《湖心亭看雪》原文、译文及注释

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《湖心亭看雪》原文、译文及注释
题记:
《湖心亭看雪》是张岱收录在回忆录《陶庵梦忆》中的一篇叙事小品,写于明王朝灭亡以后,是作者把自己对故国往事的怀念都以浅淡的笔触融入山水之中而创作的小品文。

原文:
湖心亭看雪
明代-张岱
崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。


对照翻译:
崇祯五年十二月,余住西湖。

崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的,湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。

见余大喜曰:“
(他们)看见我,非常高兴地说:“
湖中焉得更有此人!”
想不到在湖中还会有您这样的人!”
拉余同饮。

(他们)拉着我一同饮酒。

余强饮三大白而别。

我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。

及下船,舟子喃喃曰:“
等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“
莫说相公痴,更有痴似相公者。


不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”
注释:
注释校对自《初中语文九年级上册》人民教育出版社。

选自《陶庵梦忆》卷三(上海古籍出版社1982年版)。

张岱(1597—1689),字宗子,号陶庵,山阴(今浙江绍兴)人,明末清初文学家。

著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》等。

湖心亭,在杭州西湖中的一个小岛上。

〔崇祯五年〕公元1632年。

崇祯,明思宗朱由检年号(1628—1644)。

〔更(gēng)定〕晚上八时左右。

更,古代夜间的计时单位,一夜分为五更,每更约两小时。

旧时每晚八时左右,打鼓报告初更开始,称为“定更”。

〔拏(ná)〕撑(船)。

〔拥毳(cuì)衣炉火〕裹着裘皮衣服,围着火炉。

拥,裹、围。

毳,鸟兽的细毛。

〔雾凇(sōng)沆砀(hàngdàng)〕冰花周围弥漫着白汽。

雾凇,天气寒冷时,雾冻结在树木的枝叶上形成的白色松散冰晶。

沆砀,白汽弥漫的样子。

〔长堤一痕〕指西湖长堤在雪中隐隐露出一道痕迹。

〔焉得更有此人〕哪能还有这样的人呢!意思是想不到还会有这样的人。

焉得,哪能。

更,还。

〔三大白〕三大杯酒。

白,古人罚酒时用的酒杯。

〔客此〕客居此地。

〔舟子〕船夫。

〔相公〕旧时对士人的尊称。

相关文档
最新文档