新世纪综合教程2_何兆熊课文(unit1-10)翻译

合集下载

第二版新世纪大学英语综合教程2课后翻译

第二版新世纪大学英语综合教程2课后翻译

第一章1) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。

(a ploy to do sth.) The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film. 2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。

(take a gamble on sth.) He took a gamble on star ng a factory with all the money his parents had le him. 3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。

(hoist ... to ...) A er winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shou ng trium ph. 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。

(watch out for sth.) In the rush to go for globaliza on, we should watch out for collision of cultures. 5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。

(in the circumstances) In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。

(the picture of) The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。

(expose sb. to sth. ) P eople People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。

综合教程2(第2版)何兆熊 U1课文精解

综合教程2(第2版)何兆熊 U1课文精解

“We’ve Been Hit!”Adam Mayblum used to enjoy watching as storms lashed the windows of his office:过去很享受看着暴风雨敲打他办公室的场景You think that’s power? Mayblum would scoff. I’m on the 87th floor of the World Trade Center. That’s power.你认为这就是力量?可能会讥笑。

我在世界贸易中心的87楼。

这就是力量。

百叶窗上的拉绳看起来像在轻轻的摇晃,但他是一种假象。

Although they were 1,040 feet in the sky, The WTC was quite steady.虽然它是在距离地面1040英尺的高空,但是在世贸大厦中心还是相当稳固的When Mayblum felt a devastating rumble on that September morning, he glanced at the drawstrings. They were careening wildly, three feet in either direction.在那个九月的早上,当感到毁灭性的隆隆声时,他瞥了一眼拉绳。

它们剧烈地摆动到3英尺的任何方向Mayblum would be one of thousands cast into an extraordinary purgatory that morning.那个早晨,有数以千计的人将被卷入一场惊心动魄的灾难,也是其中一员While as many as 25,000 would find their way to safety, 5,000 would not.尽管多达25000人找到了他们安全逃生的方式,但另外的5000人人却没有逃脱得了这场灾难。

新世纪综合教程2 何兆熊课文(unit1-10)翻译

新世纪综合教程2 何兆熊课文(unit1-10)翻译

1- We’ve been hitAdam Mayblum 过去很享受看着暴风雨抽打他办公室窗户的场景:你认为这就是权力吗?Mayblum 可能会讥笑。

我在世界贸易中心的87楼。

这就是权力。

百叶窗上的拉绳看起来像在轻轻地摇晃,但它只是一种假象。

虽然它是在距离地面1,040 英尺的高空中,但是世贸中心还是相当稳固的。

在9 月的那个早上,当Mayblum感觉到毁灭性的隆隆声时,他瞥了一眼拉绳。

他们被疯狂坠入 3 英尺的任一方向。

那天早上,有数千人将被卷入一场惊心动魄的灾难,Mayblum也是其中的一员。

尽管多达25,000人找到了他们安全逃生的方式,但另外的5,000 人却没有逃脱得了这场灾难。

对于有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的地理位置---不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是在大楼的哪个角落。

对于有些人来说,选择使用哪一个楼梯是最基本的。

其他人所面对的则是终极的道德困境:拯救自己,还是拯救他人。

在名为戴维斯的金融服务公司里,Adam Mayblum 办公室内的混乱持续了几秒钟。

他知道他需要逃离那里。

他把T恤撕成碎片,浸泡在水中,并分发给同事,用来捂住他们的脸。

其中:有一个是戴维斯的首席交易员---哈里·拉莫斯。

Mayblum 曾与拉莫斯断断续续一起工作了14 年之久。

当他在楼梯上急速奔跑时,火花溅在了他的脚踝上。

当他冲下一段楼梯之后,他才意识到他的贸易伙伴,朱红还落在后面。

他又跑上楼,此时这个地方充满了烟和燃烧的喷气燃料。

看不到朱红的影子。

Mayblum又冲下楼梯,成功到达了78 楼,这里恰好是有一部电梯和一个楼梯的中转大厅。

他看到了一个令人放心的景象,拉莫斯已经淌进混乱的场面中,协助恐慌的工人转到安全的楼梯间。

Mayblum继续往下跑,他小腿的肌肉因抽筋而收缩。

在53层。

他碰见了一个身材粗壮的男人,他的腿无法移动了。

“你想自己过来,还是你想要我们来帮助你?”Mayblum大声喊道。

综合教程第二版何兆熊主编 高英1-7单元课文翻译

综合教程第二版何兆熊主编 高英1-7单元课文翻译

Unit 1 一课千金(一语抵千金)成长在二战期间战火连天的曼彻斯特意味着生活艰辛,金钱紧缺,整日焦虑不安,当铺成了大多数家庭经常去的地方,当然也包括我家。

然而,我不能对已经很有进取心和积极乐观的父母有更多的要求了。

他们艰辛地工作,用尊严和快乐来支撑着这个家庭。

我刚毅而又智慧的父亲几乎无所不能,而且从不缺木匠和手工艺活。

为了满足家庭开支,他甚至参加了非法组织的拳击比赛。

至于我的母亲,她勤劳节约,极爱干净。

即使条件艰苦,在母亲的照料下,她的五个孩子总能吃得饱饱地,穿得干干净净地去学校。

尽管我的衣服熨得很平整,鞋子擦得发亮,还是不符合学校的着装标准。

尽管妈妈勤俭持家,想办法为我们做衣服,但是我还是没有学校指定的蓝色校服和帽徽。

由于战争,政府实施定量配给制。

很多学校都放宽了对学生着装的要求,因为他们知道在那个时候弄到衣服是一件很困难的事情。

尽管如此,我所在的女子学校对着装的要求依旧很严格,每个学生必须要穿学校指定的校服。

所以,每天主持校会的副校长就把教我一个人如何着装当成了他的工作。

虽然我努力地向老师说明我不能遵守的理由,并且事实上,我也在努力地改进,但是每天老师都会把我从队伍中拉出来,然后让我站到台上,作为不穿校服到学校的学生的典型。

每天,当我独自一人尴尬地站在同学们的面前时,我都会强忍住泪水。

为了惩罚我,老师甚至不允许我参加体操队,也不允许我参加我最喜欢的每周一次的交易舞会。

我多么希望在这所可怕的学校里,能有这样一位老师,他会睁开双眼,然后看看我会做什么,而不是不断地告诉我不能做什么。

然而,在我十二岁的记忆中,除了接受惩罚我别无选择。

不要让我善良的母亲知晓这种惯例的惩罚对我而言是很重要的,我不敢冒险让她来学校为我说情,因为我知道心胸狭隘、不讲情面的教员会同样地使她难堪,那意味着我们俩都会不愉快、会有失颜面。

千万不要啊,如果她告诉我父亲的话,他将会立即为我大动干戈。

后来有一天,我们家赢得了一个报刊比赛,可以免费照相。

第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译

第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译

第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译UNIT1陌生人的仁慈一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往新奥尔良。

行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。

他竖起拇指请求搭车,另一只手里握着一个汽油罐。

我径直从他身边开了过去。

在这个国家曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不理,那你就被认为是一个愚蠢的人。

但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。

由于到处隐藏着歹徒、吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言。

驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。

把他束手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。

让我烦扰的是,我是多么轻易的就下了这个决定。

我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。

还会有人再停下来么?我很想知道。

我想起布兰奇-杜包尔斯的著名的台词“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。

如今还会有人依赖陌生人的仁慈吗?检验此事的一个方法就是让一个人不带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海岸到另一个海岸去旅行。

他将发现什么样的美国人呢?谁将会给他食物、提供住处、载他一路?这个想法激起我的好奇心。

在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。

因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。

在这个金钱万能的国家,这将会是一次不花钱的旅行。

我将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。

我最终的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个旅行要克服的所有恐惧的一个象征。

1994年9月6日,我早早的起了床,动身前往金门桥。

我背上背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌“美国”。

六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223英里。

当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。

在蒙大拿州,他们告诉我要提防怀俄明州的牛仔。

在内布拉斯加州,他们说艾奥瓦州的人不像他们那么友好。

然而,我所到之处受到的是善意的款待。

我对于人们欣然帮助一个陌生人而感到吃惊,甚至当这些行为与他们自己的利益背道而驰的时候。

新世纪大学英语(第二版)综合教程2翻译

新世纪大学英语(第二版)综合教程2翻译

新世纪大学英语综合教程2翻译部分Unit 11) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。

(a ploy to do sth.)The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film.2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。

(take a gamble on sth.)He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。

(hoist ... to ...)After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。

(watch out for sth.)In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures.5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。

(in the circumstances)In the circumstances it was not surprising that there was trouble.6) 这婴儿非常健康。

(the picture of)The baby is the very picture of health.7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。

(expose sb. to sth. )People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV.8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。

新标准大学英语综合教程2课文翻译1-10单元

新标准大学英语综合教程2课文翻译1-10单元

Unit 1Active reading (1)大学已经不再特别了有这么一种说法:“要是你能记得20 世纪60 年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。

”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。

但是,20 世纪60 年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。

20 世纪60 年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。

然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。

1966 年,罗纳德·里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、持不一意见的少数人征服。

”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、持不同意见的少数人。

在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情地投入到自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。

许多抗议是针对越南战争的。

可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致了戴高乐总统辞职。

20 世纪60 年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。

不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。

你往往得上了大学才得以阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米·亨德里克斯或伦尼·布鲁斯的志同道合者。

那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。

可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。

当然,一点不假,高等教育仍然重要。

例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010 年让50%的30 岁以下的人上大学的目标,(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。

不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。

如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。

新标准大学英语综合教程2_1-10_课后翻译、答案及课文翻译

新标准大学英语综合教程2_1-10_课后翻译、答案及课文翻译

Unit1Complete the sentences with the words in brackets and the suffix -ment or -ism.1. What is the going to do about this problem? (govern)Correct answergovernment2. refers to a contemporary way of thinking, and is not easy to define. (postmodern)Correct answerPostmodernism3. Post-war economic led to the creation of new universities in the 1960s. (develop)Correct answerdevelopment4. We must combat money worship and extreme . (individual)Correct answerindividualism5. The two groups discussed for a long time, but couldn't reach an . (agree)Correct answeragreement6. The best we can make for the future is to provide opportunities for the younger generation. (invest)Correct answerinvestment7. is the belief that men and women should be treated differently. (sex)Correct answerSexism8. The of Wordsworth is evident in his poem on the French Revolution. (romantic)Correct answerromanticismRewrite the sentences using so / neither / nor + inversion. Follow the example.Example:The gap between childhood and college has shrunk.The gap between college and the real world has shrunk, too.The gap between childhood and college has shrunk, and so has the gap between college and the real world.1. The world has changed a lot since the 1960s. Universities have changed a lot, too. Suggested answer:The world has changed a lot since the 1960s, and so have universities.2. I really enjoyed my years at university. Jackie also enjoyed the time she spent at university.Suggested answer:I really enjoyed my years at university, and so did Jackie.3. Choosing the right course is always a major problem for new students. Another major problem is organizing one's time on campus.Suggested answer:Choosing the right course is always a major problem for new students, and so is organizing one's time on campus.4. I'm thinking of going to the lecture on post-colonial literature. Li Ming is thinking of going, too.Suggested answer:I'm thinking of going to the lecture on post-colonial literature, and so is Li Ming.5. I think the facilities in our college have improved over the last few years. In my opinion the teaching has also got better.Suggested answer:I think the facilities in our college have improved over the last few years, and so has the teaching.6. We can access the Internet in our student hostel, and it's the same for everyone else on campus.Suggested answer:We can access the Internet in our student hostel, and so can everyone else on campus.7. I'm not very interested in politics. My friends aren't either.Suggested answer:I'm not very interested in politics, nor are my friends.8. I won't be doing much tonight. My roommate won't be doing much either. Suggested answer:I won't be doing much tonight, nor will my roommate.Rewrite the sentences using mean. Follow the example.Example:When you went to college you had your first taste of real freedom.Going to college meant your first taste of real freedom.1. When you start out at college you meet lots of interesting people.Suggested answer:Starting out at college means meeting lots of interesting people.2. If you go to bed too late you won't be able to concentrate the next day.Suggested answer:Going to bed too late means not being able to concentrate the next day.3. When you do a course in Lit Theory you spend a lot of time on difficult subjects. Suggested answer:Doing a course in Lit Theory means spending a lot of time on difficult subjects.4. To be interested in literature is to have an open mind about other ways of life. Suggested answer:Being interested in literature means having an open mind about other ways of life.5. To protest against the Vietnam War in the 1960s you went out onto the streets. Suggested answer:Protesting against the Vietnam War in the 1960s meant going out onto the streets.6. When you go to college today you spend a lot of time thinking about what you will do afterwards.Suggested answer:Going to college today means spending a lot of time thinking about what you will do afterwardsTranslate the sentences into Chinese.1. On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate commitment to freedom and justice.Suggested answer:在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。

新世纪高等院校英语专业综合教程2(何兆熊)Unit1核心词汇

新世纪高等院校英语专业综合教程2(何兆熊)Unit1核心词汇

核心词汇lash v.○1鞭打○2突然摇动○3猛烈打击n. 鞭子,鞭打【例句】The waves are lashing against the rocks.波浪冲击着岩石。

The cat lashed her tail.这只猫急速摇动着尾巴。

He lashed out at the opposition's policies.他猛烈抨击反对派的政策He beat the prisoner with a lash.他用鞭子抽打囚犯。

【搭配】lash out (at, against)攻击,猛击【近义】flog v.鞭打,严厉批评whip n.鞭子,车夫v.鞭打, 抽打, 突然移动【易混】slash v.大量削减, 严历批评, 抽打n.猛砍, (大幅度)削减, 斜线scoff n.嘲弄的话,嘲笑v.○1嘲弄,嘲笑○2狼吞虎咽【例句】He ignored the scoffs of the critics.他没有理睬那些批评者的嘲笑。

I told them my ideas but they scoffed at them.我把自己的想法告诉他们,但他们嗤之以鼻。

A hundred years ago people scoffed at the idea that that man would ever fly.一百年前人们嘲笑人类有一天会飞上天的想法。

Who has scoffed all the pastries down?谁把点心全吃完了?【派生】scoffer n.嘲笑者illusion n. 假象,错觉【例句】He cherished the illusion that she loved him, but he was wrong.他抱有她爱他的幻觉,但他错了。

A mirage is an optical illusion.海市蜃楼是一种视错觉.They were under the illusion that the company wasdoing well, but in fact it was in serious trouble.他们误以为该公司生意很好,但实际上它陷于严重的困境之中。

大学综合英语第二册 基础英语 2 何兆熊 课文及译文 10

大学综合英语第二册 基础英语 2 何兆熊 课文及译文 10

The Jeaning of AmericaThis is the story of a sturdy American symbol which has now spread throughout most of the world. The symbol is not the dollar. It is not even Coca-Cola. It is a simple pair of pants called blue jeans, and what the pants symbolize is what Alexis de Tocqueville called "a manly and legitimate passion for equality---" Blue jeans are favored equally by bureaucrats and cowboys; bankers and deadbeats; fashion designers and beer drinkers. They draw no distinctions and recognize no classes; they are merely American. Yet they are sought after almost everywhere in the world -- including Russia, where authorities recently broke up a teen-aged gang that was selling them on the black market for two hundred dollars a pair. They have been around for a long time, and it seems likely that they will outlive even the necktie.本文讲述了美国一个坚实的象征物,如今已经遍及世界大部分地区。

新世纪大学英语(第二版)综合课程2 unit1课文翻译和课后答案

新世纪大学英语(第二版)综合课程2 unit1课文翻译和课后答案

新世纪大学英语(第二版)综合课程2u n i t1课文翻译和课后答案-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1陌生人的善意迈克·麦金太尔一年夏天,我从家乡加利福尼亚州的塔霍城开车前往新奥尔良。

在沙漠深处,我碰到一个年轻人站在路旁。

他一只手打出拇指向外的手势,另一只手里拿着一个汽油罐。

我直接从他身边开过去了。

别人会停下来的,我想。

再说,那汽油罐只是个让车停下、好抢劫司机的幌子而已。

在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋,而如今你要是帮了你就是笨蛋。

到处潜伏着犯罪团伙、吸毒上瘾者、杀人犯、强奸犯、盗窃犯还有劫车犯,为什么要冒险呢“我不想卷进去”已经成为全国性的信条。

2 开过了几个州以后,我还在想着那个想搭便车的人。

把他一个人留在沙漠中倒并没有让我有多么不安。

让我不安的是,我多么轻易地就做出了这个决定。

我甚至根本没把脚从油门上抬起来。

我很想知道,现在还有人会停车吗?3 我想到我此行的目的地——新奥尔良。

那里是田纳西·威廉姆斯的剧作《欲望号街车》的背景地。

我回想起布兰奇·杜波依斯的名句:“我总是依赖陌生人的善意。

”4 陌生人的善意。

听起来好怪。

如今这年头还有谁能指望陌生人的善意吗?5 要验证这一点,一个办法是一个人从东海岸旅行到西海岸,不带一分钱,完全依靠美国同胞的善意。

他会发现一个什么样的美国谁会给他饭吃、让他歇脚、捎他一程呢6 这个念头激起了我的好奇心。

但谁会这么不切实际、愿意去尝试这样一次旅行呢好吧,我想,那不如我来试试7 满37岁那个星期,我意识到我这辈子还从没冒过什么险呢。

所以我决定来个观念的跨越,美洲大陆那么宽——从太平洋去大西洋,不带一分钱。

要是有人给我钱,我会拒绝。

我只接受搭顺风车、提供食物和让我歇脚的帮助。

这将是穿越这片金钱至上的土地上一次无钱的旅行。

我的最终目的地是北卡罗来纳州的“恐惧角”(即开普菲尔),它象征着我沿途必须克服的所有恐惧。

新世纪英语综合教程第二版第二册课后翻译unit1~unit10

新世纪英语综合教程第二版第二册课后翻译unit1~unit10

UNIT 11.那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。

(illusion)Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。

(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.3. 他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。

The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。

(leave behind)In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.4.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。

(off and on)The construction of Yu Y uan Garden began in 1558, but it was completed until 1578 because building went of and on for lack of money.6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。

第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译

第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译

新世纪大学英语综合教程2课文翻译UNIT 1陌生人的仁慈一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往新奥尔良。

行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。

他竖起拇指请求搭车,另一只手里握着一个汽油罐。

我径直从他身边开了过去。

…在这个国家曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不理,那你就被认为是一个愚蠢的人。

但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。

由于到处隐藏着歹徒、吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,…“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言。

驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。

把他束手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。

让我烦扰的是,我是多么轻易的就下了这个决定。

我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。

还会有人再停下来么?我很想知道。

我想起布兰奇-杜包尔斯的著名的台词“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。

…如今还会有人依赖陌生人的仁慈吗?检验此事的一个方法就是让一个人不带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海岸到另一个海岸去旅行。

他将发现什么样的美国人呢?谁将会给他食物、提供住处、载他一路?这个想法激起我的好奇心。

…在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。

因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。

在这个金钱万能的国家,这将会是一次不花钱的旅行。

我将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。

我最终的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个旅行要克服的所有恐惧的一个象征。

1994年9月6日,我早早的起了床,动身前往金门桥。

我背上背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌“美国”。

…六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223英里。

当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。

在蒙大拿州,他们告诉我要提防怀俄明州的牛仔。

在内布拉斯加州,他们说艾奥瓦州的人不像他们那么友好。

然而,我所到之处受到的是善意的款待。

我对于人们欣然帮助一个陌生人而感到吃惊,甚至当这些行为与他们自己的利益背道而驰的时候。

新世纪综合教程2 何兆熊课文(unit1-10)翻译

新世纪综合教程2 何兆熊课文(unit1-10)翻译

1- We’ve been hitAdam Mayblum 过去很享受看着暴风雨抽打他办公室窗户的场景:你认为这就是权力吗?Mayblum 可能会讥笑。

我在世界贸易中心的87楼。

这就是权力。

百叶窗上的拉绳看起来像在轻轻地摇晃,但它只是一种假象。

虽然它是在距离地面1,040 英尺的高空中,但是世贸中心还是相当稳固的。

在9 月的那个早上,当Mayblum感觉到毁灭性的隆隆声时,他瞥了一眼拉绳。

他们被疯狂坠入 3 英尺的任一方向。

那天早上,有数千人将被卷入一场惊心动魄的灾难,Mayblum也是其中的一员。

尽管多达25,000人找到了他们安全逃生的方式,但另外的5,000 人却没有逃脱得了这场灾难。

对于有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的地理位置---不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是在大楼的哪个角落。

对于有些人来说,选择使用哪一个楼梯是最基本的。

其他人所面对的则是终极的道德困境:拯救自己,还是拯救他人。

在名为戴维斯的金融服务公司里,Adam Mayblum 办公室内的混乱持续了几秒钟。

他知道他需要逃离那里。

他把T恤撕成碎片,浸泡在水中,并分发给同事,用来捂住他们的脸。

其中:有一个是戴维斯的首席交易员---哈里·拉莫斯。

Mayblum 曾与拉莫斯断断续续一起工作了14 年之久。

当他在楼梯上急速奔跑时,火花溅在了他的脚踝上。

当他冲下一段楼梯之后,他才意识到他的贸易伙伴,朱红还落在后面。

他又跑上楼,此时这个地方充满了烟和燃烧的喷气燃料。

看不到朱红的影子。

Mayblum又冲下楼梯,成功到达了78 楼,这里恰好是有一部电梯和一个楼梯的中转大厅。

他看到了一个令人放心的景象,拉莫斯已经淌进混乱的场面中,协助恐慌的工人转到安全的楼梯间。

Mayblum继续往下跑,他小腿的肌肉因抽筋而收缩。

在53层。

他碰见了一个身材粗壮的男人,他的腿无法移动了。

“你想自己过来,还是你想要我们来帮助你?”Mayblum大声喊道。

新世纪高等院校英语专业 综合教程2(何兆熊) Unit1核心词汇

新世纪高等院校英语专业 综合教程2(何兆熊)   Unit1核心词汇

新世纪高等院校英语专业综合教程2(何兆熊) Unit1核心词汇核心词汇lash v.○1鞭打○2突然摇动○3猛烈打击n. 鞭子,鞭打【例句】The waves are lashing against the rocks.波浪冲击着岩石。

The cat lashed her tail.这只猫急速摇动着尾巴。

He lashed out at the opposition's policies.他猛烈抨击反对派的政策He beat the prisoner with a lash.他用鞭子抽打囚犯。

【搭配】lash out (at, against)攻击,猛击【近义】flog v.鞭打,严厉批评whip n.鞭子,车夫v.鞭打, 抽打, 突然移动【易混】slash v.大量削减, 严历批评, 抽打n.猛砍, (大幅度)削减, 斜线scoff n.嘲弄的话,嘲笑v.○1嘲弄,嘲笑○2狼吞虎咽【例句】He ignored the scoffs of the critics.他没有理睬那些批评者的嘲笑。

I told them my ideas but they scoffed at them.我把自己的想法告诉他们,但他们嗤之以鼻。

A hundred years ago people scoffed at the idea that that man would ever fly.一百年前人们嘲笑人类有一天会飞上天的想法。

Who has scoffed all the pastries down?谁把点心全吃完了?【派生】scoffer n.嘲笑者illusion n. 假象,错觉【例句】He cherished the illusion that she loved him, but he was wrong.他抱有她爱他的幻觉,但他错了。

A mirage is an optical illusion.海市蜃楼是一种视错觉.They were under the illusion that thecompany was doing well, but in fact it wasin serious trouble.他们误以为该公司生意很好,但实际上它陷于严重的困境之中。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1- We’ve been hitAdam Mayblum 过去很享受看着暴风雨抽打他办公室窗户的场景:你认为这就是权力吗?Mayblum 可能会讥笑。

我在世界贸易中心的87楼。

这就是权力。

百叶窗上的拉绳看起来像在轻轻地摇晃,但它只是一种假象。

虽然它是在距离地面1,040 英尺的高空中,但是世贸中心还是相当稳固的。

在9 月的那个早上,当Mayblum感觉到毁灭性的隆隆声时,他瞥了一眼拉绳。

他们被疯狂坠入3 英尺的任一方向。

那天早上,有数千人将被卷入一场惊心动魄的灾难,Mayblum也是其中的一员。

尽管多达25,000人找到了他们安全逃生的方式,但另外的5,000 人却没有逃脱得了这场灾难。

对于有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的地理位置---不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是在大楼的哪个角落。

对于有些人来说,选择使用哪一个楼梯是最基本的。

其他人所面对的则是终极的道德困境:拯救自己,还是拯救他人。

在名为戴维斯的金融服务公司里,Adam Mayblum 办公室内的混乱持续了几秒钟。

他知道他需要逃离那里。

他把T恤撕成碎片,浸泡在水中,并分发给同事,用来捂住他们的脸。

其中:有一个是戴维斯的首席交易员---哈里·拉莫斯。

Mayblum 曾与拉莫斯断断续续一起工作了14 年之久。

当他在楼梯上急速奔跑时,火花溅在了他的脚踝上。

当他冲下一段楼梯之后,他才意识到他的贸易伙伴,朱红还落在后面。

他又跑上楼,此时这个地方充满了烟和燃烧的喷气燃料。

看不到朱红的影子。

Mayblum又冲下楼梯,成功到达了78 楼,这里恰好是有一部电梯和一个楼梯的中转大厅。

他看到了一个令人放心的景象,拉莫斯已经淌进混乱的场面中,协助恐慌的工人转到安全的楼梯间。

Mayblum继续往下跑,他小腿的肌肉因抽筋而收缩。

在53层。

他碰见了一个身材粗壮的男人,他的腿无法移动了。

“你想自己过来,还是你想要我们来帮助你?”Mayblum大声喊道。

这个男的说自己需要帮助,Adam Mayblum 答应了。

在噪声、烟气和火花中,Mayblum 没有意识到他的朋友朱红一直紧跟在他后面的那个楼梯间里。

当朱红到53楼的时候,他碰见了哈里·拉莫斯。

此时拉莫斯停下来去帮助之前Mayblum碰见的那个身材粗壮的男人。

“让我帮你吧。

”朱红说到。

随后,拉莫斯和朱红一起帮助这个男人下了台阶去到了有电梯的地方。

“不要乘电梯,”一个港务局官员尖叫到。

朱红和拉莫斯尝试着将一份杂志用电梯送下去以测试它的安全性。

但是当他们按了“向下”的按钮时,电梯门却无法关闭。

所以朱红决定亲身试验。

他走进电梯,电梯门随后关上了。

朱红乘着电梯到了44楼---另一个中转大厅。

到目前为止,一切皆好。

他按下了“52”,回到了上面,准备带着他们一起乘电梯下去。

在44楼,朱红和拉莫斯一起帮助那个男人到了那个会带他们一起下去的电梯口。

朱红再次按下了“向下”的按钮。

没有反应。

他们不得不走楼梯了。

拉莫斯和朱红尽力地去帮助那个男人。

“一步一个台阶”朱红说到。

他们已经逃生了一个小时5分钟了。

当他们感觉到南塔倒塌的时候,他们还在36楼。

“我们不得不离开这里,”朱红说。

隔壁倒塌的塔发出的隆隆声似乎耗尽了这个体形粗壮男人的最后一口气。

“我动不了了”他边说边坐了下去。

朱红和拉莫斯尝试着去说服他继续逃生。

“你不用去移动你的脚”朱红大喊道。

“你只需要移动你的屁股跟我们走就好了。

”但是那个男人不能继续。

一个消防员跑向了他们。

朱红期待着他会加入,来帮助他们一起移动这个粗壮的男人。

相反的,消防员却跑向了朱红。

“你是谁,叫他快点出去?”消防员大叫道,“你应该快点出去。

”朱红看着拉莫斯,他仍然和那个身材粗壮的男人站在一起。

“我和你一起下去,”拉莫斯告诉这个男人,“我不会一个人离开的。

”“我离开,”朱红伤感的说道,“一个人。

”第二天,Adam Mayblum发送了一封电子邮件向朋友和亲戚描述他的经历,让他们安心。

电子邮件是由在旧金山认识的一个名叫丽贝卡的纽约女人读取的。

她的丈夫,Victor,那个身材粗壮的男人,已经遇难了。

在9月15号星期六那天,May Davis’s 的主席在他新泽西岛的家里举行了一场集会。

Adam Mayblum,朱红和丽贝卡也在那里。

丽贝卡在那时知道了他的丈夫,Victor,在他的最后时刻是怎样被安抚的,哈里·拉莫斯又是怎样拒绝丢下他一个人的。

拉莫斯的妻子,米奇,当时也在那儿。

她一直追问Mayblum和朱红她的丈夫在哪里,想使自己确信,哈里这个唯一失踪的May Davis 的员工,还在以某种方式活着。

渐渐地,她在脑海中形成了一副他逃生的画面:当飞机撞击大楼的时候,哈里在87楼。

到了78楼,他停下来去帮助那个男人,到了53楼的时候,他碰见了朱红。

但是无论她多辛苦地尝试,无论她问多少问题,对36层以下的记忆都模糊了。

2- The virtues of growing older我们所处的社会崇尚年轻。

连篇累牍的广告劝我们买希腊配方的洗发水和玉兰油,这样的话,白发无处可寻。

而中年人则在体育馆里锻炼,在马路上慢跑,尽量不让岁月过早地留下痕迹。

不是所有三十出头的人都会为了重获青春而心甘情愿地与魔鬼订立合约吗?长大变老难道不可怕吗?说它不可怕可能不是美国人的回答,但我却认为长大变老不可怕。

青春年少令人愉悦,但长大变老也有明显的好处。

年轻时,你可能为你的外形伤脑筋。

我兄弟戴维和我十来岁时拼命锻炼以健美体形。

戴维练举重,大量服用维生素,一天喝上半打奶昔,目的是想让他瘦长的体形变得想象中那般肌肉发达。

我在十来岁时坚持节食。

但不管我体重是多少,都对自己的外形不满意。

我嫌自己腿太结实,肩膀太宽,腰围太大。

那时候,戴维和我都缠着父母,央求他们买“合适”的衣服。

如果父母没给买的话,我们就觉得自己的世界要崩塌了一样。

我们怎么好穿着松松垮垮的运动衣去上学,别人可是穿着款式时髦的皮夹克啊!人家会把我们当怪人来看的。

我常常纳闷:我的父母和大多数的父母怎能如此纵容他们的小孩子。

但现在戴维和我都已度过了痛苦的青少年时期。

如今我圆鼓鼓的身躯看上去也不坏,只要我喜欢,我也不会不让自己吃上一块核桃馅饼。

戴维还在坚持运动,只不过他真的喜欢上了自己瘦长的体形。

我们两人还是喜欢穿时髦衣服,只是我们不再是流行时尚的奴隶。

这一点我不得不承认,女人似乎要比男人更容易为流行时尚所左右。

现在我的衣服,还有戴维的衣服都漂亮大方,我们不再为别人怎么想而感觉不安了。

只要我们对自己的形象感觉不坏,就很开心。

从另一个方面来看,年老比年轻要好。

很明显,我还要就我的生活作一些重要的决定,但我已经作了许多很重要的决定,而年轻人生活刚刚起步,他们还面临着选择。

我选择了我丈夫,我选择了生育孩子,我选择了回到大学完成我的教育。

但当你还年轻时,你的每一次转折都等待你作出决定。

“我该上哪所大学?我该做什么工作?我是否该要孩子?”这几个问题还只是年轻人面临的问题当中的一部分。

这就难怪为什么年轻人外表无忧无虑,而事实上迷茫困惑,缺乏信心,为将来的种种未知因素而忧心忡忡。

但人到四十的最大好处便是知道我自己究竟是谁。

年轻时最令人不安的就是不清楚自己的价值、目标和梦想。

年轻就意味着你不知道什么值得做。

年轻意味着你在今天非常开心而明天就宁愿自己没来过这个世界。

年轻意味着用新的方式和不同的人交往。

年轻还意味着你会在某一刻怨恨你的父母和他们的生活方式,紧接着又感到永远不会像他们那么好那么成功。

相比之下,四十岁代表着理智。

我现在更清楚自己是谁。

对自己认为无趣的笑话,我不会勉强自己笑;我可以在全城的人面前演讲,也可以在商店里发牢骚,因为我不再担心人们会取笑我;我不会着急讨别人喜欢,我不会为自己古怪的脾性而抱怨父母,也不会列举不该生养我的种种原因。

生活教会了我这一点:我是谁,这该我自己负责,而不是我父母。

父母和我既非圣贤,也非妖魔,我们只是普普通通的人。

大多数美国人盲目相信新的一定就更好。

但人生与这一假设相左。

随着年龄的增长,我们发现生活大有乐趣。

我的父母已年过六十,他们最近对我说他们现在比以往任何时候都幸福。

他们不想回到我这个岁数。

这出乎我的意料了吗?是的,一开始这确实令我吃惊。

但随即却让我高兴。

他们的满足昭示着我的未来人生充满希望,甚至可能更好。

3-my stroke of luck事情发生在离洛杉矶北部40英里的菲尔莫尔县开会回来的路上。

我的朋友诺尔布兰斯,是一位直升机飞行员,他主动邀请我乘坐他的飞机返回市区。

当我们在离地面50英尺的高空时,我们的飞机与一架由飞行教练和他的学生驾驶的小型飞机相撞。

Noel和我活了下来,但是那架飞机上的人却当场死亡。

我不记得自己是怎样从飞机残骸中被拖出来,也不记得救护车是怎样把我送到邻近的医院。

但是我很清楚地记得我的妻子,安妮,一直守护在我病床旁。

当听到我发生意外时,安妮就乘着直升飞机来找我。

她一直坚持把我转移到附近的一家位于洛杉矶的西达赛纳医院。

由另一架直升机运送。

这恰恰是我所需要的!然而安娜是对的。

在洛杉矶医院,我可以得到对于脊椎受损最好的治疗,同时我也开始看精神科医师,因为我非常真实地感觉到“幸存者的罪行”。

安娜有如此好的判断力和直觉,她很少会做出错误的决定。

毕竟她在1958年第一次拯救了我的生命,当时她拒绝让我参与麦克托德这位电影制片人的致命飞行。

1995年当我中风后处于沮丧和自暴自弃时,她再次把我从困境中拯救出来。

安妮的秘诀就是从生活中学习,并学以致用。

她出生于德国的汉诺威市,青年时期,为了躲避法西斯主义逃到了比利时。

接着,她又移居巴黎,靠她的语言才能去工作,从而站住了脚跟。

她精通法语,英语,意大利语,和她的母语德语。

她靠为法语影片配制德语字幕谋生。

1953年我在巴黎主演《爱的行动》,我们就是在那时相识的。

当时我在寻找一名助手,安妮来接受面试。

她穿了一件带白领的蓝色西装,手腕和脚踝纤柔细嫩,显得十分引人注目。

我解释了这个职位,但她礼貌地说:“我想这个工作不适合我。

”我很生气。

在当时,我就是一个美国的电影明星了。

我本以为她会巴不得找到这份工作呢。

不过她总算接受了这个职位,但只答应是暂时性的。

她最终同意和我一起出去,无论如何总算满足了我的初衷。

但那也让我颇费了一番周折。

初次见面之后,我打电话邀请她去图尔・达尔金特吃晚饭,那是巴黎最好的餐馆之一,在那里可以欣赏到仙境般的塞纳河景色。

“不,”她说,“我累了。

我想自己做几个鸡蛋吃算了,然后上床睡觉。

”我当时的想法是,让她见鬼去吧!但正是这种一意孤行的性格,使我爱上了她。

在此后的几个月里,我在意大利拍摄《尤里西斯》,安妮经常与我不期而遇。

当我们下一步的工作眼看要迫使我们分离几个月时,我意识到我不想失去她,于是请求她嫁给我。

我们悄悄跑到拉斯维加斯去私订终身。

相关文档
最新文档