《飞鸟集》译文(23)
飞鸟集郑振铎译-泰戈尔(印度)
飞鸟集郑振铎译-泰戈尔(印度)1 夏天的飞鸟飞到我的窗前唱歌又飞去了。
秋天的黄叶它们没有什么可唱只叹息一声飞落在那里。
2 世界对着它的爱人把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了小如一首歌小如回永恒的接吻。
3 是”地”的泪点使她的微笑保持着青春不老。
4 广漠无垠的沙漠热烈地追求着一叶绿草的爱但她摇摇头笑起来飞了开去。
5 如果错过了太阳时你流了泪那么你也要错过群星了。
6 跳着舞的流水呀在你途中的泥沙要求你的歌声你的流动呢你肯夹跛足的泥沙而俱下么?7 她的热切的脸如夜雨似的搅拢着我的梦魂。
8 有一次我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了却知道我们原是相亲相爱的。
9 忧思在我的心里平静下去正如黄昏在寂静的林中。
10 有些看不见的手指如懒懒的微微似的正在我的心上奏着潺潺的乐声11 ”海水呀你说的是什么?”“是永恒的疑问。
”“天空呀你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。
”12 静静地听我的心呀听那”世界”的低语这是他对你的爱的表示呀。
13 创造的神秘犹如夜间的黑暗 _____是伟大的而知识的幻影不过如晨间之雾。
14 不要因为峭壁是高的而让你的爱情坐在峭璧上。
15 我今晨坐在窗前”世界”如一个过路的人似的停留了一会向我点点头又走过去了。
16 这些微粒是绿叶的簌簌之声呀;他们在我的心里愉悦地微语着。
17 你看不见你的真相你所看见的只是你的影子。
18 我不能选择那最好的是那最好的选择我。
19 那些把灯背在他们背上的人把他们的影子投到他们前面去。
20 我存在乃是所谓生命的一个永久的奇迹。
21 ”我们萧萧的树叶都有声响回答那暴风雨但你是谁呢那样地沉默着?”“我不过是一朵花。
”22 休息之隶属于工作正如眼睑之隶属于眼睛。
23 人是一个初生的孩子他的力量就是成长的力量。
24 上帝希望我们酬答他的在于他送给我们的花朵而不在于太阳和土地。
25 犹如一个裸体的孩子快快活活地在绿叶当中游戏他不知道人是会藏族欺诈的。
26 啊美呀在爱中找你自己吧不要到你镜子的谄谀中去找呀。
泰戈尔诗集飞鸟集
泰戈尔诗集飞鸟集
1、如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星了。
——泰戈尔《飞鸟集》
2、不要因为你自己没有胃口,而去责备你的食物。
——泰戈尔《飞鸟集》
3、我们的生命是上天赋予的,唯有献出生命,才能得到生命。
——泰戈尔《飞鸟集》
《飞鸟集》:
1、上帝对人说:“我医治你,所以必须危害你,我爱你,所以必须惩罚你。
”——泰戈尔《飞鸟集》
2、我们把世界看错了,反而说它欺骗我们。
——泰戈尔《飞鸟集》
3、在死去的时候,众多合而为一,埃尔博尔县的时候,这“一”化后而为众多。
——泰戈尔《飞鸟集》
4、只管走过去,不必为了采集花朵而徘徊,因为美丽的花儿会一路开放。
——泰戈尔《飞鸟集》
5、我感知自己的影子在前方的路上,因为我存有一盏还未点燃的明灯。
——泰戈尔《飞鸟集》
6、黑暗悄悄的绽放花朵,却让白天去接受谢意。
——泰戈尔《飞鸟集》
7、当我们以我们的扩充为趣时,那么,我们便能够很欢乐地退出我们的果实了。
——泰戈尔《飞鸟集》
8、这世界是被优美的音乐所驯服了的狂风暴雨的世界。
——泰戈尔《飞鸟集》。
泰戈尔飞鸟集经典名句中英文
泰戈尔飞鸟集经典名句中英文概述《飞鸟集》是印度文学家泰戈尔的一部诗集,共收录了103首田园诗歌和短篇散文。
该书被誉为20世纪最杰出的诗歌之一。
《飞鸟集》以抒发诗人的内心感受为主要主题,描写了自然的美丽与人性的矛盾。
其中涉及到生命、爱情、自由、责任等普世主题,被许多人所喜爱,并被译成多种语言在全世界范围内传阅。
经典名句1. “花儿以无言的语言开放,只有蜜蜂听得懂。
”原文:The flower, the tree, the fruit, and the grass, speak only the word that is their own nature. The wind speaks not with them, nor doth the sun smite down words upon the fields. The senses do not speak, else could the ears of the senses hear them. If thou wouldst listen to the speech /of Being, strive to be still.翻译:花儿、树木、果实、草地,只能用自己本性所拥有的语言表达。
大风并不能和它们交谈,阳光也无法在田野上留下一行字迹。
感官也不能通过语言表达,否则感官的耳朵也能听到它们了。
如果你想听到万物的言谈,那就一定要让你内心静下来。
2. “暴风雨无法掀翻豁然开朗的天空。
”原文:Let the rain come and wash away the ancient grudges, the bitter hatreds held and nurtured over generations. Let the rain wash away the memory of the hurt, the neglect. And then let the sun come out and fill the sky with rainbows. Let the warmth of the sun heal us wherever we are broken. Let it burn away the fog so that we can see each other clearly. So that we can see beyond labels, beyond accents, gender or skin color. Let the warmth and brightness of the sun melt our selfishness so that we can share the joys and feel the sorrows of our neighbors. And let the light of the sun be so strong that we will see all people as our neighbors. Let the earth, nourished by rain, bring forth flowers to surround us with beauty. And let the mountains teach our hearts to reach upward to heaven.翻译:让雨洗涤过去几代人以来积累的怨恨与仇视,洗去受伤和被忽视的,让太阳照耀并且彩虹充满整个天空。
泰戈尔飞鸟集双语
泰戈尔飞鸟集双语导读:1、God finds himself by creating。
神从创造中找到他自己。
2、Man barricades against himself。
人对他自己建筑起堤防来。
3、The stars are not afraid to appear like fireflies。
群星不怕显得象萤火那样。
4、The dry river-bed finds no thanks for its past。
枯竭的河床,并不感谢它的过去。
5、Wrong cannot afford defeat but Right can。
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
6、His own mornings are new surprises to God。
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。
7、The echo mocks her origin to prove she is the original。
回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。
8、We read the world wrong and say that it deceives us。
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
9、Chastity is a wealth that comes from abundance of love。
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
10、Be still,my heart,these great trees are prayers。
安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。
11、The dust receives insult and in return offers her flowers。
尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。
12、Do not blame your food because you have no appetite。
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
13、Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes。
飞鸟集中英文对照
飞鸟集中英文对照《飞鸟集》是印度著名诗人泰戈尔的诗集,包含了他一生中所创作的大部分诗歌和散文。
这部作品充满了深邃而美丽的哲理和精神上的启示,在全世界范围内受到了读者的高度评价和喜爱。
下面是《飞鸟集》的部分诗歌和散文的中英文对照:1. 神秘中文:灵魂,就如同生命的蜡烛,只有燃烧自已,才能照亮别人。
英文:The soul, like the wax of a candle, must burn itself out in order to shine forth.2. 人生中文:人生,并不是由岁月所决定的。
它是由你的思想所决定的。
英文:Life does not happen so much as it is a manifestation of your thoughts.3. 爱中文:爱,就是让这个世界更美好。
英文:Love makes the world more beautiful.4. 希望中文:希望,就是和平之花在心中绽放。
英文:Hope is the flower of peace that blooms in the heart.5. 自由中文:自由,就是心灵的翅膀。
英文:Freedom is the wings of the mind.6. 生命中文:生命,就像一条河流,它的纯洁,只因其流动不息。
英文:Life, like a river, pure because it flows.7. 真理中文:真理,就像太阳,你可以蒙起眼睛,但它依旧在那里。
英文:Truth, like the sun, you can shut it out for a time, but it ain't going away.8. 信仰中文:信仰,就像一次冒险,但这次冒险,是值得的。
英文:Faith is an adventure. It is worth it.9. 梦想中文:梦想,就像航行的远洋船,它不断颠簸,却依旧向着目的地前行。
泰戈尔飞鸟集原文与翻译
泰戈尔飞鸟集原文与翻译下面是其中一首诗歌的原文和翻译:原文:Where the mind is without fear and the head is held high,Where knowledge is free,Where the world has not been broken up into fragments,By narrow domestic walls;Where words come out from the depth of truth;Where tireless striving stretches its arms towards perfection; Where the clear stream of reason has not lost its way,Into the dreary desert sand of dead habit;Where the mind is led forward by theeInto ever-widening thought and action—Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.翻译:让心中没有恐惧,头颅高昂,知识自由流动,世界没有被分裂成碎片,因为狭隘的家庭墙壁;言语源自真理的深处;不屈不挠的奋斗追求完美;理智的清流没有迷失方向,陷入习惯的沙漠之中;让我的心灵被引导向前,进入不断扩展的思想和行动之中——进入那自由的天堂,我的天父,让我的国家醒来。
下面是《飞鸟集》中的另一首诗歌的原文和翻译:原文:I seem to have loved you in numberless forms, numberless times... In life after life, in age after age, forever.My spellbound heart has made and remade the necklace of songs, That you take as a gift, wear round your neck in your many forms, In life after life, in age after age, forever.Whenever I hear old chronicles of love, its age-old pain,Its ancient tale of being apart or together.As I stare on and on into the past, in the end you emerge,Clad in the light of a pole-star, piercing the darkness of time.You become an image of what is remembered forever.You and I have floated here on the stream that brings from the fount. At the heart of time, love of one for another.We have played along side millions of lovers, shared in the sameShy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell-Old love but in shapes that renew and renew forever.今世,昔世,悠悠岁月中,我爱过你无数次,无数种模样……你多次接受,作为礼物佩戴在你的颈间,我的沉醉的心制造了这些歌曲的项链。
飞鸟集摘抄20首诗 原文及翻译大全
《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。
白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。
《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首,初版于1916年完成。
其中一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。
诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。
考虑到这一背景,我们就不难理解这些诗何以大多只有一两行。
诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。
因此,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。
美籍华人学者周策纵先生认为,这些小诗“真像海滩上晶莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。
它们是零碎的、短小的;但却也是丰富的、深刻的。
”可谓言之有理。
《飞鸟集》中英对照全文赏析作者:泰戈尔翻译:郑振铎1夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.3世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
飞鸟集中英 泰戈尔
飞鸟集(中英)-泰戈尔毕业论文1夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息1声,飞落在那里。
Stray birds of summer e to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.2世界上的1队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.3世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如1首歌,小如1回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.It bees small as one song, as one kiss of the eternal.4是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5无垠的沙漠热烈追求1叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.6如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
《飞鸟集》
《飞鸟集》325首全文(中英对照)1夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window t o sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leav e your footprints in my words.3世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to it s lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here s miles in bloom.5无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass whoshakes her head and laughs and flies away.6如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, y ou also miss the stars.7跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?The sands in your way beg for your song a nd your movement, dancingwater. Will you carry the burden of their lam eness?8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
飞鸟集经典语录中英对照
《飞鸟集》中的经典语录(附带中英对照)(50条)1."Your pain is the breaking of the shell that encloses your understanding." - 你的痛苦就是打破包裹你理解的壳。
2."Let life be like music. And death a note unsaid." - 让生命像音乐一样,让死亡成为未曾说出的音符。
3."The butterfly counts not months but moments, and has time enough." - 蝴蝶不计月份,只计时刻,它有足够的时间。
4."Faith is the bird that feels the light when the dawn is still dark." - 信念是那只在黎明仍然黑暗时感受到光明的鸟。
5."Let your life lightly dance on the edges of Time like dew on the tip of a leaf." - 让你的生命像露水在叶尖上轻盈舞动,触摸时间的边缘。
6."The flower which is single need not envy the thorns that are numerous." - 那些孤单的花朵无需嫉妒众多的荆棘。
7."Clouds come floating into my life, no longer to carry rain or usher storm, but to add color to my sunset sky." - 云朵漂浮进入我的生活,不再带来雨水或引来风暴,而是为我的夕阳天空增添色彩。
飞鸟集中英文对照原版
以下是《飞鸟集》的英文对照版:
1.夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
Stray birds of summer fly to my window to sing and fly away again.
2.我今晨坐在窗前,世界如一个过路人似的,停留在我面前。
This morning, I sit at my window, and the world stands before me like a passer-by on a road.
3.我不知道你怎样地唱,但我要把我的剑悬挂在你的巢上。
I do not know how you sing, but I will hang my sword upon your nest.
4.这生辰我的思潮把我还归于你,无尽之海呀!
At this morning my thoughts return to you, O endless sea!
5.水手们一齐把船开向了港口,码头上冷清了,沙滩上也被盖上了白单。
The sailors all set their boats towards the port together, the dock is deserted, and the sand is sheeted.
6.在无边的天空上,早晨用膀臂吸取了光明,然后再释放出黑暗里来。
In the boundless sky, the morning summons the light with its arms, and then surrenders itself to darkness.。
泰戈尔飞鸟集郑振铎译
泰戈尔飞鸟集郑振铎译
泰戈尔的《飞鸟集》是郑振铎的译本,其中包括了一些经典诗句,例如:
1. “如果错过了太阳时你流了泪,那么你要错过群星了。
”
2. “你看不见你的真相,你所看见的,只是你的影子。
”
3. “‘完全’为了对‘不全’的爱,把自己装饰得美丽。
”
4. “使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
”
5. “夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
”
6. “世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
”
以上只是《飞鸟集》中的部分经典诗句,建议阅读原版书籍,以更好地领悟其思想内涵。
《飞鸟集》中英双语摘录
《飞鸟集》中英双语摘录最好的东西不是独来的,它伴了所有的东西同来。
The best does not come alone, It comes with the company of the all.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.世界以痛吻我,要我报之以歌。
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。
The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。
”Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world, I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。
泰戈尔飞鸟集经典名句中英文
泰戈尔飞鸟集经典名句中英文1. 求:泰戈尔《飞鸟集》里中英对照句子飞鸟集泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无〔yin〕的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
泰戈尔诗集(中英对照)飞鸟集III:
泰戈尔诗集(中英对照)飞鸟集III:泰戈尔诗集(中英对照):飞鸟集III2007-03-05 04:36221狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。
The storm is like the cry of some god in pain whose love th e earth refuses.222世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。
The world does not leak because death is not a crack.223生命因为付出了的爱情而更为富足。
Life has become richer by the love that has been lost.224我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。
My friend, your great heart shone with the sunrise of the Ea st likethe snowy summit of a lonely hill in the dawn.225死之流泉,使生的止水跳跃。
The fountain of death makes the still water of life play.226那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。
Those who have everything but thee, my God, laugh at those who havenothing but thyself.227生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
The movement of life has its rest in its own music.228踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。
Kicks only raise dust and not crops from the earth.229我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
经典双语美文:《飞鸟集》泰戈尔
经典双语美文:《飞鸟集》泰戈尔功能介绍每天与您分享唯美口袋英语美文,语法,英语单词,四六级,英语学习方法,英语口语等内容,总有一条说到你的心坎里,喜欢就快来关注吧!Stray Birds飞鸟集泰戈尔Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不凋谢。
The mighty desert is burning for the love of ?a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
飞鸟集(英语)
Stray Birds
《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首。深刻 的智慧,简短的篇幅为其鲜明特色。
Stray Birds
Stray Birds
傻Байду номын сангаас瓜 ! 傻 瓜 !
Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
你 足 下 的 但 土 地 。 有 拥 足 步 是 你 的 你 , , 虽 小 呀 草 小
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
子 投 人 到 了 自 他 背 们 己 前 的 面 影 。 上 背 在 , 把 灯 把 的 那 些
Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.
它 的 刺 。 看 着 玫 瑰 花 的 人 也 看 看 眼 让 睁 •
The stars are not afraid to appear like fireflies.
火 那 样 不 。 显 得 象 萤 怕 星 群
歌声在天空中感到无限图画在地上感到无限诗呢上感到无限诗呢无论在空中在地上都是如此
Stray Birds
In our mind
罗宾德拉纳 特·泰戈尔 Rabindranath Tagore
he returned to India, and instead pursued a career as a writer, playwright, songwriter, poet, philosopher and educator.
飞鸟集(中英对译)
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite.我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
Life is given to us, we earn it by giving it.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
We come nearest to the great when we are great in humility.小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
Wrong cannot afford defeat but Right can.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。
That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。
”Asks the Possible to the Impossible, Where is your dwelling-place?In the dreams of the impotent, comes the answer.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。
史记古诗版《飞鸟集》(节选)
史记古诗版《飞鸟集》(节选)记古诗版《飞鸟集》(节选)冯唐译飞鸟,文中多说鸟。
面世即遭禁,诲淫不诲盗。
此情岂足怪,小事变大了。
吾才远逊冯,但爱读诗骚。
试以汉唐篇,来译此飞鸟。
不拘平与仄,托言古体高。
文辞皆不达,但贻世间笑。
1,夏日飞鸟鸣我窗,自来自去歌咏长。
惟有秋叶不识曲,零落一声自哀伤。
郑振铎版:夏天的飞鸟,飞到我窗前歌唱,又飞去了。
秋天的黄叶,他们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
2,流沙有意慕芳草,芳草无情拒流沙。
郑振铎版:广漠无垠的沙漠热烈地追求着一叶绿草的爱,但她摇摇头,笑起来,飞了开去。
3,不见朝日徒涕零,又恐夜来失星辰。
郑振铎版:如果错过了太阳时你流泪,那么你也要错过群星了。
4,昨夜梦中不相识,今朝醒来皆亲爱。
郑振铎版:有一次我梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲爱的。
5,沧海问天天不语。
郑振铎版: “海水啊,你说的是什么?”“是永恒的疑问。
”“天空啊,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。
”6,鸟恨不为云,云恨不为鸟。
郑振铎版:鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。
7,生当娇艳如夏花,死亦娴美如秋叶。
郑振铎版:生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
8,莫以意不适,责彼盘中餐。
郑振铎版:不要因为你自己没有胃口,而去责备你的食物。
9,湖中有荷托露珠,露在叶上对湖语。
君居其下我居上,与君其实同一物。
郑振铎版:露珠对湖水说:“你,是荷叶下面的大露珠,我是荷叶上面的较小的露珠。
”10,借得寸草绿,大地致殷勤。
郑振铎版:大地借助于绿草,显示她自己的殷勤好客。
11,天地虽浩瀚,亦有倾心人。
去此岸然貌,如歌亦如吻。
郑振铎版:世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的吻。
12,暮雨风不止,飘飘摇草木。
睹此兴玄思,伟哉彼万物。
郑振铎版:阴雨的黄昏,风无休止地吹着,我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
13,辰宿灿烂自高远,何惧人说似萤火。
郑振铎版:群星不怕显得像萤火那样。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《飞鸟集(通俗版)翻译》(221—230)
221
狂风暴雨
天神悲痛的哭泣
因大地拒绝它的爱意
The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.
(爱,不能摧残!)
222
世界不会受损
死亡不是裂缝
The world does not leak because death is not a crack.
(死亡,不可怕!)
223
生命因付出爱情
而变得更加丰盈
Life has become richer by the love that has been lost.
(爱情,使得生命更丰富!)
224
我的友人
你伟大的心在东方光明
如同黎明中积雪的孤峰
My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like the snowy summit of a lonely hill in the dawn.
(赞美伟大的灵魂!)
225
死亡之流泉
使生之静水活泼翩跹
The fountain of death makes the still water of life play.
(死亡,是生命的一种动的形式!)
226
我的天神
那些除了您什么都有的人
嘲笑除了您啥都没有的人
Those who have everything but thee, my God, laugh at those who havenothing but thyself.
(心中,应该有神灵!)
227
生命的运动在它自己的音乐里休息。
The movement of life has its rest in its own music.
(运动,有一种音乐美!)
228
用力前踢
只把灰尘扬起
收获不到别的
Kicks only raise dust and not crops from the earth.
(蛮力,没有用处!)
229
我们的名姓
是夜里海水泛着的光星
不留痕迹就
瞬间灭泯
Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.
(别指望,永垂不朽!)
230
眼睛只盯着玫瑰花的人啊
也要去看看它身上的刺吧
Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.
(不要只看见事物的美的一面!)。