浅析中国菜名的准确英译

合集下载

中餐菜名翻译解读

中餐菜名翻译解读

一、以主料开头的翻译方法例:杏仁鸡丁ChickenCubeswithAlmond西红柿炒蛋ScrambledEggwithTomato芥末鸭掌DuckWebswithMustardSauce米酒鱼卷FishRollswithRiceWine二、以烹制方法开头的翻译方法例:软炸里脊Soft-friedPorkFillet烤乳猪RoastSucklingPig仔姜烧鸡条BraisedChickenFilletwithTenderGinger红烧牛肉BraisedBeefwithBrownSauce鱼香肉丝FriedShreddedPorkwithSweetandSourSauce清炖猪蹄StewedPigHoofinCleanSoup三、以形状或口味开头的翻译方法例:芝麻酥鸡CrispChickenwithSesame陈皮兔丁DicedRabbitwithOrangePeel香酥排骨CrispFriedSpareribs水煮嫩鱼TenderStewedFish茄汁鱼片SlicedFishwithTomatoSauce黄酒脆皮虾仁CrispShrimpswithRiceWineSauce 四、以人名或地名开头的翻译方法例:麻婆豆腐 MaPoBeanCurd四川水饺SichuanBoiledDumpling北京烤鸭BeijingRoastDuck一些主要词组:滋味(Flavor):酸辣HotandSour白灼Scald糖醋Sweet-and-Sour鱼香Fish-flavored椒盐PepperandSalt麻辣SpicyandHot什锦Mixed五香Spiced做法(Cookery):清蒸Steam炒stir-fry,Sauté(Meat/Vegetable),Scramble(Eggs)红烧BraisewithSoySauce/InBrownSauce煲CookwithChinesePot水煮Poached炖Stew熏Smoke烤Roast腌Salting/Pickling锅贴Pan-Fried滑溜Sauté⋯withSauce拔Toffee爆Sauté⋯withSoyaPasteGrill/BroilMeat炸Deep-fry形状(Shape):丁Dice片SliceShred末Mince以下是常用菜名1,冷菜ColdDishes:什冷AssortedColdDishes三色冷ThreeKindsofColdDish 酸辣黄瓜HotandSourCucumber咸水SaltedDuck辣白菜SpicyCabbage2,蔬菜Vegetables:豆腐FriedTofu西柿炒蛋Scrambledeggwithtomato二冬BraisedChineseMushroomandBambooShoots蚝油生菜LettucewithOysterSauce蚝油冬菇ChineseMushroomswithOysterSauce酸辣菜花SweetandSourCauliflower炸茄盒FriedEggplantwithMeatStuffing豪油冬菇OysterSauceMushroom什笙上素BambooVegetable炒素丁VegetableRoll罗汉腐皮卷VegetableEggRoll素咕噜肉VegetarianSweetandSourpork蒸山川豆腐SteamTofu鲜菇扒菜胆MushroomTenderGreen炒杂菜MixedGreenTender清炒芥兰ChineseGreenTender盐水菜心 SaltGreenTender干扁四时豆StringBeanWesternStyle上汤芥菜胆MustardGreenTender3,汤羹类Soup:肉丝榨菜汤ShreddedPorkwithChinesePickles酸辣汤HotandSourSoup丸子汤MeatBallSoup鸡丝豆花汤ChickenandBeanCurdSoup鱼丸汤FishBallSoup贡丸汤MeatBallSoup蛋花汤Egg&VegetableSoup蛤蜊汤ClamSoup牡蛎汤OysterSoup紫菜汤SeaweedSoup馄饨汤WontonSoup猪肠汤PorkIntestineSoup 肉羹汤PorkThickSoup鱿鱼汤SquidSoup粟米瑶柱羹CornwithDryScallopsSoup竹笙海皇羹BambooSeafoodSoup鸡蓉粟米羹Corn&ChickenSoup杂锦云吞汤CombinationWonTonSoup芥菜肉片咸蛋汤MustardGreenSaltedEggSoup火鸭咸蛋芥菜汤RoastDuckSaltEgg/MustardGreen 四宝豆腐羹SteamTofuSoup4,海鲜鱼类FishandSeafood:糖醋全鱼FriedWholeFishwithSweetandSourSauce软炸虾仁 FriedPrawns清蒸全鱼WholeSteamedFish青豆虾仁ShrimpswithGreenBeans菜远虾球ShrimpwithTenderGreen白灼中虾BoilShrimp点桃虾球WalnutShrimp油泡虾球CrystalPrawn柠檬虾球LemonPrawn虾龙糊Shrimpw/LobsterSauce马拉盏炒鲜鱿SpecialFreshSquid碧绿炒带子TenderGreenScallop双菇鲜带子MushroomFreshScallop清蒸游水石斑SteamLiveRockCod辣汁串烧鱼B&QFishStickw/HotSauce西兰炒雪鱼球PanFriedSnowFishw/Green菜远石斑球TenderGreenRockCod油泡石斑球CrystalRockCod川味石斑球SzechwanRockCod骨香石斑球FriedRockCodBon咕噜石斑球Sweet&SourRockCod鱼腐扒菜胆YuFuw/Vegetable5.鸡鸭类ChickenandDuck:宫爆鸡丁SpicyChickenwithPeanuts腰果鸡ChickenwithCashewNuts北京烤鸭PekingRoastDuck杏仁鸡丁DicedChickenwithAlmonds葱油鸡chickeninScallionoil香妃鸡Steamedchickenwithsaltedsauce糖醋鸡块Chickeninsweetandsoursauce脆皮炸子鸡(半)FriedChicken(Half)姜葱油淋鸡(半)GreenOnionChicken(Half) 北京片皮鸭PekingDuck酸甜明炉烧鸭(半)RoastDuck(Half)柠檬鸡球LemonChicken西芹腰果鸡球VegetableCashewChicken咖喱鸡CurryChicken四川炒鸡球SzechwanChicken菜远鸡球Chickenw/TenderGreen咕噜鸡Sweet&SourChicken八珍发菜扒鸭(半)CombinationDuck(Half)子罗炒鸡片Ginger&PineappleChicken游龙戏凤Chicken,Shrimp,Squidw/MixedVegetable龙凤琵琶豆腐Egg,Chicken,Shrimp,SteamTofu6.猪牛肉类PorkandBeef:鱼香肉丝Fish-flavoredPork回锅肉TwiceCookedPork咕老肉SweetandSourPork青椒肉丝ShreddedPorkwithGreenPepper糖醋排骨SweetandSourSpareRibs鱼香牛肉丝Fish-flavoredBeef红烧土豆牛肉BraisedBeefandPotato洋葱牛肉丝ShreddedBeefwithOnion酸甜咕噜肉Sweet&SourPork菜远炒排骨Spareribsw/TenderGreen京都骨PekingSpareribs椒盐排骨PepperSaltSpareribs菜远炒牛肉BroccoliBeef凉瓜炒牛肉BittyMelonBeef黑椒牛仔骨BlackPepperShortRib椒盐牛仔骨PepperSaltShortRib中式牛柳ChineseStyleBeef干扁牛柳丝StringBeef柠檬牛肉 LemonBeef麻婆豆腐 Mar-PoTofu7.点心dessert:糖葫芦TomatoesonSticks长寿桃LongevityPeaches芝麻球GlutinousRiceSesameBalls麻花HempFlowers双胞胎HorseHooves臭豆腐StinkyTofu(SmellyTofu)油豆腐OilyBeanCurd虾片PrawnCracker虾球ShrimpBalls春卷SpringRolls蛋卷Chickenrolls碗糕SaltyRicePudding筒仔米糕RiceTubePudding红豆糕RedBeanCake绿豆糕BeanPasteCake糯米糕GlutinousRiceCakes萝卜糕FriedWhiteRadishPatty芋头糕TaroCake雪哈红莲BirdNestRedBeanSoup椰汁炖雪哈CoconutBirdNest玫瑰红豆沙RedBeanSoup椰汁西米露CoconutTapioca百年好合RedBeanFreshLilyBulb8.其余一些常吃饭菜名:豆浆SoybeanMilk板条FlatNoodles烧饼ClayOvenRolls榨菜肉丝面Pork,PickledMustardGreenNoodles 油条FriedBreadStick米粉RiceNoodles水饺(Boiled)Dumplings紫菜汤SeaweedSoup馒头 SteamedBuns,SteamedBread 牡蛎汤OysterSoup饭团RiceandVegetableRoll蛋花汤Egg&VegetableSoup皮蛋preservedEgg鱼丸FishBall咸鸭蛋SaltedDuckEgg臭豆腐StinkyTofu(SmellyTofu) 稀饭RicePorridge油豆腐OilyBeanCurd白饭PlainWhiteRice虾球ShrimpBalls糯米饭GlutinousRice春卷SpringRolls蛋炒饭FriedRicewithEgg蛋卷ChickenRolls刀削面SlicedNoodles肉丸Rice-meatDumplings麻酱面SesamePasteNoodles鸭肉面DuckWithNoodles鳝面 EelNoodles麻辣面SpicyHotNoodles火锅HotPot乌龙面SeafoodNoodles卤味 BraisedFood内容总结。

中国菜名英译初探

中国菜名英译初探

中国菜名英译初探中国菜是世界闻名的美食之一,具有丰富多样的口味和独特的烹饪技巧。

在中国菜的菜品中,有许多有趣的名字,这些名字有时难以准确地翻译成英文。

下面是对一些中国菜名进行的初步英译。

一、有名的中国菜名:1.宫保鸡丁(Gong Bao Chicken):宫保鸡丁是一道以鸡肉、花生和辣椒为主要材料的川菜。

它被誉为中国最有名的菜之一,由于其独特的口味和香气,已经成为了国外中餐馆的一道招牌菜。

2.麻婆豆腐(Mapo Tofu):麻婆豆腐是一道以豆腐和豆瓣酱为主要材料的川菜。

它的独特之处在于它的麻辣味道和特殊的豆瓣酱香味。

3.北京烤鸭(Peking Duck):北京烤鸭是中国最有名的菜之一,它以其独特的制作工艺和口感而闻名于世。

烤鸭的皮酥脆,肉质鲜嫩,是中国传统的佳肴之一。

1.麻辣香锅(Spicy Hot Pot):麻辣香锅是一道由各种食材烹制而成的川菜,它的特点是辣味十足,香气扑鼻。

它的烹制方法类似于火锅,但是更加辣和香。

2.回锅肉(Twice Cooked Pork):回锅肉是一道以猪肉为主要食材的川菜,它是通过先水煮再切片再重新煮熟而制成的。

这道菜的特点是肉质鲜嫩多汁,味道鲜美。

3.鱼香肉丝(Shredded Pork in Fish Sauce):鱼香肉丝是一道以猪肉丝为主要材料的川菜,它的特点是味道鲜美、口感酸辣。

尽管名字中有“鱼香”,但其并不含鱼或鱼酱。

4.宫廷豆腐(Imperial Tofu):宫廷豆腐是一道以豆腐为主要材料的菜品,它是清晨煮制而成,传统上是为了给宫廷提供更多的蛋白质。

它通常被切成小块,再煮熟后配以不同的调料。

5.老干妈炒饭(Lao Gan Ma Fried Rice):老干妈炒饭是一道以炒饭为主要食材的四川菜。

它的特点是辣味十足,加入了老干妈辣椒酱,给炒饭增添了独特的香味。

三、结论在初步英译中国菜名时,我们发现有些菜名的翻译会比较容易,因为它们已经在国外范围内很有名了(如宫保鸡丁和北京烤鸭);而对于一些其他的菜名,可能需要更加具体的了解才能翻译得准确。

小议中国部分菜肴英译

小议中国部分菜肴英译

小议中国部分菜肴英译中国菜肴是中国文化的重要组成部分,具有悠久的历史和丰富的品种。

中国菜肴以其独特的烹饪方法和丰富的口味而闻名于世,深受全球各地食客的喜爱。

在这篇文章中,我们将介绍一些中国经典菜肴的英文翻译,让更多的人了解中国的美食文化。

1. 北京烤鸭(Peking Duck)北京烤鸭是中国四大菜系之一的京菜的代表菜肴,是中国传统名肴,享有盛名。

制作北京烤鸭的工艺独特,肉质鲜美,香脆可口,是中国餐桌上的一道传统美味。

2. 麻婆豆腐(Mapo Tofu)麻婆豆腐是一道地道的川菜,以鲜嫩的豆腐和麻辣的酱汁为特色。

它的名字来源于一位川菜名厨的绰号“麻婆”,因为她做的豆腐麻辣可口而得名。

3. 宫保鸡丁(Kung Pao Chicken)宫保鸡丁是一道具有浓厚地方特色的川菜,是川菜中的经典名菜之一。

宫保鸡丁的制作具有一定的难度,需要选用上好的鸡肉,并配以花生米、葱姜蒜等佐料制作而成。

4. 东坡肉(Dongpo Pork)东坡肉是中国苏州地方的一道名菜,是由北宋文学家、美食家苏东坡所创制。

东坡肉色泽红亮,肥瘦相间,肉质鲜嫩,口感细腻。

5. 锅包肉(Guo Bao Rou)锅包肉是东北菜的代表菜品之一,是一道汁多味美、口感鲜嫩的传统名菜。

锅包肉制作讲究,要选用嫩瘦的猪肉片用面粉加蛋黄浆裹粉,再放入油锅中炸至金黄色,呈扇贝状,再浇上甜、酸、麻、辣的浆汁。

6. 鱼香肉丝(Shredded Pork in Hot Garlic Sauce)鱼香肉丝是以酸、甜、辣、咸、鲜为主要口味,加之葱、姜、蒜、花椒等调料经济肉丝、木耳片、胡萝卜片等配制而成的美味佳肴。

7. 麻辣香锅(Spicy Hot Pot)麻辣香锅是中国传统地方名点菜之一,是中国长沙地方特色小吃,以其味道麻辣鲜香而闻名。

麻辣香锅选用各类肉类、蔬菜和豆制品,经过特制的麻辣调料加工而成。

8. 佛跳墙(Buddha Jumps Over the Wall)佛跳墙是中国传统名菜,是闽菜的经典之一。

中国菜名翻译

中国菜名翻译

麻婆豆腐
Tofu made by women with freckles
(一脸雀斑的女人做 的豆腐)
Mapo tofu
四喜丸子
Four glad meat balls(四个高兴 的丸子)
Braised pork Balls in gravy(肉汤中 炖的猪肉丸)
童子鸡
Chicken without sexual life(还没 有性生活的鸡)
What’s this?
北京烤鸭 Roast Beijing Duck Beijing Duck
E、使用汉语拼音的原则
• 1.具有中国特色的且也被外国人接受的 传统食品,本着推广汉语及中国文化 的原则,使用汉语拼音。 • 饺子——Jiaozi
• 2.具有中国特色的且被外国人接受 的,但使用的是地方语言拼写或音 译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。 • 豆腐——Tofu • 宫保鸡丁——Kung Pao Chicken • 杂碎——Chop Suey • 馄饨——Wonton • 烧麦——Shaomai
A、以主料开头的翻译方法
1.介绍菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料
如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet

2.介绍菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(Sauce)
那个是凉瓜????
冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
Sautéed Spicy Pork with Dried Beans
C、以形状或口感开头的翻译方法
1.介绍菜肴形状或口感以及主配料 形状/口感 + 主料
如:脆皮鸡—— Crispy Chicken

中国菜名标准英文翻译

中国菜名标准英文翻译

1.八大菜系 Eight Famous Cuisines鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)2.菜品分类 Types of Courses凉菜类 Cold Dishes热菜类Hot Dishes汤羹粥煲类 Soups, Congees and Casseroles 主食和小吃 Main Food and Snacks西餐 Western Cuisine开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads 汤类 Soups副菜 Entrées主菜 Main Courses配菜 Side Dishes甜点 Desserts饮品Drinks一、酒精类饮品 Alcoholic Beverages1. 国酒 Chinese Wines2. 洋酒 Imported Wines白兰地与威士忌 Brandy and Whisky金酒与朗姆酒 Gin and Rum伏特加与龙舌兰 Vodka and Tequila利口酒和开胃酒 Liqueurs and Aperitifs红酒 Red Wine二、不含酒精类饮品 Non-Alcoholic Beverages三、中国饮品文化 Chinese Drinking Culture1. 中国茶文化 Chinese Tea Culture2. 中国酒文化 Chinese Wine Culture一.翻译原则1以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇Chinese Mushrooms with Pine Nuts2.菜肴的主料和配汁主料with /in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce2二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus2.菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+with /in+汤汁如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce三.以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+ 主料如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou脆皮鸡 Crispy Chicken2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley3以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+ 主料如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)广东点心 Cantonese Dim Sum4.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料+ 人名/地名+ Style如:四川辣子鸡Spicy Chicken, Sichuan Style北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style5体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则 1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

浅议中国菜名英译之方法

浅议中国菜名英译之方法

1中国菜名的分 类
中国传统菜肴大致分为三类 。一类 为中国喜 庆菜肴 , 中国人 民
在庆祝传统 节 日和喜庆事件时会 专门做一些 “ 吉祥菜 ” 表达喜庆 来
接采 用冬菇和菜 心 ,中间以连 词连接 Wi e uh o s i r n n r sr m t G e t M o wh e
()介绍 菜肴 形 状或 口感 以及主 配 料 :形 状 , 1 口感 +主 料
(hp /se n rde t) saet t+ig i s 。如 : a e n 五香兔 肉 S i dH r。 pc ae e
收者 所接 受 。如 , 人 曾把 “ 烧 狮 子 头 ” 成 “ ee di ’ 有 红 译 s wdr o s t e ln
语言文字 ■
浅 议 中 国菜 名 英 译 之 方 法
郭 晶
武汉 ( 武汉交通职业技术学院 湖北 ・
中图分类号: 5 H0 9 文献标识码 : A
406 ) 305
文章编 号: 6 2 7 9 ( o 9 2 - 6 — 1 1 7 — 8 4 2 0 )8 2 7 0


随着我 国与国外的ห้องสมุดไป่ตู้济 文化交流 日益频繁。 中国饮
我 国悠久 的历史 , 广袤 的国土孕育 了独特 的中国饮食 文化。几 千年来 不断的积累和创新使 中国菜肴受 到越来越多海外 人士 的青 睐。但 是 , 在我们 向外展示 中国美食文化 时 , 如何恰 当地 翻译 中文 菜名 呢?笔者对 中国菜肴 的不 同种类采取 不同的翻译方 法 。 望能 期 够避免 由于不正确 的翻译而引起误会 。
5 结语
2 1 年世界博览会将在 中国上海举行 , 时会有更 多的外国 00 届 友人来中 国洽谈商贸 , 旅游观光 。准确地 翻译 出中国特色美食名称 既是帮助 中国美食走 向世界 的第一步也是非常重要 的~步 , 更是对 外宣传中华文化 的第一张形象名 片。

餐饮:中国菜名汉英对译

餐饮:中国菜名汉英对译

中国菜名汉英对译一、山珍海味类Delicacies(一)广东山珍海味燕菜大排翅Bird’s Nest with Shark’s Fins滑鸡丝鱼翅Shark’s Fins with Shredded Chicken蚝油排鱼唇Braised Fish Lip with Oyster Sauce蚝油炖鱼皮Steamed Fish Skin with Oyster Sauce鸡粒烩鱼脑Stewed Fish Brain and Minced Chicken鸡丝烩广肚Stewed Fish Maw with Shredded Chicken口蘑炖广肚Steamed Fish Maw with Dried Mushroom蚝油网鲍片Steamed Abalone with Oyster Sauce鸡茸露鲍丝SautéShredded Abalone and Chicken Mousse鸡茸烩干贝Fricassee Scallop and Chicken Mousse良乡入柱脯(干贝)Braised Scallop with Chestnuts乌鸡烩鳖裙SautéChicken and Turtle Skirt发菜扣蚝豉Steamed Dried Oyster and Black Moss酥炸生蚝Frittered Fresh Oyster火腿扣大虾Steamed Dried Prawn and Ham清炒广鱿鱼Plain Sauté Squid和味广鱿鱼Sauté Squid Piquant Flavor清汤银耳Fungus in Clear Soup凤足炖鹿筋Chicken Feet and Deer Sinew in Casserole燕窝鹧鸪粥Bird’s Nest and Partridge Broth鸡茸烩燕窝Fricassée Bird’s Nest with Chicken Mousse杏圆周炖银耳Fungus and Almond Soup(二)四川山珍海味红排熊掌Braised Bear’s Paw冰糖燕菜Bird’s Nest with Crystal Sugar凤尾燕菜汤Bird’s Nest Soup(Shaped as Phoenix Tail)红炖鹿筋Steamed Deer Sinew冰糖银耳Fungus with Crystal(Rock?)Sugar银耳珍珠汤Fungus and Sago Soup(Shaped as Pearl) 芙蓉桂鱼Mandarin Fish with Egg Whites(Mandarin Velvet)喇叭桂鱼Mandarin Fish(Shaped as Cornet)(三)北京山珍海味玉珠大乌参Braised Dark Sea Slug and Pigeon Eggs 高汤燕菜Bird’s Nest in Clear Soup白汁大乌参Fricassée Dark Sea Slug红排熊掌Braised Bear Paw干烤紫鲍Dry Braised Abalone蟹黄排鱼翅Braised Shark’s Fins and Crab Ovum 干烤黄肉翅Dry Braised Shark’s Fins with Scallop 鸡汁鱼翅Shark’s Fins in Chicken Gravy 葱烤海参Braised Sea Slug in Beijing Scallion 虾子海参Sea Slug with Shrimp Roe山东海参Sea Slug(Shandong Fashion)蝴蝶海参Sea Slug(Shaped as Butterfly)奶汁鱼唇Fish Lip with Cream Sauce桂花鱼骨Braised Soft Fish Bone(Osmanthus Color) 麻酱紫鲍Sauté Abalone with Sesame Paste蚝油裙边Braised Turtle Skirt with Oyster Sauce 鸡茸干贝Fricassée Scallop in Chicken Mousse炒桂花干贝Sauté Scallop with Osmanthus芙蓉干贝Stewed Scallop with Egg Whites清汤银耳Fungus in Clear Soup奶汤哈什蚂Cream Soup with Rana奶汤干贝甘蓝球Cream Soup With Scallop and Turnip Ball奶汁广肚Stewed Fish Maw with Cream Sauce油爆鱿鱼卷Sauté Squid Roll酸辣鱼唇Fish Lip in Vinegar and Pepper Sauce 虾子蹄筋Sauté Pig Sinew with Shrimp Roe(四)上海山珍海味红烧排翅Braised Shark’s Fins?鸡鱼翅Braised Shark’s Fins with Shredded Chicken?糊鱼翅Braised Shark’s Fins with White Cabbage Julienne虾仁鱼翅Braised Shark’s Fins with Shelled Shrimps红烧鱼唇Braised Fish Lip红烧鳖裙Braised Skirt虾子鱿鱼Sauté Squid with Shrimp Roe虾子鱼肚Stewed Fish Maw with Shrimp Roe(Light Color)稀露鱼肚Fish Maw and Chicken Broth蟹粉鱼肚Fricassée Fish Maw and Crab Meat虾子大乌参Sea Slug with Shrimp Roe麻酱海参Sea Slug with Sesame Paste红烧参唇Braised Fish Lip and Sea Slug奶油鱼唇Fish Lip with Cream Sauce麻酱紫鲍Abalone with Sesame Paste鸡茸金钱鲍Fricassée Abalone with Chicken Mousse 冰糖燕窝Bird’s Nest in Crystal Sugar蝴蝶燕窝Bird’s Nest(Shaped as Butterfly)雪球银耳Chicken Quenelle and Bird’s Nest Soup (五)淮扬山珍海味三丝芙蓉燕菜Bird’s Nest in Chicken Clear Soup 鸡丝排燕翅Fricassée Bird’s Nest and Chicken 红炖鱼翅Braised Shark’s Fins清汤鱼翅Shark’s fins in clear soup1肝胰排海参Braised sea slug with pork liver and pancreas生巧烧海参Stewed sea slug and finless eel鲍鱼海参Fricassée Abalone and sea slug红排鱼唇Braised fish lip刀鱼鱼唇Stewed Fish Lip with anchovy gravy鸡茸鱼皮Stewed fish skin with chicken mousse 鲍鱼鸡翼Braised Chicken Wings and Abalone红炖紫鲍Braised abalone garnished with green vegetable清汤火腿鲍鱼Ham and abalone clear soup酒蒸干贝Steamed scallop in rice wine干贝甘蓝球Stewed scallop and turnip ball (六)福建山珍海味佛跳墙Sea food and poultry in casserole(Buddhist jumping over the wall)清汤燕窝Bird’s nest in clear soup樱桃银耳Steamed fungus and cherry白烧大翅Fricassée Shark’s Fins with chicken 凤腰鲍鱼Stewed abalone and chicken kernel葱烤海参Braised sea slug with Beijing scallion 酸辣海参羹Vinegar-pepper sea slug potage雪红鱼唇Stewed fish lip with minced ham银白鱼肚Fricassée fish maw with mung bean sprouts 雪球干贝Stewed scallop and turnip ball牡丹干贝汤Scallop soup(shaped as peony)玉环干贝Stuffed cucumber with scallop(shaped as ring)鱿鱼锅巴Squid with crisp rice五彩燕窝Bird’s nest in five colors鸡茸燕窝Bird’s nest in chicken mousse红烧鱼翅Braised shark’s fins鸡丝鱼翅Stewed shark’s fins with shredded chicken清汤鱼丸Shark’s Fins ball in clear soup蚝油凤足鲍Abalone and chicken feet in oyster sauce芦笋鲍鱼Stewed abalone and asparagus红炖全参Whole sea slugs with brown sauce海参鸽蛋Braised sea slug with pigeon eggs沙茶海参Sea slug in satay paste蜜浸乌石参Sea slug and pineapple in honey奶油鱼肚Fish Maw with cream sauce麻酱鱼肚Fish maw with sesame paste二、水产类Aquatic Food(一)广东水产原汁煎虾段Sauté prawn sections豉汁蒸明虾Steamed prawn with preserved bean sauce水晶明虾球Plain Sauté prawn(snow color)鸡肝炒虾版Sauté chicken liver and prawn slices 大良煎虾饼Sauté eggs with shrimp cake(from Da Liang)黄油脆皮虾仁Crisp shrimps with butter sauce荔脯金钱虾Shrimps and Yam(shaped as coin)锅贴明虾Prawn meuniére with walnuts香汁烤龙虾Baked lobster with sesame sauce陈香龙虾片Sauté lobster slices with mushroom 鸡肝龙虾卷Lobster and chicken liver rolls鸡肝蟹盒Fried chicken liver and crab meat(shaped as case)油泡娥螺球Sauté whelks(in ball shape)珠海烤全螺Baked whelks with nutmeg白灼娥螺片Sauté whelks slices with oyster sauce 炒鲟龙鱼片Sauté sliced sturgeon蟹汁桂鱼Poached mandarin fish with crab meat sauce麒麟桂鱼Mandarin fish(shaped as unicorn)鱼云(脑)柳髓羹Stewed big head and marrow bone potage花雕鲈鱼球Stewed perch ball with rice wine赤豆煲鲤Red bean and carp potage鸡肝鲈鱼夹Fried sandwiched perch and chicken liver松江鲈鱼夹Fried layer of perch(from Songjiang) 红烧大鱼头Braised big head in casserole生炒马鞍鳝Sauté finless eel and bamboo shoots 美味蒸水鱼(甲鱼)Steamed turtle with chive sauce 昆仑水鱼Braised turtle with fried ravioli红烧海狗鱼Braised dog fish with dates清炒滑虾仁Plain sauté shelled shrimps夜(夜香花)核(核桃)虾仁Sauté shelled shrimps with calabash and walnuts干贝酿虾扇Fricassée scallop and shrimps(shaped as fan)鲜菇汆虾扇Mushroom and shrimps soup(shaped as fan)炸金钱蟹盒Fried crab meat(shaped as box)大地田鸡片Sauté frog leg slices冬瓜瑶柱炖田鸡Steamed frog leg with scallop and vegetable marrow醉蒸黄油蟹Steamed crab with rice wine荷莲蒸三迭Steamed fish with lotus seeds(shaped as cornet)2水晶桂鱼Boiled mandarin fish with crystal sauce 烤酿桂鱼Baked stuffed mandarin煎百桂鱼Fried mandarin fish (combination style) 碧绿桂鱼卷Sauté mandarin fish roll with green cabbage heart五溜鲩鱼(草鱼)Poached grass carp with sweet-sour sauce明炉鱼卷Baked fish roll with lard半煎煮鱼Braised yellow croaker and dried mushroom汆溜鲩鱼(草鱼)Poached grass carp with egg sauce 鱼皮馄饨汤Fish ravioli soup干煎金钱鱼Fried fish cake with tomato sauce(shaped as coin)油爆鱿鱼Sauté squid with sea kale清汤鱼册Wrinkled fish and pork ball soup美味烟鲳鱼Smoked pomfret with piquant sauce红烧马鞍鳝Braised finless eel and pork油爆鳝片Sauté sliced finless eel with sea kale 清炖水鱼(甲鱼)Steamed turtle with ham生炒田鸡Sauté frog leg in ginger sprouts咖喱金鲤虾Curry prawn ball荷包金鲤虾Stuffed prawn with glutinous rice(shaped as golden carp)干炸虾枣Fried shrimps(in date shape)干炸虾卷Fried shrimps roll with parsley京葱明虾Sauté prawn with Beijing scallion生蒸龙虾Steamed lobster with mustard sauce生菜明虾Prawn with lettuce and mayonnaise手撕龙虾Cold lobster with Worcestershire sauce 香醋蟹粉Sauté crab meat in vinegar and parsley 生炒芙蓉蟹Sauté crab in shell and egg whites 红白片烧波(海螺)Baked whelks, cucumber and sliced ham(two colors)火腿烧螺Sauté whelks with ham干炸大蚝Frittered oyster with parsley生汆蛎黄poached oyster and sea kale soup生炒鱼面Sauté fish noodle and mung bean sprouts 酸甜黄鱼Yellow croaker with sweet and sour sauce 桂花鱼包Sauté fish paupiette with dried mushroom 茄汁明虾球Prawn ball with tomato sauce(二)四川水产虾子海参sea slug with shrimp roe红排海参braised sea slug蝴蝶海参sea slug(shaped as butterfly)红烧鱼唇braised fish lip红烧鱼肚braised fish maw蟹黄鱼翅shark’s fins in crab ovum 虾仁锅巴fried shrimps served with crisp rice 卷筒桂鱼paupiette of mandarin fish白汁桂鱼steamed mandarin fish with cream sauce 叉烧桂鱼grilled stuffed mandarin fish in net lard 豆瓣桂鱼Braised mandarin fish with bean paste 辣子桂鱼mandarin fish with pickled cayenne pepper椒盐桂鱼fried mandarin fish with salt pepper 松子桂鱼mandarin fish with pine seeds青椒鲥鱼braised shad with green pepper鲫鱼酿面crucian carp in noodle豆豉鲥鱼steamed shad with pickled beans干烧鲫鱼dry braised crucian carp银丝鲫鱼汤crucian carp and turnip soup脆燥鲳鱼braised pomfret with crispy minced pork 琥珀黄鱼yellow croaker with yolk sauce(amber color)酒焖甲鱼braised turtle in port wine菊花甲鱼turtle(shaped as chrysanthemum)原汁塘裹鱼片fricassée bull head slices with chicken fat春白(蛋白)蛤蜊fricassée clams with egg whites 鱼香蛏仁sauté razor clams in hot sauce干烧虾仁dried sauté shelled shrimps炸虾球fried shelled shrimp ball灯笼虾仁sautéshelled shrimps(shaped as lantern)蟹羹馓子crab meat potage in crisp noodle溜青蟹fricassée crab with sweet and sour sauce 干烧鱼翅dry braised shark’s fins鸡包鱼翅stuffed chicken with shark’s fins鸡汁排翅shark’s fins with chicken gravy桂花鱼翅shark’s fins(Osmanthus color)雪花鱼翅shark’s fins with egg whites酿大乌参stuffed sea slug(Bêchede-mer)红炖海参stewed sea slug in casserole家常海参sea slug(homely dish)芙蓉海参fricassée sea slug with egg whites(sea slug velvet)乡铃海参sea slug with ravioli麻酱酥鲍sauté abalone with pigeon eggs鸡汁广肚stewed fish maw in chicken gravy家常鱼肚braised fish maw(homely dish)海味杂烩sea food hotchpotch奶油广肚fish maw in béchamel sauce红炖鱼唇stewed fish lip in casserole白汁鱼唇fish lip in cream sauce大蒜干贝steamed scallop in garlic3蒜油裙边braised turtle skirt with garlic oil 京葱炒裙边sautéturtle skirt with Beijing scallion红烧鱼皮braised fish skin玻璃鱿鱼fricassée squid and ham鸡翼鱼皮stewed chicken wings with fish skin酸辣鱿鱼锅巴piquant squid with crisp rice炒金耳环sauté squid ring蜂蜜鱼脆sturgeon jelly in honey sauce南排杂烩stewed sea slug and abalone with ham(hotpotch)(三)北京水产蒸原汁鳜鱼steamed mandarin fish干烧黄鱼dry braised yellow croaker熬家常黄鱼braised yellow croaker(Homely Dish) 软炸虾仁soft frittered shrimps清炒虾仁plain sauté shrimps糖醋黄鱼yellow croaker with sweet and sour sauce 茄汁鱼丸fish quenelles with tomato sauce芝麻鳜鱼 frittered mandarin fish in sesame锅贴银鱼white bait meunière红烧鲤鱼braised common carp糟溜鱼卷fricassée mandarin fish fillet in rice wine sauce清蒸鲥鱼steamed shad炸板鱼fried fish (shaped as plank)炸虾球fried shrimp ball冰糖水鱼(甲鱼)braised turtle with crystal sugar炒虾片鲜蘑sautéprawn slices with fresh mushroom五柳鱼poached grass carp with sweet and sour sauce菊花鳜鱼 mandarin fish(in chrysanthemum shape) 网油板鱼fried fish fillet with net lard(shaped as plank)汆鲫蛤白菜萝丝poached silver carp and clam soup 酱汁鲥鱼braised shad with soy bean paste糟溜鱼片fricassée yellow croaker fillet in rice wine sauce干烤鳜鱼dry braised mandarin fish醋椒鳜鱼 vinegar-pepper mandarin fish抓炒鱼片crisp sauté fish slices炸蛋白鱼条fried fish finger in egg whites干煎黄鱼dry fried yellow croaker白汁鳜鱼 steamed mandarin fish with cream sauce 双味鳜鱼double flavoured mandarin fish松鼠黄鱼fried yellow croaker a La squirrel(whole)葱烤鲫鱼braised silver carp in chive焦炒鱼片sauté fish slices with bamboo shoots 茄汁鱼片sauté fish slices with tomato sauce 茄汁虾仁sauté shrimps with tomato sauce蟹黄排白菜 stewed white cabbage with crab ovum 番茄虾仁锅巴fried shrimps served with crispy rice炸烹大虾sauté prawn in sesame oil网油明虾fried prawn with lard锅贴虾仁fried shelled shrimps on toast (shelled shrimps meunière)蟹里藏珠sauté crab meat with pigeon eggs生焖明虾braised prawn in shell煎虾饼fried shrimp cake炒全蟹sauté crab meat炸板全蟹fried crab meat medallion锅贴明虾prawn fillet meunière炸凤尾明虾fried prawn (shapped as phoenix tail) (四)上海水产菜尖鲨鱼sauté sharks with broccoli醋溜鲨鱼fricassée sharks in vinegar滑鲳鱼steamed pomfret特别黄鱼羹 yellow croaker and clams potage(white color)水晶蛏肉razor clam in jelly干烤目鱼dry braised cuttle fish酱爆蛏肉sauté razor clam in sweet flour paste 烤章鱼braised octopus麻辣鱼卷fish paupiette with pepper and sesame sauce煎蟹饼fried crab meat cake白汁鳜鱼 steamed mandarin fish with shrimps and ham sauce烤酥鱼braised crisp crucian carp糖醋鳝丝fried finless eel with sweet and sour sauce散翅虾球shrimps ball in shark’s fins soup糟田螺river whelks in rice wine sauce田螺塞肉stuffed river whelks软炸虾仁soft frittered shrimps煎小鲜fried maigre with salted vegetable面拖黄鱼yellow croaker orly大汤黄鱼yellow croaker in salted vegetable soup 苋菜黄鱼羹amaranth and yellow croaker potage 清炖甲鱼steamed turtle and dried mushroom炒梅蛤(海瓜子) sauté shelled clams红烧冰糖甲鱼braised turtle in crystal sugar4拌鱼丝sálpicon in shredded fish面拖蟹river crab orly清蒸鳊鱼steamed limande下巴划水braised black carp shin and tail炒蟹黄油sauté crab ovum红烧塘里鱼braised bullhead虾仁烂糊stewed shrimps with white cabbage julienne芙蓉蟹斗fricassée crab meat in shell红烧肚当braised carp belly沙锅大鱼头big head in casserole红烧鲇鱼braised cat fish烧划水braised black carp tail with leeks火夹糟青鱼sandwished ham and black carp茄汁鱼片sauté fish fillet with tomato sauce 草鱼豆腐stewed grass fish with bean curd清蒸鲥鱼steamed shad with lard铁排鲥鱼grilled shad with tomato gravy八宝鳜鱼stuffed mandarin fish肉酿鲫鱼stuffed crucian carp干菜鲳鱼braised pomfret with dried cabbage炒樱桃sauté frog leg(shaped as cherry)稀露虾仁shrimps and minced chicken broth虾仁跑蛋sauté shelled shrimps and eggs蛤蜊氽鲫鱼clams and crucian carp soup芝麻鱼排fried fish fillet with sesame炒塘里鱼片sauté sliced bullhead and bamboo shoots韭黄炒鳝丝sauté shredded finless eel with leek shoots清炒鳝背plain sauté finless eel back清炒蟹粉plain sauté crab meat炒虾蟹 sauté shrimps and crab meat蟹粉豆腐stewed crab meat and bean curd生焖大虾braised with tomato sauce炸明虾prawn orly in pepper salt琵琶虾仁sauté shrimps (shaped as guitar)子虾烧黄瓜sauté shrimps and cucumber煎虾饼fried shrimps(shaped as medallion)炸虾球fried shrimp ball(六)淮扬水产烩虎尾 finless eel tail with grated garlic软兜带粉finless eel and vermicelli生炒鳝背sauté back of finless eel with ground garlic and pepper扁尾汤finless eel and vermicelli soup锅贴鱼 fish fillet meunière红炖甲鱼braised turtle with garlic 大蒜裙边sauté turtle skirt with grated garlic 瓜肉塘里鱼片sauté sliced bullhead with pickled cucumber雪菜塘里鱼汤salted vegetable, bullhead and bamboo shoots soup荷包鲫鱼braised stuffed crucian carp萝卜丝鲫鱼crucian carp and shredded turnip soup 白汁鱿鱼fricassée squid with ham and green cabbage heart烤蟹肉crab meat au grating in egg white (七)福建水产清炒海蛙plain sauté marine mussel酒醉黄螺wine cured yellow whelks and sea kale 烩糟乡螺sauté shredded whelks in rice wine sauce莲心青蟹肉羹sea crab meat and pea sprouts soup 蛏溜奇fried razor clam meat清汤西舌(蛤蜊肉)clams and parsley in clear soup 酿蛤蜊stuffed clams with pea sprouts soup煎蟹盒fried stuffed crab meat生炸鲥鱼baked shad in lard白汁鳜鱼poached mandarin fish with shrimps, ham and cream sauce戈龙舟草鱼grass carp (shaped as dragon boat) 软溜草鱼soft fricassée grass carp太极明虾fried prawn(shaped as a pair of fish) 闽煎黄鱼fried yellow croaker(Fujian fashion) 松子黄鱼yellow croaker with pine kernels烩黄鱼羹stewed yellow croaker and eggs potage 荔枝鲳鱼crisp pomfret with Lichee烤墨笔鲳鱼baked rolled pomfret辣香大鱼头big head with pepper and peanuts蛤蜊鳗鲫鱼clams and crucian carp soup福建鱼丸fish ball(Fujian fashion)二、家禽类 Poultry(一)广东家禽盐烤信丰鸡salt baked Xinfeng chicken葱油香露鸡chicken in gravy with chive oil鲜柠檬烤鸡baked capon with lemon祁红薰子鸡smoked spring chicken with tea flavor 脆皮糯米鸡crisp chicken stuffed with glutinous rice5葡酒冰汁鸡braised chicken in port wine with crystal sugar乳茸莲香鸡stuffed chicken with lotus seeds and cream sauce海南文昌鸡steamed chicken with coconut sauce 金华玉树鸡chicken with Jinhua ham炸纸包鸡chicken wrapped in paper挂炉烧鸡腿barbecued chicken leg荔茸锅烧鸡fried minced chicken and yam croquette草菇蒸滑鸡steamed chicken with grass mushroom 奶油咖喱鸡curry chicken with fresh cream辣酱油烤鸡腿braised chicken leg in Worcestershire sauce生炒鸡翼球sauté chicken wings芙蓉炒鸡柳sauté chicken fillets in egg whites and milk茄汁煎酿鸡翼stuffed chicken wings in tomato sauce蚝油滑鸡片sliced chicken with oyster sauce穗乡卷筒鸡ballotine chicken(Guangzhou fashion)棋子烤鸡卷fried crisp chicken roll (shaped as chess)香露炖童鸡steamed spring chicken in casserole 原盅椰子炖鸡steamed chicken with coconuts核桃鸡脯sautéchicken breast with walnuts (shaped as cocoon)鲍鱼焖鸡翼braised chicken wings with abalone 金鸡入瑞(山瑞鱼)stewed chicken and turtle原汁鸡虾片sautéchicken breast and prawn slices in gravy家乡豆豉鸡sautéchicken with preserved bean(Native style)雀肉脆皮广鸡crisp chicken with foiegras sauce 核桃鸡卷braised stuffed chicken rolls with walnuts沙锅烤鸡baked chicken in casserole烤香妃鸡球baked chicken ball with egg whites 云腿穿鸡翼ham brochette in chicken wings柠汁生炸鸡fried chicken in lemon juice凤选冬藏(瓜)braised shredded chicken and vegetable marrow鸡腰炒鲜奶sauté chicken kernel with milk烧凤眼鸡肝barbecued chicken liver(shaped as phoenix eye)梅子脆皮鸡barbecued young goose with plums穗城片皮鹅barbecued goose skin slices(Guangzhou fashion)陈皮炖全鸭steamed duck with orange peel八宝炖全鸭stuffed whole duck柠汁软煎鸭fried duck in lemon juice红罗伴雪衣crisp duck in snow dressing(egg whites)八珍葫芦鸭stuffed duck (shaped as gourd)鲜莲鸭羹duck and lotus seeds soup盐烤荷叶鸭salt baked duck in lotus leaf雪耳排酿鸭掌stuffed duck webs with fungus脆皮锅炸 frittered custard鲍裙排鸭舌fricassée abalone and duck tongue植物排鹅掌stewed goose webs and vegetable沙茶炒鸡丝sauté shredded chicken with green pepper and satay paste花椒炒鸡球sauté chicken ball with wild pepper 炒石榴鸡sauté chicken (in pomegranate shape) 清炒鸡米sautéminced chicken and water chestnuts椰油咖喱鸡curry chicken with coconut oil烤沙茶鸡baked chicken with satay paste in casserole烤棋斗鸡球baked chicken wing s in casserole`软炸单童子鸡 fried crisp spring chicken荷包栗子鸡braised stuffed chicken with chestnuts清炖淮山枸杞鸡steamed chicken with box thorn shoots千层鸡批fried chicken pie清汤珍珠鸡chicken ball in clear soup (shaped as pearl)梅酱拌鸡片chicken, fruits and peanut salad凉冻金盅鸡cold chicken in jelly美味烟香鸡smoked chicken with chilli sauce八宝酥鸭frittered stuffed duck with garnish四宝烧雁鹅crisp swan with pineapple and ham金钱鸭卷fried duck paupiette(shaped as coin) 焖竹节鸭braised stuffed duck(shaped as bamboo joint)明炉烧鸭barbecued duck with sweet paste糯米盒鸭steamed sliced duck with glutinous rice 蚝油排鸭掌stewed goose webs with oyster sauce (二)四川家禽冬菜排鸭braised duck with spiced cabbage香酥鸭子fried spiced crisp duck水晶鸭子cold duck in jelly锅烧鸭子fried boneless duck荷叶鸭子duck wrapped in lotus leaf6清烩鸭块 plain stewed duck strip黄焖鸭块braised duck with brown sauce银杏鸡花diced chicken with gingko晚香玉炒鸡丝sauté chicken with tulip芙蓉鸡片sliced chicken with egg whites (sliced chicken velvet)油淋子鸡crisp spring chicken纸包鸡papillote of chicken油炸子鸡fried spring chicken米熏鸡smoked chicken白烩鸡翼fricassée chicken wings家常国鸡frog’s leg(homely dish)原汁鸡球chicken ball in gravy(三)北京家禽北京烤填鸭barbecued Beijing duck糁(米仁鸡粥)chicken and barley broth酒蒸鸭子steamed duck with rice wine酱爆鸡脯丁核桃sauté diced chicken breast and walnuts芫爆山鸡片sauté pheasant slices酱爆熏鸡丝smoked shredded chicken with flour paste炸八块fried chicken in eight pieces烩鸡丝stewed shredded chicken(panache)纸包鸡chicken wrapped in paper(papillote of chicken)山东烧鸡braised chicken(Shandong fashion)烩鸭丁腐皮stewed diced duck with bean curd clot 清蒸炉鸭块steamed barbecued duck荷叶鸭子steamed duck in lotus leaf香酥鸡腿fried crisp chicken leg黄焖鸡块blanquette of chicken葫芦全鸭steamed stuffed whole duck(shaped as gourd)干烧鸭丝dry fried duck shreds雪花鸡腿fried chicken leg (shaped as snowflake) 干烧鸡丁sauté diced chicken with dry pepper 德州排鸭grilled chicken(Dezhou Fashion)炒芽菜鸭丝sauté shredded duck with mung bean sprouts炒鸭片芥兰菜sauté duck slices with sea kale 干烤鸡块dry braised chicken青椒鸡丁sauté diced chicken with green pepper 清蒸冬菇鸡steamed chicken and dried mushroom 鸡里爆quick fried chicken fillet生炒鸡丝sautéshredded chicken and bamboo shoots麻辣野鸭wild duck with sesame and pepper sauce 干烤鸭膀鲍鱼dry braised duck wings and abalone 锅贴山鸡pheasant meunière油淋鸡fried crisp chicken鸡粥鲜豌豆green peas in chicken broth香酥鸭子fragrant crisp duck灯笼鸡片sautéchicken slices(shaped as lantern)鸡粥鲜桃仁peach kernel in chicken broth翡翠鸡粥chicken broth (jade color)(四)上海家禽银芽炒鸡丝sauté shredded chicken and mung bean sprouts黄焖葫芦鸭braised duck (shaped as gourd)糟片鸭frittered duck slices with sea kale葱油荷叶粉蒸鸡chicken with rice flour wrapped in lotus leaf白鲞扣鸡steamed chicken with kipper fish京葱鸡块chicken pieces with Beijing scallion 油泼全鸡fried capon with chive and parsley炸子鸡fried spring chicken with Worcestershire sauce葡汁鸡steamed chicken with port wine白果鸡丁sauté diced chicken with gingko南瓜黄焖票子鸡braised chestnut chicken in pumpkin tureen炒鸡片sauté sliced chicken with bamboo shoots 荠菜鸡丝sauté shredded chicken and shepherd purse沙锅油豆腐鸡chicken and fried bean curd in casserole芋艿鸡骨酱stewed yam and chicken明月红松鸡stuffed chicken leg(shaped as moon) 鸡骨酱sauté chicken in chive八宝鸡steamed stuffed chicken樱桃白雪鸡chicken leg garnished with red cherries卷筒鸡pautiette chicken with lard冻鸡cold chicken in jelly莼菜鸡丝汤shredded chicken and algas soup京冬鸭子braised duck with saucerkraut五香鸭子spiced duck with bean curd cake开河全鸭braised duck with sea slug馄饨鸭汤duck with fish and ravioli soup (五)淮扬家禽双色鸡粥double colored chicken broth八宝联珠鸡stuffed chicken with garnish in pot 鸡茸玉米chicken mousse broth with fresh corn 清炒鸡丝plain sauté chicken shreds7鲜莲鸡丁sauté diced chicken with lotus seeds 鸡片包干贝scallop wrapped in chicken breast slices酿排鸡翼stewed stuffed chicken wings金钱鸡fried chicken (in gold coin shape)鸳鸯芝麻卷frittered chicken mousse paupiette with panache sesame坛子鸡potted chicken and ham干贝西瓜鸡汤scallop and chicken soup in water melon tureen黄焖鸡翼braised chicken wings(garnished with green cabbage)蜜酱烤鸡baked rolled chicken breast with sweet Paste生熏子鸡smoked spring chicken八宝鸡stuffed chicken in cassoulet鸡火鳖汤chicken, ham and turtle soup火腿糯米鸡卷frittered paupiette of chicken and ham鸡皮炒蛤蜊sauté chicken skin and clams干烹子鸡fried spring chicken with chive and sesame sauce纸包鸡片sauté chicken slices in paper核桃炒鸡花sauté chicken oblique slices with walnuts海带酥鸡braised crisp chicken and sea weed烤鸭卷roasted duck roll with ham芝麻鸭卷frittered duck roll with sesame花雕排鸭braised duck with rice wine(garnished with cabbage heart)水晶鸭cold duck in jelly(六)福建家禽葫芦鸭stuffed duck (in gourd shape)鸭羹粥glutinous rice in duck broth糟片鸭fried duck in red rice wine paste宏图鸭stewed duck(combination style)开鸟炖全鸭steamed whole duck and sea slug松子金黄鸭braised duck with pine kernels(golden colour)沙茶酱烤鸭barbecued duck with satay paste酒蒸鸡steamed chicken with rice wing and dates 杠糟鸡braised chicken in red rice wine paste 干贝水晶鸡chicken breast and scallop soup香油拉鸡fried chicken with sesame oil麻酱布袋鸡crisp wrapped chicken with sesame paste炝糟鸡丝sauté shredded chicken in red rice wine sauce 火烧泥包鸡roasted mud wrapped chicken(beggar chicken)芥及烩鸡腰stewed chicken kernel and sea kale heart桂圆童子鸡steamed spring chicken and lungans十香醉烤鸡roasted chicken with ten kinds of spice溜菊花肫fricassée chicken gizzard(shaped as chrysanthemum)蒸芙蓉鸡球steamed chicken ball with egg whites莲蓬鸭duck soup(shaped as seed pod of the lotus)葵花鸡chicken soup (in sun flower shape)琥珀鸽蛋pigeon eggs in amber colour三、猪牛羊类(一)广东猪牛羊烤乳猪roasted suckling pig酥炸春花肉fried crisp pork croquette罗纱蹄膀braised wrinkled skin pork knuckle咕噜肉sweet sour pork fillet with chilli鸡脚炖牛腩steamed diced beef leg with chicken feet云腿金钱肉ham and pork brochette脆皮锅酥肉fried crisp pork蚝油肉柳sauté pork slices with oyster sauce蜜汁云腿ham with honey sauce in cassoulet蚝油牛肉sautésliced beef with oyster sauce煎金钱牛柳beef piccata with fried potatoes(shaped as coin)茄汁挂炉牛肉barbecued beef fillet with tomato sauce油泡小牛肉sautéveal’s leg酥炸羊腩frittered lamb breast生烤金银卷grilled liver brochette and lard明炉串肉片grilled pork brochette with ketchup生煎金银肉fried pork and minced liver cake沙茶烤排骨baked pork chop in satay paste糖醋果肉pork croquette with sweet and sour sauce花椒炸排骨sauté pork chop in wild pepper梅汁蹄膀braised pork knuckle with jam sauce香豉牛肉片sauté shredded beef and preserved bean清炖牛尾steamed ox tail in clear soup沙茶牛肉串beef brochette with satay paste干炸羊肉fried lamb breast and parsley京葱羊肉steamed sliced mutton with Beijing scallion酸甜猪肝sauté sliced pork liver with sour and sweet sauce腰花木耳汤pork kidney and fungus soup(二)四川猪牛羊软炸里脊肉soft fried pork fillet生汆牛肉片poached beef fillet8回锅肉sauté pork in hot sauce排肉条stewed pork strip冬菜扣肉steamed spiced cabbage and pork排三鲜fricassée three delicious ingredients樱桃肉braised sweet and sour pork(shaped as cherry)锅贴火腿ham meunière肉丁炸酱diced pork with bean paste卤三鲜braised three delicious ingredients (assorted flesh)锅烧肘子pork knuckle in casserole芝麻肘子braised pork knuckle with sesame(三)北京猪牛羊涮羊肉sliced mutton rinsed in chafing dish生煎牛柳sauté beef fillet (in coin shape)水晶蹄膀cold pork knuckle in jelly软炸里脊soft frittered pork fillet煨汆里脊黄瓜fork fillet and cucumber soup炸溜肉丸fricassée pork quenelle炒里脊丝粉皮sautépork fillet with starch sheet青椒里脊片sauté pork fillet with green pepper 荷叶粉蒸肉steamed pork with rice flour坛子肉diced pork in pot糖醋里脊 pork fillet with sweet and sour sauce 五香排牛肉spiced braised beef炒木樨肉sauté shredded pork with eggs and black fungus炸烹肉段sauté pork leg with Beijing scallion 锅烧肘子frittered crisp pork knuckle葱爆羊肉sautéshredded mutton with Beijing scallion红排虎皮肘子steamed pork knuckle in chive oil 四鲜丸子 steamed pork quenelle with garnish油爆里脊丁sauté diced pork fillet with Beijing scallion滑里脊片sauté pork fillet with bamboo shoots 清炸里脊 fried pork fillet in pepper salt煨汆羊肉片黄瓜poached lamb slices and cucumber soup酱炸里脊丁sauté diced pork fillet with brown paste(四)上海猪牛羊冬笋炒肉丝sauté shredded pork and bamboo shoots 枸杞沙肉丝sauté shredded pork with box thorn shoots蟹粉蹄筋fricassée crab meat with pork sinew 虾子蹄筋fricassée shrimp roe with pork sinew 炸芝麻肉fried pork fillet with sesame蜜汁火腿steamed ham with honey sauce南乳汁肉braised pork with pickled bean curd sauce桂花栗子chestnuts and Osmanthus竹笋腌鲜pork knuckle and corned pork soup with bamboo shoots酿筋stuffed wheat gluten and bean curd sheet soup走油拆炖wrinkled skin of pork knuckle with green cabbage heart汤酱草头sautéwrinkled skin of pork with alfalfa椒盐排骨sauté pork ribs in pepper salt腌汆corned pork and black carp soup榨菜肉丝汤hot pickled mustard green and shredded pork soup红烧羊蹄braised goat knuckle糖醋排骨sauté pork chop with sweet and sour sauce生煎柳肉fried pork fillet with sea kale(shaped as coin)芋艿肉骨酱stewed pork chop with yam(五)淮扬猪牛羊葱椒肉sauté pork fillet with chive and pepper 叉烧里脊roast pork fillet roll熏肉smoked pork breast清炖狮子头steamed minced pork ball蟹粉狮子头crab meat and minced pork ball in casserole松子肉stuffed pork breast with pine kernels 炝里脊片pork slices salpicon in gravy芝麻酱拌腰片sliced pork kidney with sesame paste排牛头stewed calf head with cabbage heart白汁牛筋fricassée ox tendon花生米牛肉汤peanuts and beef soup(六)福建猪牛羊荔枝肉sauté pork leg with lichee生煎金华腿fried Jinhua ham with shrimps酥炸肝排fried stuffed pork chop淡菜煨蹄筋stewed dry mussel and tendon锅烧羊肉frittered mutton with sweet paste and chive豆豉牛肉sauté shredded beef with preserved bean 串葱排骨clustered pork chop with chive菜尖牛肉sautéshredded beef with mung bean sprouts串烧五香肉grilled pork brochette烤火方baked sliced ham on bread芝麻金珠肉fried pork ball with sesame sauce9。

中国菜名英译初探

中国菜名英译初探

中国菜名英译初探中国菜名是中华民族独具特色的文化符号,它既反映了中国菜肴的特点和风味,也彰显了中华饮食文化的博大精深。

伴随着中国饮食文化的逐渐走向世界,中国菜名的英译也成为一门独特的学问。

本文将对中国菜名英译进行初步探讨,从音译、意译、即实即译和融合译文四个方面进行分析。

音译是最常见的一种菜名英译方式,它直接将中文菜名音译为英文,例如“北京烤鸭”译为“Peking Roast Duck”,“广东糖醋鱼”译为“Guangdong Sweet and Sour Fish”。

这种译法在国际上广泛使用,因为它能够准确地传递菜品的基本信息,同时保留了中文菜名的独特性和风味。

音译有时也会存在一定的困难。

一些中国菜名中包含的地域特色和文化内涵在音译时很难完全传达出来,例如“宫保鸡丁”译为“Kung Pao Chicken”,虽然译名准确,但无法表现出菜品的鲜香和辣味。

意译是另一种常用的菜名英译方式,它通过将中文菜名的意思翻译为英文来传达菜品的特点和风味,例如“麻婆豆腐”译为“Spicy Tofu”,“宫庭豆腐”译为“Imperial Tofu”。

这种译法相对于音译更注重菜品的味道和特色,能够更好地表达出菜品的风味特点,使外国人更容易理解和接受。

意译也存在一定的主观性和不确定性,因为同一道菜在不同地区和家庭中可能有不同的名称和烹饪方式,导致意译结果的多样性和变化性。

即实即译是一种将中文菜名直接翻译为英文的方式,无需进行任何的译文加工和调整,例如“鱼香肉丝”译为“Fish flavored shredded pork”,“宫保虾球”译为“Kung Pao Shrimp”。

这种译法简单直接,能够准确传递菜品的名称和主要食材,但缺乏译名的创新性和想象力,使得译文显得平淡和普通。

中国菜名英译是一门独特的学问,它既需要准确地传递菜品的名称和特点,又需要兼顾文化内涵和饮食习惯。

在进行菜名英译时,应该根据菜品的特点和风味,选择适合的译名方式,避免机械地套用一种译法。

中式菜名英译方法浅析

中式菜名英译方法浅析

些 要素中烹饪方法最为重要 , 它是将原料 、 调味品 、 口味 串联起来组 pg , 中“ f fe ,os 是烹 饪方 法 ,pr ltscl gpg 是 i)其 o -i s t r d rat ” “okfl , uki i ie n ” 成 一道菜名 的关键词。 常人们点菜都是通过 菜谱上 的烹饪方法翻 原 料 。 通
(r psr p i c i ac ) c s h m s t r ewn sue 。 i i w hi e 参考文献 :
[] 1 李郁 青. 中国菜 式命名 的文化 内涵 与翻译 [】 江 汉大学 学 J.
雅” 的翻译标准 , 以求达到翻译的忠实度 、 流畅度和欣赏度。 因此 , 中
式 菜谱的翻译不仅 限于做到单纯 的字词 匹配 。 而且还要要很好地做
21 .. 1译文开头搭配原料名称
A 原料 ( . 形状) ( ) +w 辅料 :
到中西文化信 息之间的传递。
例如 ,杏仁鸡 丁 (hce u e i l od ,牛 肉豆腐 (ef ci ncb s t何做好 菜名的英译 工作 , 传播 中国饮食 文化 , 这在 中 e 形式 。参照 以上用语 即可将 “ d 西红柿炒蛋 ”译 为 Srm l g ca be E g d 西文化 交流 中起 着重要作 用。本文 旨在研 究 中式 菜名的英文翻译。 wt o ao “干 煸 苦 瓜 ” 译 为 D e F e h m sad C i i T m t, h ep— r d S r p n h e i i v 本 文结合 实例从 不 同层 面详 细分析和 阐述 了中式菜谱的翻译方 法 D m l g。从 以上菜名的英译外国食客可 以很容 易地 知道菜肴 的 u pi s n
A 烹饪 方 法 +原 料 : .

小议中国部分菜肴英译

小议中国部分菜肴英译

小议中国部分菜肴英译中国菜是世界著名的美食文化之一,不同地域、不同饮食习惯所产生的口味与做法千差万别,这也给翻译工作者带来了不小的挑战。

以下是个人对中国部分菜肴的英文翻译的小议。

1.鱼香肉丝(Yúxiāngròusī):这道菜以猪里脊肉为主要材料,加入泡发的木耳、胡萝卜丝、红椒丝等蔬菜,烹制出来的菜肴色泽鲜艳且具有香辣可口的味道。

英文翻译: Shredded Pork in Yu Xiang Style2.宫保鸡丁(Gōngbǎojīdīng):传统的川菜,用鸡肉、花生米、葱姜蒜等调味品烹制而成的一道美食,口感鲜香嫩滑,带有微微的甜辣味道。

3.蚂蚁上树(Mǎyǐshàngshù):这道菜来自于四川地区,以粉丝、猪肉末、豆瓣酱等调味品烹制而成,让人不禁联想到蚂蚁在粉丝上爬行的形象,口感较为麻辣。

4.红烧肉(Hóngshāoròu):红烧肉是中国家庭常见的一道菜肴,用猪五花肉制作,以糖、酱油、料酒等调味品烹制,口感酥烂香甜,是让人回味无穷的美食。

5.宫廷豆腐(Gōngtíngdòufu):这是一道清廷时期的传统菜肴,以豆腐和海参为主荤,配合鲍鱼、冬笋和香菇等各种食材烹制而成,口感细腻柔软,散发着浓郁的海鲜香气。

英文翻译:Imperial Tofu6.白切鸡(Báiqièjī):白切鸡是广东地区的传统名菜,烹制方法简单,用整只的鸡用开水煮熟、切块后撒上葱姜和盐,蘸上酱油即可食用,口感清淡鲜香。

英文翻译:White Cut Chicken总的来说,中国菜肴的英文翻译需要考虑材料、烹饪方法、口感特点等多个方面,同时也要注重表达的精准与准确性,希望能够为大家带来帮助。

浅谈中式菜肴名称的英译

浅谈中式菜肴名称的英译

浅谈中式菜肴名称的英译中文摘要中国菜历史悠久,以其味香色美闻名中外。

中式菜肴名称中更是充满了中国人的智慧和幽默。

准确形象地把中国菜名译成英语,可以让外国友人在品尝我国菜肴独特风味的同时,还能从菜名中了解中国菜的烹调艺术和文化内涵。

本文介绍了中国菜常用的十六种刀工和十一种主要的烹调方法的译法,菜肴的三类命名方式:写实命名法、虚实命名法、艺术命名法,及其文化内涵,并结合实例归纳提出了七种具体实用的中式菜肴名称的翻译方法:直译法,直译+音译法,音译+释意法,直译+释意法,直译+注释法,意译法和转译法。

关键词:中式菜肴名称;刀工;烹调方法;菜肴命名方式;翻译方法AbstractChinese cooking has a long history and is famous all over the world for its rich flavor and delightful colorings. Chinese dishes names are especially full of intelligence and humor of the Chinese people. It is very important to translate Chinese cuisine names accurately and vividly so that foreign friends can understand the art and cultural connotation of the names of dishes while tasting the unique flavor of Chinese dishes. This essay discusses the knife skills and culinary art of Chinese cuisine, three kinds of naming methods and the cultural connotation about Chinese dishes, and seven kinds of practical translation methods of Chinese dishes names. The translation of Chinese dishes names has been playing an important part in the spreading of Chinese cuisine culture.Key words: Chinese dishes names;knife skills;culinary art;naming methods of dishes; translation methods一、引言中国历来就是一个十分讲究吃的国家,中国菜已经历了四五千年的发展历史,其高超的烹饪技艺和丰富的文化内涵,堪称世界一流。

浅议中国菜名英译之方法

浅议中国菜名英译之方法

浅议中国菜名英译之方法1.写实型译法。

这种翻译方法是用菜品的烹饪方式以及原料命名,让外宾能够简明的了解菜品的配料和做法,比较直接。

常见的译法有:烹饪方式(过去分词)+食材,例如:清蒸鱼(Steamed fish);烹饪方式(过去分词)+主要食材with 辅食,例如:西红柿炒鸡蛋(Stir fried eggs with tomatoes);烹饪方式(过去分词)+食材in 酱汁,例如:蒜蓉蒸龙虾(Steamed lobster in garlic sauce)。

2.写意型译法。

这种翻译方法通常都是为了满足顾客的好奇心,抛开菜肴的具体内容而另创新意,以比喻或典故命名,增加了文化含义和审美情趣。

虽然这种菜名不能直接反映菜肴的特点,但是或优美或诙谐的名称,使得菜肴的艺术感染力大大加强,因此更能引发人们的兴趣和联想力。

典型的名菜就是“佛跳墙”。

佛跳墙是福建的传统首席菜肴,是由多种食材组成,包括鱼翅、鲍鱼、鱿鱼、海参、鸡胸肉、鸭排骨、猪肚、猪腿、火腿丝、干贝、蘑菇等二十多种原料和配料喂制而成。

这道菜如果只是简单译作“海鲜汤(seafood soup)”则失去了菜品的文化含义。

因此,可以采用写意法,并加注释的形式最大限度地保留菜品的文化含义和美学含义。

如:The Buddha Jumped the Wall for its Smell(Assorted Meat and Vegetables invented in Qing Dynasty)3.音译法。

随着中国的日益强大,越来越多的美食受到国际的接受和认可,因此,许多中国特有的菜品直接可以用拼音来翻译。

2018年牛津字典更是收录了:饺子(Jiaozi),馒头(Mantou)等多个词汇。

麻婆豆腐如今就可以直接翻译成Mapo tofu。

权威专家总结中国菜名英译原则

权威专家总结中国菜名英译原则





二、以烹制方法开头的翻译方法 1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 例:仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup
N

中国菜名英译原则
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候, 应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻 译出来,以便让客人一目了然。 一、以主料开头的翻译方法 1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine

从目的论看中国菜名的英译

从目的论看中国菜名的英译

从目的论看中国菜名的英译一、本文概述中国菜,作为中华文化的重要组成部分,不仅体现了中国人的饮食智慧和烹饪艺术,更承载着深厚的历史文化内涵。

随着全球化的进程加速,中国菜逐渐走向世界,成为世界各地食客喜爱的美食。

然而,在跨文化交流中,中国菜名的英译问题却常常成为阻碍理解和欣赏中国美食的障碍。

因此,本文旨在从目的论的角度出发,探讨中国菜名英译的原则和策略,以提高中国菜在国际舞台上的传播效果。

本文将首先介绍目的论的基本理论,包括其核心观点和在翻译实践中的应用。

然后,结合具体案例,分析中国菜名英译的现状及存在的问题,如直译导致的文化误解、意译造成的语义模糊等。

在此基础上,本文将提出基于目的论的中国菜名英译原则,包括保持原名的文化特色、注重译名的简洁易懂、追求译名的音韵美感等。

本文将探讨实现这些原则的具体策略,如采用音译结合意译的方法、增加注释或解释以帮助理解等。

通过本文的研究,希望能够为中国菜名的英译提供有益的参考和指导,促进中国美食在国际上的传播和交流,让更多的人了解和欣赏中国菜的文化魅力。

二、中国菜名的特点与翻译难点中国菜名,作为中华饮食文化的重要组成部分,承载着丰富的历史、文化和地域特色。

它们往往简洁而富有诗意,通过形象生动的词汇,传达出菜肴的色、香、味、形、皿等多元信息。

然而,在将这些富有文化内涵的菜名翻译成英文时,译者面临着诸多难点。

中国菜名中常使用大量的比喻、象征和夸张手法,如“狮子头”“佛跳墙”等,这些名字背后蕴含着深厚的文化意蕴,如何在保持原意的基础上,用英文准确传达其内涵,是一大挑战。

中国菜名中的食材、烹饪方法和口味多样化,对于不熟悉中餐的外国读者来说,如何准确理解并翻译这些专业术语,也是一个不小的难题。

例如,“炒”“炖”“蒸”等烹饪方法,以及“辣”“麻”“鲜”等口味,都需要找到合适的英文对应词。

中国菜名中还存在大量的地名、人名和历史典故,这些元素不仅增加了菜名的文化色彩,也给翻译带来了不小的困难。

小议中国部分菜肴英译

小议中国部分菜肴英译

小议中国部分菜肴英译中国有着悠久的美食文化,以其独特的风味和烹饪方式展示出厚重的历史意义和文化内涵,令人口齿留香。

下面就是本人对于中国部分菜肴的英译的小议。

1、麻婆豆腐(Mápó Tofu)麻婆豆腐是一款来自四川的经典菜肴,它是指将豆腐切成丁状,再淋上麻辣豆瓣酱和肉末、豆豉等一起烧制而成。

这道菜肴色香味俱佳,辣味浓郁,口感丰富。

Mapo Tofu is a classic Sichuan dish made from diced tofu, mixed with spicy bean paste, minced meat and fermented black beans. This dish has a balanced spicy and savoury taste, and is a colourful and fragrant delight.2、糖醋排骨(Tángcù Páigǔ)糖醋排骨是一道酸甜爽口的中国传统菜肴,制作过程简单,选用鲜嫩的猪肋骨,炒至金黄后,淋上糖醋汁,慢炖至入味即可。

这道菜肴外焦里嫩,色泽金黄,口感糯软,清甜爽口,是一道特别适合家庭聚餐和宴客的下酒佳品。

3、红烧肉(Hóngshāo Ròu)红烧肉是一种传统的中国菜肴,也是各地区家常菜的代表之一。

它通常是选择五花肉切成块状,配以生姜、葱、料酒等食材用油炸后加入酱油、冰糖、八角等调料慢炖煮熟。

这道菜肴肉质鲜嫩,色泽红亮,香含味浓,是富有中国人自豪感和家乡情怀的代表性美食之一。

4、北京烤鸭 (Běijīng Kǎoyā)北京烤鸭是一种源于中国北京的菜肴,以肉质鲜嫩,皮脆肉嫩著称,是中国特色菜肴之一。

北京烤鸭的制作十分考究,它的制作步骤通常包括挑选鸭子、杀鸭、入药、冰水冲、沥干、五香等等。

鸭子经过如此繁琐的制作工序,其美味口感和色香味俱佳的可口滋味也成为了烤鸭琳琅满目的醉人美景。

浅谈中国菜名英译

浅谈中国菜名英译

一、 中国菜名所包含的文化因素
・ !"・
“ “ ” 门献鱼 ” 、 宜昌三游神仙鸡 ” 、 油炸桧 ( 鬼) 等等。 地名。 !、
浅谈中国菜名英译 诗情画意。 (、 中国菜不仅能够满足于人们的口腹之欲,同时还是一种艺 术品,一种供人欣赏的审美对象。除去本来就是艺术品的工艺 菜,即使是一些普通的菜谱也十分讲究色彩的搭配和形状的构 “ 诗词绘画中得到启示。 佛跳墙 ” 不仅与历史典故有关, 更是直接 “ 得名于诗句: 坛启荤香飘四邻, 佛闻弃禅跳墙来 ” 。
“ “ “ “ 鸭” 、 山西闻喜煮饼 ” 、 黄石港饼 ” 、 武陟油茶 ” 、 扬州煮干丝 ” 、 造, 常让人想起某些诗词和绘画。 不少中国菜的取名就从中国的
二、 中国菜名英译的原则与技巧
中国菜名英译是弘扬中华饮食文化、促进中外文化交流的
它必须以为弘扬中华饮食文化、 促进中外文化交 彩鱼丝 ” 、“ 六壳蒸鸡 ” 、“ 七星子蟹 ” 、“ 八宝鸭子 ” 、“ 九转大肠 ” 、 一个重要内容, 流服务为根本任务。中国菜名文化因素的英译又是其中的一个 “ “ “ 十色豆腐 ” 、 百燕打伞 ” 、 千层油糕 ” 等等。 在这类菜中, 所用的数字常为虚数, 常作夸张之用。比如 “ 百 鸟朝凤” 中的 “ 百鸟” 不过是鸡肉、 猪肉、 鹌鹑肉的组合罢了, 根本 没有达到“ 百” 的数量。 再如“ 万年紫鲍” 中的“ 万年” 不是真的指该 “ 鲍鱼真地已经活了一万年, 千层油糕” 也不是真的有千层之多。 吉祥语。 #、 中国人讲究好彩头, 一些菜名也用吉祥语来命名。 比如广东 菜中有道 “ 发财好市 ” , 其实就是 “ 发菜煮蚝豉 ” 罢了。 之所以取了 “ 这样一个菜名, 不过是因为 “ 发菜 ” 与“ 发财 ” 谐音, 蚝豉 ” 与“ 好 市” 谐音, 迎合了人们祈求生意兴隆好发财的愿望罢了。另有一 道 “ 龙虎凤大烩 ” ,菜名听上去很气派,其实不过就是 “ 蛇猫鸡 汤” 。 还有一道 “ 青龙过海 ” , 听上去好像是什么了不得的好菜, 实 际上却只是 “ 空心菜汤 ” 。 “ “ “ 类似的菜还有 “ 富贵花开 ” 、 金玉满堂 ” 、 凤凰投林 ” 、 龙凤 “ “ “ “ “ 呈祥 ” 、 鸳鸯戏水 ” 、 百年好合 ” 、 全家福 ” 、 年年有鱼 ” 、 满掌 “ “ “ 黄金 ” 、 鸿运团圆 ” 、 独占鳌头 ” 、 锦绣丝苗 ” 等等。 烹饪界的行话隐语与比喻、 谐音。 $、 中国菜的命名常涉及到饮食行业的行话隐语,也常采用比 喻的修辞手法。 渐江省金华地区向以出产火腿出名, 烹饪界便常 来称呼 “ 火腿 ” 。在中国传统文化中, 人们认为 以“ 金花 % 金华 & ” “ 凤” 与“ 鸡” 很相似, 常把二者联系在一起;“ 凰” 字又与 “ 黄” 字 同音, 于是就使用 “ 凤凰 ” 来代替 “ 鸡蛋 ” 。 有时候, 人们也会用 “ 西 湖” 来指 “ 鸡蛋 ” , 这大概是因为蛋在汤中的形状有点像杭州西湖 的名景 “ 三潭映月 ” , 而用 “ 西湖 ” 比“ 鸡蛋 ” 更加风雅的缘故吧。 此外, 人们在给中国菜取名时, 常以 “ 凤” 喻“ 鸡” , 以“ 龙” 喻 以“ 白玉 ” 喻“ 虾仁或豆腐 ” , 以“ 翡翠 ” 喻“ 青菜 ” , 以“ 珊瑚 ” 喻“ 萝 卜丝 ” , 以“ 银牙 ” 喻“ 豆芽 ” 等等。 菜的形色味质、 刀功与联想、 比喻。 ’、 中国菜中以味命名的菜有五香肉, 怪味鸡, 酸辣汤等。 以形命 名的有樱桃肉、 太极芋泥、 菊花鱼、 松鼠鲑鱼、 霸王别姬等。 以质命 名的有一口酥等。以色命名的有金玉羹、 玉露团、 琥珀肉等。 这些菜在命名是都充分应用了联想、 比喻等修辞手法, 充分 考虑了菜的形色味质、 刀功, 极富吸引力。与此相似的菜还有通 神饼、 龙凤腿、 龙眼包子、 麒麟鱼、 鸳鸯鱼片、 蚂蚁上树等等。 重点也是难点, 翻译时必须把握好以下两项原则。 一是有利于对外交流的原则。中国菜的英译从根本上来说 是要为交流服务的, 是为了让外国客人理解而采取的措施。 这就 意味着译文必须符合外国客人的语言习惯与文化传统,即译文 应尽量简洁、 要表现出菜的实质, 才能够让外国客人第一时间理 解英译文、 了解中国菜。虽然这会影响中国菜文化因素的传播, 但为交流故, 有时也不得不要牺牲一下。 二是弘扬中华文化的原则。作为中外文化交流的一个重要 组成部分, 中国菜英译必须为弘扬中华文化传统服务, 必须尽可 能地传播中华的饮食文化与传统。翻译时, 可以视时间、 地点等 客观情况进行必要的、 可行的介绍, 让外国客人了解中国菜背后 所包含的丰富的文化因素, 让他们更深入地了解中国。 历史典故、 传说可用“ 直译 + 释义法” 。 )* 菜名涉及历史人物、 就是先直接翻译菜名的表面意思, 再 所谓 “ 直译 + 释义法 ” 解释其中所包含的关于历史人物与该菜肴的关系。 % ) & 左宗鸡 ,-.-/01 234 5 3 6789:-. ; ; ; ; < =4>?7 ; @0A

小议中国部分菜肴英译

小议中国部分菜肴英译

小议中国部分菜肴英译
中国菜肴是世界上最美味和多样化的,被誉为“天下第一美食”。

让我们来看看一些中国菜肴的英文翻译,以便更好地了解这些美味佳肴。

1. 麻婆豆腐(má pó dòu fu)- Mapo Tofu
麻婆豆腐是一道以豆腐为主要原料制作的川菜。

豆腐质地细嫩,酱汁辣味浓郁,是一道让人回味无穷的美食。

2. 水煮鱼(shuǐ zhǔ yú)- Water-cooked Fish
水煮鱼是一道以鱼肉为主料烹饪的川菜。

鱼肉鲜嫩,搭配辛辣的酱汁,口感十分独特。

3. 宫保鸡丁(gōng bǎo jī dīng)- Kung Pao Chicken
宫保鸡丁是一道以鸡肉和花生为主料的川菜。

鸡肉酥嫩,加上花生的香脆口感,让人回味无穷。

5. 醋溜白菜(cù liū bái cài)- Stir-fried Chinese Cabbage in Vinegar
醋溜白菜是一道以白菜为主料烹饪的川菜。

白菜鲜嫩酥脆,配上酸甜可口的醋汁,口感极佳。

6. 蒜蓉西兰花(suàn róng xī lán huā)- Stir-fried Broccoli with Garlic
蒜蓉西兰花是一道以西兰花为主料烹饪的川菜。

西兰花清脆爽口,蒜蓉的香味令人回味无穷。

8. 京酱肉丝(jīng jiàng ròu sī)- Shredded Pork in Beijing Sauce
京酱肉丝是一道以猪肉为主料制作的北京菜。

猪肉口感鲜嫩,搭配浓重的酱汁,味道独特。

小议中国部分菜肴英译

小议中国部分菜肴英译

小议中国部分菜肴英译随着中国文化在国际上的影响力不断扩大,越来越多的中国餐厅在世界各地开设。

而中国的美食文化也受到了越来越多的关注和喜爱。

在这里,我们来小议中国部分菜肴的英译。

1. 麻婆豆腐麻婆豆腐是四川省的经典菜肴,以豆腐为主料,并配以辣椒豆瓣酱和肉末等多种调料。

该菜肴的英文翻译是Mapo Tofu,其中Mapo表示的是豆腐的制作方法,而Tofu则是豆腐的英文翻译。

3. 煎饼果子煎饼果子是中国北方地区的一种独特的早餐食品,由面饼、蛋、豆芽、酱料等多种原料制作而成。

该菜肴在英文中的翻译是Jianbing Guozi,其中Jianbing表示的是煎饼的制作方法,Guozi则是一个通用的词语,表示小食品或零食。

4. 红油抄手红油抄手是四川省的著名传统菜肴之一,由面皮、猪肉馅等原料制作而成,沾上浓厚的红油和香菜等调料后具有独特的风味。

该菜肴在英文中的翻译是Spicy Wonton,其中Spicy表示的是辣味,Wonton则是抄手的英文翻译。

5. 火锅火锅是中国各地都有的传统美食,主要有四川火锅、重庆火锅、云南火锅等多种不同地方的口味。

通常以涮羊肉、牛肉等肉类为主,配以各种蔬菜和豆制品等食材。

该菜肴在英文中的翻译是Hot Pot,其中Hot表示的是火热和辣味,Pot则是锅的英文翻译。

6. 粽子粽子是端午节的传统食品,由糯米、肉馅或豆沙等馅料包裹在粽叶内制作而成。

该菜肴在英文中的翻译是Zongzi,是直接采用汉语拼音转写的表达方式。

总的来说,对于中国菜肴的英译,我们需要在保留其原汁原味的同时,合理运用英文表达方式和词语,令其更具吸引力和美感。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析中国菜名的准确英译
陈思(2012418287)翻译学院翻译专业
摘要:中国饮食文化历史悠久,博大精深,大型纪录片《舌尖上的中国》热播也引发中国美食追根溯源的讨论。

近几年,越来越多的外国人到中国并对中国菜感兴趣。

因此,中式菜肴也是传播中华文化的一种载体。

如何正确恰当的翻译中国菜名在传播中华文明方面起到直观重要的作用。

中国是一个有着悠久历史的国家,饮食文化是中国悠久历史的重要组成部分,其内容丰富,博大精深。

改革开放以来,越来越多的有着不同文化背景的人来到中国,并对中国菜很感兴趣。

外国朋友在品尝中国美食的同时,常常好奇和渴望知道中国一些菜名的由来、起源和其真正的含义。

中国菜的名字作为一个窗口,实际上是用一个有效手段来告知外国人中国的一些文化背景。

因此,重视菜肴的准确应以在传播中华饮食文化上起到了重要的作用。

1.中国菜名的特征
由于中国菜的多样化,中国菜名字的特征区别于其他任何一个国家,无论是从语言学还是从文化层面。

1.1从语言学观点
1.1.1经常使用缩写
中国菜的特点结合许多配料和调味料在一个单一的食物中,那样经常会出现很难用很短的名字去呈现出包含所有材料的情况。

从而缩写名字通常是首选。

“豆豉炒三鲜”,中国人觉得这些食物食物无论是单独或者搭配在一起都是上佳口味,鲜美可口。

有烹饪方法和食物材料组成名字,简明易懂,并且传达出了食物的特性。

在翻译时应同时传达出这种思想。

在网上有众多关于炒三鲜的英译,最为普遍的是Mix seafood with black bean sauce。

这种翻译方法突出了三鲜的种类,简明扼要。

相传周武王在庆功宴上犒劳他八个伐纣有功的大臣,所以食物取名八宝饭。

正宗的八宝饭由糯米、豆沙、枣、葡萄干、苹果干、蜜瓜、莲子、杏干、枸杞、山楂肉、猪油、白糖、淀粉做成。

成品八宝饭应该是晶莹透亮、香甜可口。

而翻译时应译出的口味而不是八个大臣。

1.1.2 经常使用四字格式
在中国很喜欢用数量的音节在同一个词或者短语中他们是有两个音节或者两个双音节组成四字词语,这样让人感到整齐,圆满。

这样也是中国餐的名字包括很多词组的原因,如:鱼香肉丝,花好月圆。

1.2 从社会文化角度
在中国的饮食文化中包含这六大主题“福、禄、寿、喜、财、吉”,这六个字总是代表着吉祥的观点。

简单而直接的艺术语言是不同人用来表达渴望幸福生活以及追求自己价值的体现。

2.中国菜名的翻译策略
中国菜翻译涉及很多的因素,没有一个特定的翻译策略是普遍适用的。

深入的研究中国菜名的翻译,不同视角可以将翻译策略化为几种:
2.1直译
直译意味着直接翻译,以中国短语作为中国菜单精准翻译的基础。

这种翻译策略实际上是在描述美食的烹饪方法、成分和特征。

这一类菜的名字包含所有这三个因素,有的只包含一个或两个。

所以,翻译者种菜的名字通常是直接翻译,这样言简意赅,让外来食客更直观的了解中国菜。

(1)烹饪方法+主要材料:盐水虾Boiled Shrimp with Salt
(2)烹饪方法+主要材料+其他配料:番茄炒蛋Fried Scrambled Eggs with Tomato.
(3)烹饪方法+主要材料+其他配料+with\in+调味:回锅肉Twice Cooked Pork slices with Pepper and Chili. 青豆虾片prawn slices with greenbeans陈皮牛肉beef
with orange peel蚝油菜心green cabbage in oyster sauce
2.2 直译加解释
,东西方文化存在的差异,中国有一些美食有着非常强烈的文化典故或背景。

一些外国朋友仅仅知道一点或者完全不知道这些典故。

在这种情况下,之一仍然是可以的。

但是相关的解释就非常有必要。

2.2.1 直译加上人名
在丰富多彩的美食中,一些美食来源于一些人物喜爱的菜,尤其是伟大的历史人物。

而且,随着时间的流逝,人们喜欢用这些菜纪念他们。

所以,我们必须解释这些名字的由来以至于让外国人更好的理解。

例如,毛氏红烧肉当年毛泽东是最喜欢吃这道菜的,遍布全国各大城市的毛家餐馆都用红烧肉来作招牌菜。

翻译时如果突出典故内容会让外国食客觉得新鲜好奇。

流传的翻译是Chairman Mao’s Favorite Stewed Pork with Soy Sauce.
2.2.2 直译与地方名字相关
有一些美食是地方风味菜系,他们是某一个地区的特征来命名,中国人可以通过对地名的了解来理解他们特殊的风味菜。

然而外国人很难从名字上来理解本身的意义。

如:四川水饺Sichuan boiled dumpling,广东点心Cantonese Dim Sum
2.2.3 直译加上文化背景
另一个文化范畴的菜是与中国传统文化密切相关,或是传说,这些可以在菜的名字中呈现出来。

让外国人从另一层面了解中国文化。

在这种情况下,我们可以根据其的中文释义来翻译,然后针对这些菜加以解释。

如佛跳墙Assorted Meat and Vegetables Cooked in Embers—Lured by its smell,even the Buddha jumped the wall。

这样翻译即解释了菜肴的主要原料而且还能把其中蕴藏的比喻表达出来,是非常好的。

2.3 意译
自由翻译是一种被广泛运用的翻译策略。

很多人喜欢自由翻译,因为它侧重于意义代替词语。

当中文被译成英文,自由翻译试图放弃中文想象而去寻求和英文相近的想象。

如果有些语言风格或想像只存在中国文化中,在这种情况下,中国菜肴名称的意思必须从英文文化的角度来解释。

如:三鲜汤Soup with Fish,Shrimp and Pork Balls。

中国人认为海鲜和肉类是最为鲜美的,把它缩略后得名:“三鲜汤”。

而外国文化与中国不同,我们如果译成soup of three delicious foods 他们会不清楚。

所以,将译文转化为食物原料让他们一目了然。

2.4 直译加意译
除了上述类型的菜肴,还有另一种类型的名字是由两个部分组成。

在翻译这些菜单,通常的策略是直译事实部分和意译比喻的部分联在一起。

如:芙蓉鸡片Fried Chicken Slices with Egg Whites。

2.5 音译
音译,与中国菜的可译性是息息相关的。

如:油条Youtiao(deepfried dough stick)。

3 中国菜名翻译中存在的问题
近年来,随着中国和西方国家之间饮食文化交流,对中国菜的英文翻译关注的程度不断增加。

不可否认的是,目前英语翻译中国菜名中存在许多问题。

最主要的问题可以概括为以下三个方面:3.1 一个菜名不止一个翻译版本
这个问题会让人迷惑。

例如,红烧狮子头的翻译版本有:Lion Head Braised in Soy Sauce,Lion Head Braised in Brown Sauce,Braised Meat Balls in Brown Sauce,Stewed Pork Ball in Casserole,etc。

3.2 选择了错误的翻译策略这个问题主要在于是选择直译、意译、还是音译等方法来翻译。

英文翻译中国烹饪和食物涉及很多因素,如语言、文化、传统等。

可以分为以下类型:①直译是比较容易理解的且忠于原著。

例如,麻婆豆腐往往是逐字翻译成Pock -Marked Grandma’s Bean Curd(麻子奶奶的豆腐)。

外国的人完全不了解中国的文化背景,需要了解中国的文化背景;
②意译比直译能更好的表达出实际意义,但失去了原有的味道。

例如,老少平安实际是由豆腐和鱼肉组成的。

但是意译成Bean Curd with Fish,这样就和其实际的表达相差的比较大;音译是最容易的,但是也是最容易使西方人感到很疑惑的。

例如,佛跳墙是译成Fo Tiao Qiang。

3.3 不同文化之间缺乏了解,经常会导致意义传达的失误
在这方面也有很多实例。

在将中国菜名翻译成英文时,中国菜由动物和动物器官除了猪肉,牛肉,等内脏以及各种医学草药做成时。

但是外国人基本上不会用的这些材料。

鉴于此,翻译应楚的描绘但也能够巧妙地避免任何文化冲击,呈现给客户可以接受的翻译。

因此,可以得从以上的分析,没有一个单一的翻译策略或者某个能够普遍适用的翻译策略。

为了给出更合适的译,人们应当投入更多的精力在学习烹饪和食物名称,然后寻找出更适当的翻译策略。

4 结语
翻译不是简单的以沟通为目的,而是一个文化交流的重要手段。

首先,翻译应当保持忠于原文的本质和实质上,不仅仅只是翻译外在的形式,然后译者应当总结实用翻译策略,并针对其中包含的文化进行分析,最后,译者应给出一个简洁、明晰,无误的译文。

这就要求译者不断改进自己的翻译技巧、提高自己的翻译能力。

相关文档
最新文档