2018-2019-意大利经典谚语大全-精选word文档 (3页)
意大利语谚语面面观
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------意大利语谚语面面观意大利语常用谚语(中意+意)谚语是熟语的一种。
是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语。
多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。
它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。
和谚语相似但又不同的有成语、歇后语、俗语、警语等。
谚语是民间集体创造、广为流传、言简意赅并较为定性的艺术语句,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。
恰当地运用谚语可使语言活泼风趣,增强文章的表现力。
如棒打狍子瓢舀鱼,野鸡飞到饭锅里,谚语反映的内容涉及到社会生活的各个方面。
学习一门语言,开始的时候死记硬背是必经之路,意大利语的学习也必然经过这条路。
我们只能通过大量的听说和阅读来增加词汇量,想不费工夫,就能记牢单词,必将是徒劳的。
记忆意大利语谚语不仅能增加口语能力,也能为你的写作增加亮点哦!! 1.A carne di lupo, zanne di cane. 一物降一物,卤水点豆腐。
2.A chi Dio vuol bene, manda delle pene. 天欲福人,先以微祸警之。
1 / 93.A chi a fortuna, il bue gli fa un vitello. 时来天地皆同力,运去英雄不自由。
4.A gloria non si va senza fatica. 光荣的道路不是鲜花铺成的。
5.A goccia a goccia s’incava la pietra. 滴水穿石。
6.A lungo andar la paglia pesa. 远路无轻担。
7.Belle parole e cattivi fatti. 说人先说己。
8.Buon principio fa buon fine. 善始者善终。
【2018-2019】关于勤勉的谚语-word范文 (3页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==关于勤勉的谚语不磨不炼,不成好汉。
下面小编跟大家分享一些关于勤勉的谚语 !1、小人记仇,君子长志。
2、节俭是致富的秘诀。
3、鸟往明处飞,人往高处去。
4、男人无志,钝铁无钢,女人无志,乱草无秧。
5、穷人不攀高亲,落雨不爬高墩。
6、月缺不改光,箭折不改钢。
7、宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
8、宁可身骨苦,不叫面皮羞。
9、山高有攀头,路远有奔头。
10、无志山压头,有志人搬山。
11、虎不怕山高,鱼不怕水深。
12、懒惰出乞丐。
13、猛虎不处劣势,雄鹰不立垂枝。
14、不担三分险,难练一身胆。
15、宁打金钟一下,不打破鼓千声。
16、懒汉的头脑是魔鬼的工厂。
17、宁做穷人脚下土,不做财主席上珍。
18、有志不在年高,无志空长百岁。
19、三百六十行,行行出状元。
20、不磨不炼,不成好汉。
21、留得青山在,不怕没柴烧。
22、人有志,竹有节。
23、走路不怕上高山,撑船不怕过险滩。
24、少壮不努力,老大徒伤悲。
25、树怕烂根,人怕无志。
26、惰能致贫。
27、胆大走遍天下,胆小寸步难行。
28、吃过的馍馍不香,嚼过的甘蔗不甜。
29、不怕百事不利,就怕灰心丧气。
30、人怕没志,树怕没皮。
31、山高流水长,志大精神旺。
32、水往下流,人争上游。
33、勤勉是幸运的右手,世俭是幸运的左手。
34、见强不怕,遇弱不欺。
35、虎瘦雄心在,人穷志不短。
36、懒人做工作,越懒越费力。
37、穷莫失志,富莫癫狂。
38、浪再高,也在船底;山再高,也在脚底。
39、菜能吃,糠能吃,气不能吃;吃能让,穿能让,理不能让。
40、不怕学不成,就怕心不诚。
41、好汉不吃闷头亏,好鸟不钻刺笆林。
42、胆大骑龙骑虎,胆小骑猫骑兔。
43、水深难见底,虎死不倒威。
44、志高品高,志下品下。
45、木尺虽短,能量千丈。
46、好鼓一打就响,好灯一拔就亮。
【2018-2019】与雨有关的谚语大全-精选word文档 (3页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==与雨有关的谚语大全引导语:雨是一种自然降水现象,是由大气循环扰动产生的,是地球水循环不可缺少的一部分。
下面是小编为大家精心整理的关于雨的谚语大全,欢迎阅读!雨多西风不晴,雨少东风不雨(晋)有雨西风晴,无雨西风雨(闽)雨落无小风,晴干无大风(甘)雨天不冷不晴,晴天不热不下(甘)雨天伴鸡叫,不晴也天晓(湘)阴雨天无夜露(冀)透雨无霜(吉)沤雨起大风,雨止天转晴(豫)沤雨起大风,天气在转晴(辽、桂)沤雨怕天毫,虫害怕飘雨(贵)连日雨蒙蒙,必定起狂风(沪)久雨必久旱(浙)久雨有雾晴,久晴有雾雨(桂)久雨必有久晴(全国)久雨久晴,久晴久雨(赣、闽)久雨必久晴,久晴必久雨(湘)久雨必有久晴,久晴必有久雨(黑、赣) 久雨云层亮一亮,下一千丈雨(粤)久雨见晴天,明日雨更欢(吉)久雨忽见晴,大雨快来临(陕)久雨见晴天,几天不见面(桂)久雨天金黄,明日转太阳(桂)久雨絮云天,雨去晴在来(鄂)久雨西边亮,有雨也(下)不长(鄂)久雨看西北,亮了将转晴(浙)久雨西北露青天,明天一定是晴天(鄂) 久雨北连明,日落满天星(陕)久雨久晴无好天,未来还有雨连绵(粤) 久雨傍晚停,一定要天晴(冀、苏、浙) 久雨日落明,明天定转晴(皖)久雨夜晴没,(无)好天(湘、陕)久雨夜晴没好天,不等到欢叫唤(陕)久雨夜晴无好天,明天还是雨涟涟(赣) 久雨夜晴无好天,明朝还有雨连绵(湘) 久雨夜晴天,晴不到五更天(宁)昼雨夜晴没好天,明白依旧雨绵绵(豫) 久雨夜晴,明日雨淋(皖)久雨条云,明日见天晴(闽)久落雨,太阳恶,晴起跑不脱(贵)久雨后,云雾分散上升,为晴天止之兆(藏。
意大利名言名句大全
意大利名言名句大全
2017-05-281、原因明显地残存于原因所发生的结——意大利2、经验是知识之父——意大利3、先长的的眉毛,不如后长的胡子——意大利4、懂得生命真谛的人,可以使短促的生命延长——意大利5、大树荫浓而果少——意大利6、在你下剪刀之前要量三次——意大利7、母亲的心是儿女的天堂——意大利8、如果没有一点神妙的灵悟,谁也不会永远优异——意大利9、坏书是最可恶的窃贼——意大利10、贪欲使人无所不为——意大利11、一个人的佳肴,可能另一个人的毒药——意大利12、你想征服一切吗?那么就让自己服从真理吧——意大利13、凡事在成熟前,都是有苦味的——意大利14、讲礼貌对人并无损害——意大利15、金钱与贪欲,是最无道德的恶魔——意大利16、人的天性在于探索真理——意大利17、没有比真实的玩笑更坏的了——意大利18、与其为笼中之雀,不如为林中之鸟——意大利19、温柔天下去得,刚强寸步难移——意大利20、没有一个朋友能够比得上健康,没——意大利意大利意大利画家达芬奇的名言意大利名人名言意大利谚语文章。
意大利语的常见谚语(意英对照)
意大利语的常见谚语(意英对照)AA buon intenditor poche parole.English translation: Few words to the good listener.Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.A caval donato non si guarda in bocca.English translation: Dont look a gift horse in the mouth.A chi dai il dito si prende anche il braccio.English translation: Give them a finger and theyll take the arm.Idiomatic meaning: Give them an inch and theyll take a mile.A ciascuno il suo.English translation: To each his own.A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.A mali estremi, estremi rimedi.English translation: Desperate times call for desperate measures.A nemico che fugge, ponti doro.English translation: For the enemy who escapes, golden bridges.A ogni uccello il suo nido èbello.English translation: To every bird, his own nest is beautiful.Idiomatic meaning: Theres no place like home.A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa cariera.English translation: Steal a little, go to jail. steal a lot, make a career of it.A tutto cèrimedio, fuorchèalla morte.English translation: There is a cure for everything except death.Acqua cheta rovina i ponti.English translation: Silent waters run deep.Acqua passata non macina più.English translation: Thats water under the bridge.Aiutati che Dio taiuta.English translation: Help youself and God will help you.Idiomatic meaning: God helps those who help themselves.Al bisogno si conosce lamico.English translation: A friend in need is a friend indeed.Al contadino non far sapere quanto èbuono il formaggio con le pere.English translation: Dont let the farmer know how good cheese is with pears.Ama il prossimo tuo come te stesso.English translation: Love thy neighbor as thyself.Ambasciator non porta pena.English translation: Dont shoot the messenger.Amico di tutti e di nessuno e tuttuno.English translation: A friend to all and a friend to none is one and the same.Avere le mani in pasta.English translation: To have a finger in the pie.EEppur, si muove!English translation: Nevertheless, it moves.èla gaia pioggerella a far crescer lerba bella.English translation: Its the merry drizzle that makes grass grow fine. GGli estremi si toccano.English translation: Extremes meet.IIl bugiardo vuola buona memoria.English translation: The liar needs a good memory.Il meglio ènemico del bel bene.English translation: The perfect is the enemy of the good.Il mondo èbello perchèèvario.English translation: Viva la différence!Il primo amore non si scorda mai.English translation: You never forget your first love.Il riso abbonda in bocca degli sciocchi.English translation: Laughter is abundant in the mouth of fools.Il riso fa buon sangue.English translation: Laughter is the best medicine.Il silencio èdoro e la parola èdargento.English translation: Speech is silver, silence is golden.Il tempo èdenaro.English translation: Time is money.Il tempo guarisce tutti i mali.English translation: Time heals all wounds.Il tempo viene per chi sa aspettare.English translation: All things come to those who wait.In bocca al lupo.English translation: Into the mouth of a wolf.Idiomatic meaning: Break a leg!In un mondo di ciechi un orbo ère.English translation: In a world of blind people, a one-eyed man is king.LLa buona moglie fa il buon marito.English translation: A good wife makes a good husband.La gatta frettolosa fece i gattini ciechi.English translation: The hurried cat produced blind kittens.Idiomatic meaning: Haste makes waste.La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.English translation: People in glass houses should not throw stones.La lingua non ha osso ma rompe losso.English translation: The tongue has no bone but it breaks bone.La moglie è la chiave di casa.English translation: A good wife is the key to a good home.La pratica vale più della grammatica.English translation: Experience is the best teacher.La prima è matrimonio, la seconda compania, la terza uneresia.English translation: The first woman you marry is your wife, the second a companion, the third is nonsense.Labito non fa il monaco.English translation: The habit does not make the monk. Idiomatic meaning: Clothes dont make the man.Lamore domina senza regole.English translation: Love rules without rules.Lamore e cieco.English translation: Love is blind.Le bugie hanno le gambe corte.English translation: Lies have short legs.Le ore del mattino hanno loro in bocca.English translation: The morning hours are the most precious of the day.Locchio del padrone ingrassa il cavallo.English translation: A business thrives under the eye of its owner.Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.English translation: Out of sight, out of mind. Luomo propone ma Dio dispone.English translation: Man proposes but God disposes. MMal comune, mezzo gaudio.English translation: Trouble shared is trouble halved.Matrimoni e viscuvati, di lu celu su mannati. (Sicilian proverb)English translation: Weddings and spiritual matters are heaven sent.Meglio essere invidiati che compiatiti.English translation: Better to be envied than pitied.Meglio il marito senzamore, che con gelosia.English translation: Better to have a husband without love than one who is jealous. Meglio luovo oggi, che la gallina domani.English translation: A bird in hand is worth two in the bush.Meglio tardi, che mai.English translation: Better late than never.Meglio un giorno da leone che cento da pecora.English translation: Better one day as a lion than a hundred as a sheep.Moglie e buoi dei paesi tuoi.English translation: Marry a woman from your own neighborhood.Morto un papa, se ne fa un altro.English translation: Life goes on.OO mangiar questa minestra o saltar questa finestra.English translation: Either eat this soup or jump out this window.Idiomatic meaning: Take it or leave it.Occhio per occhio, dente per dente.English translation: An eye for an eye, a tooth for a tooth.Ogni bel gioco dura poco.English translation: Every good game lasts a short while.Idiomatic meaning: All good things come to an end.Oggi in figura, domani in sepoltura.English translation: Here today, gone tomorrow.Ogni medaglia ha il suo rovescio.English translation: There are two sides to every coin.Ogni regola ha un eccezione.English translation: There is an exception to every rule.Paese che vai, usanza che trovi.English translation: The country you visit, the customs you find.Idiomatic meaning: When in Rome, do as the Romans do.Pane al pane, vino al vino.English translation: To call bread bread and wine wine.Idiomatic meaning:To call a spade a spade.Patti chiari, amicizia lunga.English translation: Clear agreements make for good friends.Quando finisce la partita, i pedoni, le torri, i cavalli, i vescovi, i due re e le due regine tutti vanno nello stesso scatolo.English translation:When the chess game is over, the pawns, rooks, knights, bishops, kings, and queens all go back into the same box.Quando il gatto non c'èil topo balla.English translation:When the cat's away, the mice will play.Quando la pera èmatura, casca da sè.English translation:All things happen in their own good time.Quando si èin ballo, bisogna ballare.English translation:In for a penny, in for a pound.Scopa nuova scopa bene.English translation:A new broom sweeps clean.Se non èvero, èben trovato.English translation:Even if it's not true, it makes a good story.Se non èzuppa, èpan bagnato.English translation:Six of one, half a dozen of the other.Se sono rose, fioriranno.English translation:Time will tell.Si pigliano piùmosche in una gocciola di miele che in un barile d'aceto.English translation:You can catch more flies with honey than a barrel of vinegar.Si salvi chi può.English translation:Every man for himself.Siccome la casa brucia, riscaldiamoci.English translation:Since the house is on fire let us warm ourselves.Smuovere mare e monti.English translation:To move heaven and earth.Sogni d'oro.English translation:Sweet dreams.Sbagliando s'impara.English translation:One learns from his mistakes.Sposa bagnata, sposa fortunate.English translation:Rain on the day you get married brings good luck.UUn nemico è troppo e cento amici non bastano.English translation: One enemy is too many and a hundred friends arent enough. Una mela al giorno leva il medico di torno.English translation: An apple a day keeps the doctor away.Una rondine non fa primavera.English translation: One swallow does not make spring.Una volta un ladro sempre un ladro.English translation: Once a thief always a thief.Uno chi fa il letto deve trovarsi in esso.English translation: One who makes his bed must lie in it.Uno sciocco e il suo denaro son presto separati.English translation: A fool and his money are soon parted.Uomo avvisato, mezzo salvato.English translation: Forewarned is forearmed.VVal più la pratica della grammatica.English translation: Experience is more important than theory.Vivi e lascia vivere.English translation: Live and let live.Volere è potere.English translation: Where therès a will theres a way.。
意大利的常见谚语_谚语大全
意大利的常见谚语1.a lungo andar la paglia pesa.远路无轻担。
2.a chi dio vuol bene, manda delle pene.天欲福人,先以微祸警之。
3.a chi a fortuna, il bue gli fa un vitello.时来天地皆同力,运去英雄不自由。
4.a gloria non si va senza fatica.光荣的道路不是鲜花铺成的。
5.a goccia a goccia s'incava la pietra.滴水穿石。
6.a carne di lupo, zanne di cane.一物降一物,卤水点豆腐。
7.belle parole e cattivi fatti.说人先说己。
8.buon principio fa buon fine.善始者善终。
9.cade anche un cavallo che ha quattro gambe. 人有失手,马有失蹄。
10.chi va piano va sano e lontano.欲速则不达。
11.chi si contenta gode.知足常乐。
12.del senno di poi son piene le fosse.谁都能做事后。
13.gallina vecchia fa buon brodo.姜还是老的辣。
14.meglio tardi che mai.迟到总比不到好。
15.non si finisce mai di imparare.学无止境。
16.roma non fu fatta in un giorno.罗马不是一天建成的。
(冰冻三尺非一日之寒) 17.ride bene chi ride ultimo.笑到最后,才笑得最好。
18.tale il padre, tale il figlio.虎父无犬子。
19.tra moglie e marito non mettere il dito. 夫妻之间的事,千万别插手。
意大利谚语口语
Detto fatto.
English translation: No sooner said than done.
Dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito.
English translation: Do no evil and have no fear.
Del senno di poi (ne) son piene le fosse.
English translation: Graves are filled with after-the-fact wisdom.
意大利谚语口语 时间:2018-08-18 16:25:02 谚语 我要投稿 意大利谚语口语 意语:意大利语口语:谚语d dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi iddio! english translation: i (can) protect myself from my enemies; may god protect me from my friends! dare a cesare quel cheè di cesare. english translation: give caesar what belongs to caesar. idiomatic meaning: give credit where credit is due. del male non fare e paura non avere. english translation: do no evil and have no fear. del senno di poi (ne) son piene le fosse. english translation: graves are filled with after-the-fact wisdom. idiomatic meaning: hindsight is 20/20 vision. detto fatto. english translation: no sooner said than done. dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito. english translation: god save us from the enriched poor and from the impoverished rich. dopo la pioggia viene il bel tempo. english translation: every cloud has a silver lining. 【意大利谚语口语】相关文章: 1. 口语常用谚语 2. 雅思口语常用谚语 3. 关于雅思口语中的常见谚语 4. 雅思口语常用谚语20句 5. c开头的意大利谚语集锦 6. 英语四级口语必背谚语 7. 小学英语口语谚语及对话练习 8. 雅思口语考试常用谚语
意大利语的常见谚语(意英对照)
意大利语的常见谚语(意英对照)AA buon intenditor poche parole.English translation: Few words to the good listener.Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.A caval donato non si guarda in bocca.English translation: Dont look a gift horse in the mouth.A chi dai il dito si prende anche il braccio.English translation: Give them a finger and theyll take the arm.Idiomatic meaning: Give them an inch and theyll take a mile.A ciascuno il suo.English translation: To each his own.A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.A mali estremi, estremi rimedi.English translation: Desperate times call for desperate measures.A nemico che fugge, ponti doro.English translation: For the enemy who escapes, golden bridges.A ogni uccello il suo nido èbello.English translation: To every bird, his own nest is beautiful.Idiomatic meaning: Theres no place like home.A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa cariera.English translation: Steal a little, go to jail. steal a lot, make a career of it.A tutto cèrimedio, fuorchèalla morte.English translation: There is a cure for everything except death.Acqua cheta rovina i ponti.English translation: Silent waters run deep.Acqua passata non macina più.English translation: Thats water under the bridge.Aiutati che Dio taiuta.English translation: Help youself and God will help you.Idiomatic meaning: God helps those who help themselves.Al bisogno si conosce lamico.English translation: A friend in need is a friend indeed.Al contadino non far sapere quanto èbuono il formaggio con le pere.English translation: Dont let the farmer know how good cheese is with pears.Ama il prossimo tuo come te stesso.English translation: Love thy neighbor as thyself.Ambasciator non porta pena.English translation: Dont shoot the messenger.Amico di tutti e di nessuno e tuttuno.English translation: A friend to all and a friend to none is one and the same.Avere le mani in pasta.English translation: To have a finger in the pie.EEppur, si muove!English translation: Nevertheless, it moves.èla gaia pioggerella a far crescer lerba bella.English translation: Its the merry drizzle that makes grass grow fine. GGli estremi si toccano.English translation: Extremes meet.IIl bugiardo vuola buona memoria.English translation: The liar needs a good memory.Il meglio ènemico del bel bene.English translation: The perfect is the enemy of the good.Il mondo èbello perchèèvario.English translation: Viva la différence!Il primo amore non si scorda mai.English translation: You never forget your first love.Il riso abbonda in bocca degli sciocchi.English translation: Laughter is abundant in the mouth of fools.Il riso fa buon sangue.English translation: Laughter is the best medicine.Il silencio èdoro e la parola èdargento.English translation: Speech is silver, silence is golden.Il tempo èdenaro.English translation: Time is money.Il tempo guarisce tutti i mali.English translation: Time heals all wounds.Il tempo viene per chi sa aspettare.English translation: All things come to those who wait.In bocca al lupo.English translation: Into the mouth of a wolf.Idiomatic meaning: Break a leg!In un mondo di ciechi un orbo ère.English translation: In a world of blind people, a one-eyed man is king.LLa buona moglie fa il buon marito.English translation: A good wife makes a good husband.La gatta frettolosa fece i gattini ciechi.English translation: The hurried cat produced blind kittens.Idiomatic meaning: Haste makes waste.La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.English translation: People in glass houses should not throw stones.La lingua non ha osso ma rompe losso.English translation: The tongue has no bone but it breaks bone.La moglie è la chiave di casa.English translation: A good wife is the key to a good home.La pratica vale più della grammatica.English translation: Experience is the best teacher.La prima è matrimonio, la seconda compania, la terza uneresia.English translation: The first woman you marry is your wife, the second a companion, the third is nonsense.Labito non fa il monaco.English translation: The habit does not make the monk. Idiomatic meaning: Clothes dont make the man.Lamore domina senza regole.English translation: Love rules without rules.Lamore e cieco.English translation: Love is blind.Le bugie hanno le gambe corte.English translation: Lies have short legs.Le ore del mattino hanno loro in bocca.English translation: The morning hours are the most precious of the day.Locchio del padrone ingrassa il cavallo.English translation: A business thrives under the eye of its owner.Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.English translation: Out of sight, out of mind. Luomo propone ma Dio dispone.English translation: Man proposes but God disposes. MMal comune, mezzo gaudio.English translation: Trouble shared is trouble halved.Matrimoni e viscuvati, di lu celu su mannati. (Sicilian proverb)English translation: Weddings and spiritual matters are heaven sent.Meglio essere invidiati che compiatiti.English translation: Better to be envied than pitied.Meglio il marito senzamore, che con gelosia.English translation: Better to have a husband without love than one who is jealous. Meglio luovo oggi, che la gallina domani.English translation: A bird in hand is worth two in the bush.Meglio tardi, che mai.English translation: Better late than never.Meglio un giorno da leone che cento da pecora.English translation: Better one day as a lion than a hundred as a sheep.Moglie e buoi dei paesi tuoi.English translation: Marry a woman from your own neighborhood.Morto un papa, se ne fa un altro.English translation: Life goes on.OO mangiar questa minestra o saltar questa finestra.English translation: Either eat this soup or jump out this window.Idiomatic meaning: Take it or leave it.Occhio per occhio, dente per dente.English translation: An eye for an eye, a tooth for a tooth.Ogni bel gioco dura poco.English translation: Every good game lasts a short while.Idiomatic meaning: All good things come to an end.Oggi in figura, domani in sepoltura.English translation: Here today, gone tomorrow.Ogni medaglia ha il suo rovescio.English translation: There are two sides to every coin.Ogni regola ha un eccezione.English translation: There is an exception to every rule.Paese che vai, usanza che trovi.English translation: The country you visit, the customs you find.Idiomatic meaning: When in Rome, do as the Romans do.Pane al pane, vino al vino.English translation: To call bread bread and wine wine.Idiomatic meaning:To call a spade a spade.Patti chiari, amicizia lunga.English translation: Clear agreements make for good friends.Quando finisce la partita, i pedoni, le torri, i cavalli, i vescovi, i due re e le due regine tutti vanno nello stesso scatolo.English translation:When the chess game is over, the pawns, rooks, knights, bishops, kings, and queens all go back into the same box.Quando il gatto non c'èil topo balla.English translation:When the cat's away, the mice will play.Quando la pera èmatura, casca da sè.English translation:All things happen in their own good time.Quando si èin ballo, bisogna ballare.English translation:In for a penny, in for a pound.Scopa nuova scopa bene.English translation:A new broom sweeps clean.Se non èvero, èben trovato.English translation:Even if it's not true, it makes a good story.Se non èzuppa, èpan bagnato.English translation:Six of one, half a dozen of the other.Se sono rose, fioriranno.English translation:Time will tell.Si pigliano piùmosche in una gocciola di miele che in un barile d'aceto.English translation:You can catch more flies with honey than a barrel of vinegar.Si salvi chi può.English translation:Every man for himself.Siccome la casa brucia, riscaldiamoci.English translation:Since the house is on fire let us warm ourselves.Smuovere mare e monti.English translation:To move heaven and earth.Sogni d'oro.English translation:Sweet dreams.Sbagliando s'impara.English translation:One learns from his mistakes.Sposa bagnata, sposa fortunate.English translation:Rain on the day you get married brings good luck.UUn nemico è troppo e cento amici non bastano.English translation: One enemy is too many and a hundred friends arent enough. Una mela al giorno leva il medico di torno.English translation: An apple a day keeps the doctor away.Una rondine non fa primavera.English translation: One swallow does not make spring.Una volta un ladro sempre un ladro.English translation: Once a thief always a thief.Uno chi fa il letto deve trovarsi in esso.English translation: One who makes his bed must lie in it.Uno sciocco e il suo denaro son presto separati.English translation: A fool and his money are soon parted.Uomo avvisato, mezzo salvato.English translation: Forewarned is forearmed.VVal più la pratica della grammatica.English translation: Experience is more important than theory.Vivi e lascia vivere.English translation: Live and let live.Volere è potere.English translation: Where therès a will theres a way.。
意大利励志谚语
意大利励志谚语有些小伙伴喜欢空闲的时候找点别国的语言来欣赏一下,下面是给大家整理的意大利励志谚语,供大家参阅!意大利励志谚语精选1. Il fine giustifica i mezzi 高一等的看不起中一等的2. Il sangue non è acqua 血不是水(比喻:不要轻易下判断)3. Dalla rapa non si cava sangue 红萝卜并非出于血(比喻:不要盲人摸象)4. Bisogna navigare secondo il vento 顺风而行5. Non dare consigli a chi non il chiede 不询问的就别给他任何忠告6. Chi sputa in su, lo sputo gli torno sul viso 以牙还牙,以眼还眼7. L'apparenza inganna 美貌的女子最会欺骗人8. A goccia a goccia s'incava la pietra. 滴水穿石。
9. Quando a Roma vai, fa come vedrai 入乡随俗10. I mendicanti non hanno diritto a scelta 要饭的哪能挑肥拣瘦(饥不择食)11. Per un orecchio entra e per l'altro esce 左耳进右耳出13. Pietra mossa non fa muschio 滚石不生苔14. Il fatto non si può disfare 事实就是事实15. Ride bene chi ride l'ultimo 笑到最后者最好意大利励志谚语经典1. L'unione fa la forza 团结就是力量2. Non è tutto oro quello che luccica 不是全部的金子都会闪烁3. Buoni avvocati sono cattivi vicini 好的律师是我们认为坏的邻居(比喻:不要和太过于计较的人为邻)4. Il tempo è un gran medico 时间是最好的良药5. Il tempo è denaro 时间就是金钱6. A buona volontà, non manca facoltà 有毅力的人都是有能力的人7. Ognuno porta la sua croce 每个人都应背起他的十字架(作为基督徒,我稍候给大家讲解这句话)8. Chi dorme non piglia pesci 懒惰的人不会饱足(整天懒睡的渔夫不得鱼)9. Vivi e lascia vivere 待人要宽容,不要互相挑剔10. Quando la gatta non è in paese, i topi ballano 猫不在,鼠称王(山中无老虎,猴子称大王)11. All'orso paion belli i suoi orsacchiotti 母熊对小熊的爱长阔高深(母爱似海深)12. Il dire è una cosa, il fare è un'altra 说的是一面,做出来的是另一面13. Batti il ferro quando è caldo 趁热打铁14. Chi non l'occhio vede, col cuor crede 眼虽未见,心里却相信15. Le disgrazie non vanno mai sole 丑事不出门意大利励志谚语推荐1. Scoprire un altare per ricoprirne un altro 打开一个祭台为的是打开另一个(按部就班)2. Fatta la legge, trovata la malizia 再好的法律也会有失误3. Necessità è madre dell'invenzione 需求即发明之母4. Nulla nuova, buona nuova 不是消息都是好消息5. Ono sciocco e il suo denaro son presto separati 蠢人不会理财6. Pigliar due piccioni con una fava 一石二鸟(这里是一颗豆二只鸽)7. Meglio tardi che mai 亡羊补牢,尚未晚也8. Al bisogno si conosce l'amico 需要是创造的开端9. Tal padre, tal figlio 有其父必有其子10. I geni s'incontrano 天才遇天才(中文应该是“英雄所见略同”)11. Con nulla non si fa nulla 不付出就不得到(一分耕耘一分收获)12. Sbagliando s'impara 吃一堑长一智13. Ogni parola non vuol risposta 不是每一句话都是对的14. A caval donato non si guarda in bocca Non destare il cane che dorme 不要多此一举(不要认为你比公鸡起得早)15. L'uccello mattiniero si becca il verme 勤劳的人是有福的(鸟早起捉虫)16. Amore è cieco 爱情是盲目的17. Sfortuna al gioco, fortuna in amore 赌场失意,情场得意18. L'appetito vien mangiando 饥饿是最好的美食19. Finché c'è vita c'è speranza 只要我们还活着就有希望20,Chi troppo vuole nulla stringe. 贪多嚼不烂。
意大利谚语大全
意大利谚语大全谚语是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。
以下是由为大家整理出来的关于意大利谚语大全,仅供参考。
关于意大利谚语大全1、Ono sciocco e il suo denaro son presto separati 蠢人不会理财2、Pigliar due piccioni con una fava 一石二鸟(这里是一颗豆二只鸽)3、Meglio tardi che mai 亡羊补牢,尚未晚也4、Al bisogno si conosce l'amico 需要是创造的开端5、Tal padre, tal figlio 有其父必有其子6、I geni s'incontrano 天才遇天才(中文应该是“英雄所见略同”)7、Con nulla non si fa nulla 不付出就不得到(一分耕耘一分收获)8、Sbagliando s'impara 吃一堑长一智9、Ogni parola non vuol risposta 不是每一句话都是对的10、A caval donato non si guarda in bocca Non destare il cane che dorme 不要多此一举(不要认为你比公鸡起得早)11、L'uccello mattiniero si becca il verme 勤劳的人是有福的(鸟早起捉虫)12、Amore è cieco 爱情是盲目的13、Sfortuna al gioco, fortuna in amore 赌场失意,情场得意14、L'appetito vien mangiando 饥饿是最好的美食15、Finché c'è vita c'è speranza 只要我们还活着就有希望16、L'unione fa la forza 团结就是力量17、Non è tutto oro quello che luccica 不是所有的金子都会闪烁18、Buoni avvocati sono cattivi vicini 好的律师是我们认为坏的邻居(比喻:不要和太过于计较的人为邻)19、Il tempo è un gran medico 时间是最好的良药20、Il tempo è denaro 时间就是金钱21、A buona volontà, non manca facoltà 有毅力的人都是有能力的人22、Ognuno porta la sua croce 每个人都应背起他的十字架(作为基督徒,我稍候给大家讲解这句话)23、Chi dorme non piglia pesci 懒惰的人不会饱足(整天懒睡的渔夫不得鱼)24、Vivi e lascia vivere 待人要宽容,不要互相挑剔25、Quando la gatta non è in paese, i topi ballano 猫不在,鼠称王(山中无老虎,猴子称大王)26、All'orso paion belli i suoi orsacchiotti 母熊对小熊的爱长阔高深(母爱似海深)27、Il dire è una cosa, il fare è un'altra 说的是一面,做出来的是另一面28、Batti il ferro quando è caldo 趁热打铁29、Chi non l'occhio vede, col cuor crede 眼虽未见,心里却相信30、Le disgrazie non vanno mai sole 丑事不出门31、Il fine giustifica i mezzi 高一等的看不起中一等的32、Il sangue non è acqua 血不是水(比喻:不要轻易下判断)33、Dalla rapa non si cava sangue 红萝卜并非出于血 (比喻:不要盲人摸象)34、Bisogna navigare secondo il vento 顺风而行35、Non dare consigli a chi non il chiede 不询问的就别给他任何忠告36、Chi sputa in su, lo sputo gli torno sul viso 以牙还牙,以眼还眼谚语类似成语,但口语性强,通俗易懂,而且一般都表达一个完整的意思,形式上差不多都是一两个短句。
意大利谚语知多少
意大利常用俚语每个国家都有自己经常使用的俚语,这些俚语都是几千年来人们口口相传下来的,作为文化传统重要的一个组成部分,喜欢意大利文化的人,不仅需要关注那些感官上的艺术、音乐和文学,还有许多民间流传的这些俚语,而这些俚语才是人民的,也是世界的。
In bocca al lupo,字面上的意思是“在狼的口中”,但是这是意大利人祝你好运时候的用语,然后被祝好运的人必须要说“Crepi il lupo(狼必须死)”。
不同文化都有各自祝好运的方式,如果搞不清,便会很尴尬。
Un altro paio di maniche,字面上的意思是“另一对袖子”,意大利人用它来比较前后两件事物,当第二件优于第一件的时候,便可以用这句俚语。
相传这句俚语起源于中世纪,那时,女汉子们服装的袖子都是可以替换的。
Prendere lucciole per lanterne,字面意思是错把萤火虫当成灯笼,意大利人用来形容一件显而易见的错误,或者一个人并不是那么聪明。
Essere nella fossa dei leoni,字面的意思是身陷狮子陷阱中,不过这个表达很形象,很容易就让人联想到一个人身陷囹圄,在汉语里面,囹圄的意思是监狱,而意大利人使用狮子陷阱来形容一个人身处困境。
Prendere un granchio,字面意思是捉到了螃蟹,意大利人用这个俚语来来形容一件事情没有达到期望值,或者你犯了一个错误,因为你作为一个“渔夫”,本来是要打渔的,却打上来一窝螃蟹。
Rendere pane per focaccia,字面的意思是用面包换佛卡夏,听上去似乎是一笔比较划算的买卖,因为佛卡夏可是意大利名吃,不过它实际意思是指如果你冒犯了别人,等待着你的将会是同等或者更激烈的回应。
Ogni morte di papa,字面上的意思是等每次教皇驾鹤去了。
意大利人用它来形容一件事情的发生概率,比如你问意大利人AC米兰球迷什么时候才会在赛场上和国际米兰球迷拥抱呢?然后那意大利人就回答你,等教皇死了吧。
2018-2019-关于饮食健康的谚语-实用word文档 (3页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==关于饮食健康的谚语吃的不只是温饱,不只是滋味,更重要的是吃出健康。
下面由小编为大家搜集的饮食的谚语,希望能帮助到您!1、人愿长寿安,要减夜来餐;2、朝食三片姜,胜过人参汤;3、冬吃萝卜夏吃姜,不劳医生开药方;4、要想身体好,早餐要吃好。
5、食不厌精,刽不厌细。
6、吃得慌,咽得忙,伤了胃口害了肠。
7、臭鱼烂虾是冤家,饮食干净百病防。
8、烟酒不尝,身体必强;9、吃饭不要闹,吃饱不要跑。
10、三天不吃青(菜),两眼冒金星;11、少吃荤腥多吃素,没有医生开药铺。
12、一天吃个枣,一生不知老;13、药补不如食补。
14、一顿吃伤,十顿喝汤;15、暴饮暴食会生病,定时定量可安宁。
16、佳肴美味贵有节,每餐定时又定量。
17、吃了省钱瓜,害了绞肠痧;18、能忌烟和酒,活到九十九。
19、宁可无肉,不可无豆。
20、锅碗瓢勺洗得光,不靠佛爷甭烧香。
21、贪吃又贪睡,添病又减岁。
22、饭前一口汤,胜过良药方。
23、天时虽热,不可食凉;瓜果虽美,不可多尝;24、不抽烟,少饮酒,活到九十九,25、若想长寿安,须减夜来餐。
26、饭吃八成饱,到老肠胃好;27、男人不可百日无姜,女人不可百日无糖。
28、多吃不如细嚼;29、大蒜是个宝,常吃身体好。
30、五谷杂粮壮身体,青菜萝卜保平安。
31、多吃咸盐,少活十年。
32、朝食三片姜,胜过人参汤。
33、不喝隔夜茶,不喝过量酒。
34、吃米带点糠,老小都安康;35、贪吃贪睡,添病减岁;36、甜言夺志,甜食坏齿。
37、晚饭少吃一口,肚里舒服一宿;38、宁可食无肉,不可食无豆;39、要想人长寿,多吃豆腐少吃肉;40、人想长寿安,要减夜来餐。
41、狂饮伤身,暴食伤胃;。
【2018-2019】关于写字谚语-word范文模板 (3页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==关于写字谚语画花多一笔,绣花多一日。
肥马好画,瘦马难描。
灯下观色。
好菜全凭炒,好画全凭裱。
真戏假做,假戏真做。
戏假情真。
不象不是戏,真象不是艺。
戏无情不感人,戏无理不服人。
剧本剧本,一剧之本。
拉弓要膀子,唱曲要嗓子。
学戏先学声,打铁先打钉。
七分锣鼓三分唱。
饱吹饿唱。
肚饿嗓宽。
熟戏要当三分生,练成要加三分工。
生戏熟唱,熟戏生唱。
一台无二戏,台上无闲人。
大戏小戏一个唱法。
学艺终身福,是艺不亏人。
离了小丑不成戏。
冷死花旦,热死鹉武生。
横吹笛子竖吹箫。
千日胡琴百日箫,当日横笛乱哨哨。
断肠笛子送命箫。
台上一招鲜,台下练三年。
台上三分钟,台下三年功。
外练身、法、步,内练精、气、神。
拳不离手,曲不离口。
学戏不懂意,等于活烂泥。
好戏能把人唱醉,坏戏能的把人唱睡。
看戏容易做戏难。
唱戏的是疯子,看戏的是傻子。
字是门楼书是房。
书无百日工。
拳要打,字要写。
字要习,马怕骑。
心正笔直。
书要简洁方为妙。
字不可重笔,话不可乱传。
字是黑狗,越描越丑。
字三写,鱼成鲁,帝成虎。
草字不归格,神仙认不得。
善书者不择笔。
学医费人,学书费纸。
2018-2019-201X关于说话信用类谚语-精选word文档 (5页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==201X关于说话信用类谚语谚语是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。
以下是由PQ小编为大家收集整理出来的201X关于说话信用类谚语,希望能够帮到大家。
漂亮话不真实。
山珍海味少不了盐,花言巧语顶不了钱。
甜言夺志,糖食坏齿。
花花轿子抬活人,花花言语哄死人。
巧言不如直道。
吃江水,讲海话。
四两鸭子半斤嘴。
见了骆驼不说马。
说大话不怕掉牙齿。
大酒醉人,大话恼人。
虚夸等于穿上一件美丽但不遮体的纱衣。
大话多,麻雀屙蛋大过箩。
乞食身,皇帝嘴。
王婆卖瓜,自卖自夸。
火车不是推的,泰山不是堆的,牛皮不是吹的。
大话夸上天,衬衣当裤穿。
满饭好吃,满话难说。
高头饭好吃,高头话难讲。
大话怕算数。
言过其实,终无大用。
莫在人前夸海,强中还有强中手。
不要做说话的巨人、行动的矮子。
还没打着狗熊,先别说分皮的话。
长话短说。
狮舞三堂没人看,话讲三遍没人听。
有理说实话,没理说横话。
含血喷人,先污己口。
牛无力拉横耙,人无理说横话。
好人不说骗人话,明人不做暗事情。
当着真人,别说假话。
说谎难瞒当地人。
说谎只怕三当面。
泥人经不起雨淋,假话经不起对证。
撒谎不需选日子。
红口白牙,尽说假话。
口如注,言无据。
满口金牙说假话。
除了吐沫都是谎话。
闭着眼睛说瞎话。
欲加之罪,何患无辞。
眼睛一眨,母鸡变鸭。
见人说人话,见鬼说鬼话。
一张嘴,两根舌头,三个主意。
【2018-2019】生活谚语和歇后语-范文word版 (2页)
【2018-2019】生活谚语和歇后语-范文word版
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
生活谚语和歇后语
周瑜打黄盖~一个愿打一个愿挨;
三十六计~走为上;司马昭之心~路人皆知;
厕所里趟(划)桨~敲死(屎)(地方语)。
小葱拌豆腐——一穷二白
矮子骑大马——上下两难
矮子坐高登——上下两难
矮子坐高凳——够不着
接着葫芦挖籽——挖一个少一个
接着脑袋往火炕里钻——憋气窝火
接着中头喝水——勉强不得
(比喻不能强迫人去做不愿做的事。
)
矮子推掌——出手不高
矮子爬坡——贪便宜
按老方子吃药——还是老一套
暗地里耍拳——瞎打一阵
安禄山起兵——反了
成语:唇亡齿寒;南猿北辙。
谚语:真正的哭了,是心动了。
失去的永远是刻骨铭心。
结婚是爱情的坟墓。
目瞪口呆,无精打采,游手好闲好吃懒做,衣来伸手饭来张口,王婆。
C开头的意大利谚语集锦
C开头的意大利谚语集锦(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!C开头的意大利谚语集锦C开头的意大利谚语集锦Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella.English translation: The melody’s changed but the song remains the same.Cane che abbaia non morde.English translation: The dog that barks doesn’t bite.Idiomatic meaning: His bark is worse than his bite.Casa senza fimmina ’mpuvirisci. (Sicilian proverb)English translation: How poor is a home without a woman!Chi ben comincia è a metà dell’opera.English translation: A good start is half the battleChi cento ne fa, una ne aspetti.English translation: What goes around comes around.Chi cerca trova.English translation: Seek and you shall find.Chi di spada ferisce di spada perisce.English translation: He who lives by the sword dies by the sword.Chi dorme non piglia pesci.English translation: Who sleeps doesn’t catch fishes.Idiomatic meaning: The early bird catches the worm.Chi è causa del suo male piange se stesso.English translation: He who has created his own evil cries over the same.Idiomatic meaning: He who has made his bed must lie in it.Chi fa da sé, fa per tre.English translation: He who works by himself does the work of three (people).Idiomatic meaning: Do it yourself if you want it done right.Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.English translation: Those who act make mistakes; and those who do nothing really blunder.Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato.English translation: What’s done is done.Chi ha fretta vada piano.English translation: Make haste slowly.Chi ha moglie ha doglie.English translation: A wife means pains.Chi lava il capo all’asino perde il ranno e il sapone.English translation: He who scrubs the head of an ass wastes his time and efforts.Chi non fa, non falla.English translation: Those who do nothing, make no mistakes.Chi non ha moglie non ha padrone.English translation: A man without a wife is a man without a master.Chi non risica, non rosica.English translation: Nothing ventured nothing gained.Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.English translation: Those who make themselves sheep will be eaten by the wolf.Chi più sa, meno crede.English translation: The more one knows, the less one believes.Chi prima non pensa in ultimo sospira.English translation: He who first does not think breathes his last.Idiomatic meaning: Look before you leap.Chi sa fa e chi non sa insegna.English translation: Those who know, do, and those who don’t, teach.Chi s’aiuta, Dio l’aiuta.English translation: God helps those who help themselves.Chi tace acconsente.English translation: Silence gives consent.Chi tardi arriva male alloggia.English translation: Those who arrive late lodge poorly.Chi trova un amico trova un tesoro.English translation: He who finds a friend, finds a treasure.Chi va piano, va sano; chi va sano, va lontano.English translation: He who goes softly, goes safely; he who goes safely, goes far.【C开头的意大利谚语集锦】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
意大利经典谚语大全
意大利是一个历史文化十分悠久的国家,今天小编跟大家分享一些意大利
谚语,以供参考!
1、L'unione fa la forza团结就是力量
2、Nonètutto oro quello che luccica不是全部的金子都会闪烁
3、Buoni avvocati sono cattivi vicini好的律师是我们认为坏的邻居(比喻:不要和太过于计较的人为邻)
4、Il tempoèun gran medico时间是最好的良药
5、Il tempoèdenaro时间就是金钱
6、A buona volontà,non manca facoltà有毅力的人都是有能力的人
7、Ognuno porta la sua croce每个人都应背起他的十字架(作为基督徒,我稍候给大家讲解这句话)
8、Chi dorme non piglia pesci懒惰的人不会饱足(整天懒睡的渔夫不得鱼)
9、Vivi e lascia vivere待人要宽容,不要互相挑剔
10、Quando la gatta nonèin paese,i topi ballano猫不在,鼠称王(山
中无老虎,猴子称大王)
11、All'orso paion belli i suoi orsacchiotti母熊对小熊的爱长阔高
深(母爱似海深)
12、Il direèuna cosa,il fareèun'altra说的是一面,做出来的是另一
面
13、Batti il ferro quandoècaldo趁热打铁
14、Chi non l'occhio vede,col cuor crede眼虽未见,心里却相信
15、Le disgrazie non vanno mai sole丑事不出门
16、Il fine giustifica i mezzi高一等的看不起中一等的
17、Il sangue nonèacqua血不是水(比喻:不要轻易下判断)
18、Dalla rapa non si cava sangue红萝卜并非出于血(比喻:不要盲人摸象)
19、Bisogna navigare secondo il vento顺风而行
20、Non dare consigli a chi non il chiede不询问的就别给他任何忠告
21、Chi sputa in su,lo sputo gli torno sul viso以牙还牙,以眼还眼
22、L'apparenza inganna美貌的女子最会欺骗人
23、小学生谚语大全100句小学生谚语大全
24、Quando a Roma vai,fa come vedrai入乡随俗
25、I mendicanti non hanno diritto a scelta要饭的哪能挑肥拣瘦(饥不择食)
26、Per un orecchio entra e per l'altro esce左耳进右耳出I muri hanno orecchi隔墙有耳
27、La virtùèpremio a se stessa美德长存
28、Pietra mossa non fa muschio滚石不生苔
29、Il fatto non si puòdisfare事实就是事实
30、Ride bene chi ride l'ultimo笑到最后者最好
31、Scoprire un altare per ricoprirne un altro打开一个祭台为的是打开另一个(按部就班)
32、Fatta la legge,trovata la malizia再好的法律也会有失误
33、Necessitàèmadre dell'invenzione需求即发明之母
34、Nulla nuova,buona nuova不是消息都是好消息。