定的形式和过去分词的性、数变化,如果还有关系从句或副动词的修辞,整个句子对我们来说,顾此失彼,简直全乱了套了。

此外各种泛指代词用法也非常灵活。

您能否谈谈我们应该从哪些方面下手,理清思路、熟悉掌握和使用法语特有的表达方式呢?李树芬老师:法语中的代词都是为了简化说法、避免重复而设的。

汉语当中为了避免重复,就不说这个词,比如"我这本书挺好,你的不好。

""书"就不说了。

法语中也要避免重复,但不是这个办法,必须要"代"。

英语有时跟汉语差不多,比如问你是老师吗?肯定回答是"Yes, I am."而法语必须说"Oui, je le suis."体现了法语严谨的一面,当然严谨也就意味着复杂,没有复杂也来不得严谨。

代词就起到避免重复,又使句子语法结构完整的作用。

当然,口语中会经常出现"不规范"的情况,但是毕竟是口语,我们学得是标准法语,要保持语言的完整、规范。

其实,法语的代词并不乱。

各种代词都有它相应的作用,比如直接宾语代词代替直接宾语,间接宾语代词一般代替的是以à引导的指人的、有生命的或是拟人化的间接宾语,总之意思就是"我,你,他(她、它)等"。

重读代词解决了主语代词不能独立使用的问题,在口语中非常重要,做同位语的时候比较多。

比如"- Tu étudies le fran?ais ? - Oui, moi j'étudie le fran?ais. "," Tu pars ?- Oui, moi je pars demain. "显得很自然,在口语里非常频繁。

用de 引导的宾语用en代,用à引导的地点状语或指物的间宾用y代,等等。

代词的问题虽然名目繁多而且复杂,但是如果把每一种代词的用法都搞清楚的话,再辅助以多听和多说,给听觉留下记忆,基本上复杂的问题也就没了;有时我们如果换一个角度进入学习状态,那可能会带给你学习上的兴奋,从而产生人们渴望的学习效果。

比如,法语较英语难学是个客观情况,但我们不要总让"难、乱"占据思考的位置,要把这个字眼挤出"思考区",而代之以弄清楚每一类代词的用法,采取个个击破的办法,你会收到好效果的。

可能在5月份,我有一本试题册出版,那上面有一项代词的专题练习,如果大家有兴趣,可以做一做。

至于代词的顺序问题,那就更不是一个问题了。

法语的代词虽然多,但可不是在动词前一连可以使用好几个代词,最多是两个,再多了,法国人也会糊涂的。

代词顺序有一个表,你把它弄熟悉以后,用起来就很容易了。

如果能离开书本口头练习,比如人家说"Je le l ui ai déjà dit."你也张口这么说,就可以了,这个恰恰又是二外课做不好的,因为课时的限制,做不到来个场景,让大家练习得永远忘不了。

所以,这还要靠大家课下多说多练。

会说是说出来的,会写是写出来的。

关于倒装问题,指的是主语和谓语动词的倒装,把主语代词放到动词的后面,如果是主语人称代词,倒装后还要有连字符;复合时态里面助动词和主语倒装,因为助动词是变位动词。

如果être作助动词,由于主语永远存在,所以,过去分词永远考虑与主语做性、数配合。

刚开始学复合过去时的时候,可能会在教材上看到一个"房子"的图,上面记载了20几个用être作助动词的动词。

它们都和房子有关系,这样,用être作助动词的动词就很容易记住了。

这是第一类用être 作助动词的动词。

接下来就是全部的自反动词用être作助动词,其过去分词的配合分这么几种情况:1、分词要配合:当自反动词是自反意义的时候,自反代词又是直接宾语,分词有性、数配合问题;自反动词是绝对意义,自反代词没有语法作用,过去分词和主语配合;表示相互意义的那一类自反动词,自反代词是直接宾语,自反动词的过去分词的配合与否可以回到普通动词上来看,比如 regarder qqn.,如果把qqn.换个位置,换成自反代词来表示,变成se reagarder,那自然se还是直接宾语,regardé要进行性、数配合。

2、分词不配合:如果是écrire,其使用结构是écrire à qqn.,变成自反动词后是s'écrire,那前面这个se就是à qqn.,写给谁,起到间接宾语的作用,过去分词就不配合了。

相关文档
最新文档