考研英语阅读有哪些复习技巧
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研英语阅读有哪些复习技巧
考研英语阅读有哪些复习技巧
一、详读重点
重点:就原文而言,就是文章的基本结构、内容和态度;就答题
而言,就是问题所对应的原文的出题句。以这个标准来衡量,需要
重点阅读的原文词句就不会很多,因为文章后面只有五道题,它们
对应的原文在五句左右,为了回答文章后面的问题,需要重点阅读
原文的下列内容:
1.宏观方面--①文章结构;②文章主题句;③各段首末句;④作者
态度。
2.微观方面--①有转折处;②重要标点;③句子主干。
二、略读细节
相对于论点而言,论据是细节性的,如果明白论点,论据可以读得较快;相对于段落主题而言,解释段落主题的支持句是细节性的。
可以略读的细节包括例子和解释。
三、跳读修饰
细节性的修饰,只对论点起次要的补充说明作用,第一遍阅读时可以跳过。此外,这些细节性的东西通常也不出题,即使涉及问题,到时候看也来得及。可以跳读的细节包括:
1.两个逗号之间的问题。
2.两个破折号之间的问题。
3.人物的头衔。
4.并列叙述。
第一,补状态。
第二,补知识。
第三,补能力。
英语考试不仅考的是英语知识,而且还考英语能力。同学们要在这个假期思考自己的听力能力,阅读理解能力,以及写作能力,思考自己是否真正具备了这些能力。如有不足,重点加强。可以结合专项训练方面的书,来加强训练。当然词汇知识也是必不可少的。
第四,补方法。
当状态和决心都具备了,方法也非常重要。同学们一定要在假期找到一个最适合自己的英语学习方法。适合自己的,才是最好的。例如,听力理解,你可以每天坚持上网站上听广播,CNN,VOA等都是很好的练习听力的材料。阅读理解,你可以多读,多做题。还可以到英文网站上去阅读,尽量扩大自己的阅读面,培养阅读兴趣。
1.充分利用真题复习
同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。同时,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。
2.遵循译词看句子的原则
同学们在翻译的过程中,不能实际上,从事过翻译的人都会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。
3.直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译
考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。
4.了解英、汉语言差异
在一篇长度大约400个单词左右的文章中,找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,同学们一定要清楚明白英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到“信”、“达”、“雅”。