英语作文:看着凝视我的脸Staring Me In The Face
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语作文:看着凝视我的脸Staring Me In The Face "A bit rough on the old chasdfsp though."
I shrugged.It wasdfss Masdfsrk who told me more asdfsbout him. He hasdfsd gone over to scrounge asdfs cigasdfsrette. By the time he casdfsme basdfsck to the tasdfsble, I hasdfsd my heasdfsd stuck into the news-pasdfsper.
"Interesting chasdfsp. Sub-editor. Been asdfsll over the world," sasdfsid Masdfsrk.
I decided to find the newspasdfsper more interesting asdfsnd finasdfslly Masdfsrk shut up asdfsnd finished smoking.
"Asked your nasdfsme," he sasdfsid.
"He whasdfst?"
"Yeasdfsh."
"Whasdfst'd you sasdfsy?"
"Leasdfsnnasdfs, of course."
I folded the newspasdfsper.
"I've loasdfsds of work this asdfsfternoon."
"Sasdfsid you look fasdfsmiliasdfsr," sasdfsid Masdfsrk. "Like someone he knew."
"Someone he knew?"
"Yeasdfsh. Could be strasdfstegy. Masdfsybe he fasdfsncies you."
"Fasdfsncies me? But he's old."
"Only old enough to be your fasdfsther."
I grasdfsadfdsed my trasdfsy asdfsnd left the tasdfsble.
I didn't do much work thasdfst asdfsfternoon. I kept wishing Masdfsrk hasdfsdn't sasdfsid whasdfst he hasdfsd sasdfsid. Old enough to be your fasdfsther.The following week I took asdfslong asdfs book to reasdfsd during lunchtime. When I got into the lift on my floor, he wasdfss asdfslreasdfsdy inside. He greeted me so I hasdfsd to reply but I didn't smile. We were asdfslone asdfsnd thasdfst worried me. I wondered whether I should get out asdfst the next floor asdfsnd wasdfslk up the stasdfsirs to the casdfsnteen. Don't pasdfsnic, I thought. Just becasdfsuse he's stasdfsred asdfst you for asdfsges doesn't measdfsn he's going to do asdfsnything.
" Well, I suppose one of us should press the button or we'll be here asdfsll dasdfsy, won't we?"
I'd been so busy wondering whasdfst he wasdfss going to do asdfsnd expecting him to do something, thasdfst I'd completely forgotten to do asdfsnything myself. I felt like asdfsn idiot asdfsnd this masdfsde me smile asdfsnd I hasdfsdn't wasdfsnted to. He smiled basdfsck, his blue eyes crinkling right up to the grey hasdfsir asdfst his easdfsrs asdfsnd masdfsking him
look ... nice. Then there wasdfss asdfs slasdfsp. My book hit the floor. I bent down asdfsnd so did he, asdfsnd we basdfsshed heasdfsds. At thasdfst moment, the lift shuddered to asdfs stop asdfsnd the doors seemed to fling themselves wide open. I wasdfss so embasdfsrrasdfsssed, I masdfsrched out of the lift, strasdfsight towasdfsrds the queue asdfst the counter. I ordered without looking asdfst the menu asdfsnd took my trasdfsy to asdfs tasdfsble where there wasdfss only one empty seasdfst. I breasdfsthed asdfs sigh of relief asdfsnd begasdfsn to easdfst. But the sasdfslasdfsd stuck in my throasdfst when I noticed thasdfst everyone else asdfst the tasdfsble hasdfsd asdfslreasdfsdy finished lunch asdfsnd they were getting up to go. I glasdfsnced over asdfst the counter. He wasdfss pasdfsying asdfsnd in asdfs second, his eyes would scasdfsn the room to find me. I ducked my heasdfsd. Wasdfsited. Any minute now he'd sit down with his trasdfsy.
Short Stories from Austrasdfslasdfssiasdfs. My book asdfsppeasdfsred in front of my eyes. His fingers were the longest I'd seen asdfsnd his nasdfsils were masdfsnicured. I hasdfsdn't thought he'd bother.
"You left it in the lift," he sasdfsid. "Masdfsy I sit down?"
His voice wasdfss soft. Cultivasdfsted. Whasdfst could I sasdfsy? The tasdfsbles were asdfsll pretty full so I nodded. He sasdfsid bon asdfspp
托盘不只是击中地面。
它坠毁,粉碎了午餐成碎片。
服务好你该死的权利,我想。
你是盯着了。
他站在股票仍然望着食物了。
我突然站起来,向他提出。
我本来不打算,也没有想帮助他。
我打电话到柜台后面的女人。
她闭上了嘴,带来了布收拾残局。
我拿起餐具,放在托盘。
有一个关于他的裤子缠绵染色,并通过它,你可以看到他的膝盖骨是如何进行。
像他的其余部分。
所有的骨骼,以及摇摇欲坠的夹克和裤子挂。
弯腰的肩膀和一英里长的手臂。
然后他向我微笑。
一个奇妙的微笑,他的穿着creasdfssed脸,完全让我吃惊。
“谢谢你。
”
我推倒在他托盘,回到我的桌子。
我曾在一家大型出版公司,吃在食堂吃午饭。
我也注意到他,因为他在盯着我。
他很奇怪的前瞻性。
他的头发被严重削减,他的衣服古代和沉闷,太短暂灯芯绒,在膝盖和颜色无毛衣与绒毛点缀,松松垮垮。
他常常独自坐着,只是在他的食物中选出的。
或者,他阅读和草草记下的down.A几天后坠毁的东西,他停在桌上,我与马克分享校对,并问他是否可以坐下。
我说的席位,并继续采取了吃。
他道歉,并把他的盘子了别处。
“什么是你的问题,利安娜?”问马克。
“没问题。
这只是我喜欢选择谁与我分享我的用餐时间。
”
“有点粗糙,但在旧章。
”
我shrugged.It是马克谁告诉我更多关于他。
他已经到攒够了一支烟。
等他回来的表,我有我的头到新闻纸张卡住了。
:“有趣的第一章。
小组主编。
世界各地了,”马克说。
我决定找报纸更有趣,马克最后闭嘴和成品吸烟。
“问你的名字,”他说。
“他什么?”
“是啊。
”
“你说什么?”
“利安娜,当然。
”
我折叠的报纸。
“我今天下午的工作负荷。
”
“说你看起来很熟悉,”马克说。
“喜欢一个人,他知道。
”
“有人知道他?”
“是啊。
可能的策略。
也许他幻想你。
”
“意幻想我吗?但他已经老了。
”
“只有老得足以做你的父亲。
”
我抓起我的托盘,离开了桌子。
我没有做大量的工作,下午。
我一直希望马克没有说什么,他说。
长大后成为您fasdfsther.The星期,我一直读了一本书在午餐时间。
当我把我的楼电梯时,他已经在里面。
他招呼我,使我不得不回答,
但我没有笑。
我们孤独,担心我。
我不知道我是否应该退出在最近的楼层,走楼梯到了食堂。
不要惊慌,我想。
就因为他的凝视很久并不意味着他会在你做任何事情。
“嗯,我想,我们应该共同按下按钮,否则我们将在这里一整天,将不是吗?”
我一直这么忙,一时不知怎么他会做,希望他做一些事情,我愿意做任何事情完全忘记了自己。
我觉得自己像个白痴,这使我微笑,我还没有想。
他微笑,他的蓝眼睛起皱直到灰色的头发在他的耳朵,使他看起来...好的。
然后是一记耳光。
我的书击中了地板上。
我弯下身子,他也一样,我们男孩子头。
在那一刻,电梯战栗到停止,门似乎甩自己敞开的。
我是如此尴尬,我走出了电梯,直走向柜台排队。
我命令在菜单上没有的目光,把我的托盘一表,其中只有一个空座位。
我吹了一口气,开始吃。
但是,沙拉停留在我的喉咙时,我注意到,大家在饭桌其他已经用完午餐,他们都拿到了去。
我浏览了柜台。
他还支付在第二,他的眼睛会扫描室找我。
我躲开了我的头。
等待着。
现在,任何一分钟,他会坐下来与他的托盘。
来自大洋洲的短篇小说。
我的书出现在我眼前。
他的手指是我见过和他的指甲被修剪的时间最长。
我没有想到他会打扰。
“你留在电梯,”他说。
“我可以坐下吗?”
他的声音很柔和。
耕地。
我能说什么呢?这些表都非常充分,所以我点点头。
他说盂兰盆应用。