托福阅读:女性更容易泄密
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
谁都不希望⾃⼰的秘密被他⼈说出去,但是万⼀那个⼈是⼥性的话基本上这个秘密保守不了多长时间。
据调查发现,⼤多数⼥性都不善于保守秘密。
The average woman cannot keep a secret for longer than 47 hours, a new study suggests.
Researchers found that women are overcome by a burning desire to share gossip as soon as they hear it.
They will typically spill the beans to at least one other person in 47 hours and 15 minutes.
Depending on who the gossip is about, their boyfriend, husband, best friend or mother are most likely to be the initial recipients of the information.
The study of 3,000 women aged between 18 and 65 also found that four out of ten admitted they were unable to keep a secret – no matter how personal or confidential the news was.
It also found that alcohol usually gives us a helping hand to blurt out secrets – with more than half admitting a glass or two of wine could prompt them to dish the dirt.
Michael Cox, UK Director of Wines of Chile, which commissioned the research to mark Chile's National Day on Friday, said: "It's official – women can't keep secrets.
"We were really keen to find out with this survey how many secrets people are told. What we didn't bank on was how quickly these are passed on by those we confide in.
"No matter how precious the piece of information, it's often out in the public domain within 48 hours.
The study found the nation's ladies hear three nuggets of gossip a week, but end up passing it on to at least one other person.
Six in 10 end up telling someone completely uninvolved so the person the secret belongs to won't know.
Three in 10 admitted having the urge to reveal someone's secret. Nearly half (45 per cent) disclose secrets just for the weight to be lifted from their shoulders.
However, two thirds end up feeling guilty after passing on secrets.
Three quarters say they are capable of keeping quiet about a secret, and 83 per cent consider themselves 100 per cent trustworthy within each group of friends.
Yet, four in ten admit to gossiping to a close friend from another friendship group.
More than four in ten think it is acceptable to share a friend's secret with someone who does not know them, with over 40 per cent saying their husband is their ultimate confidant.
Intimate issues, true cost of purchases and affairs emerged top of the secret-keeping list, with girls most likely to share a secret chatting face-to-face, on the phone or via a text message.
Fortunately for some though, over a quarter (27 per cent) said they forgot what they were told the following day.
⼀项最新调查表明,普通⼥性保守秘密的时间不超过47个⼩时。
研究⼈员发现,⼥性⼀旦听到什么⼋卦新闻,就难以克制与别⼈分享的欲望。
⼀般来说,她们会在47⼩时零15分钟内向⾄少⼀⼈泄密。
⼥性最有可能⾸先将秘密告诉给男友、丈夫、的朋友或者母亲,⽽这通常取决于⼋卦的内容与谁有关。
在三千名年龄在18岁⾄65岁之间的受访⼥性中,⼗分之四的⼈承认⽆论她们得知的新闻多么私密或机密,⾃⼰都⽆法守⼝如瓶。
调查还发现,饮酒会让⼈更加⼝⽆遮拦,⼀半以上的受访者承认⼀两杯酒下肚,她们就管不住⾃⼰的嘴巴了。
委托开展该调查的智利红酒组织的英国区负责⼈迈克尔•考克斯说:“⼥⼈不善于保守秘密,这是个可靠的说法。
”这项调查旨在纪念上周五的智利国庆⽇。
“我们⼗分希望能通过这项调查了解有多少秘密被泄露出去,⽽我们原本并没指望知道那些我们所信赖的朋友会多快将秘密传播出去。
”
“不管那个秘密有多重要,它通常会在48⼩时内就⼤⽩天下。
”
调查发现,英国的⼥性每周会听到三条⼋卦新闻,⽽最终她们会将其泄露给⾄少⼀⼈。
⼗分之六的受访者会将秘密告诉给与秘密完全⽆关的⼈,这样当事⼈不会知情。
⼗分之三的受访者承认⾃⼰有泄密的欲望,近半数(45%)的⼈称泄密只是为了减轻⾃⼰的压⼒。
然⽽,三分之⼆的受访者在泄密后会有负罪感。
四分之三的受访者称⾃⼰能够守住秘密,83%的⼈认为⾃⼰在每个朋友圈中都可以百分百地值得信赖。
但有⼗分之四的受访者承认,⾃⼰曾向另⼀个朋友圈中的密友⼋卦过。
超过⼗分之四的受访者认为,与不认识当事⼈的⼈分享某个朋友秘密可以接受,其中超过40%的⼈称丈夫是她们的最终倾诉对象。
隐私话题、货品的真实价格以及花边新闻⾼居保密排⾏榜之⾸。
⼥性最可能在见⾯聊天、打电话或发短信时与他⼈分享秘密。
不过幸运的是,超过四分之⼀(27%)的⼈在第⼆天就把听来的⼋卦给忘了。
Vocabulary:
spill the beans: to disclose a secret, either accidentally or imprudently, thereby ruining a surprise or plan(说漏嘴)
give a helping hand: 助⼀臂之⼒
dish the dirt: to spread gossip; to gossip(散布流⾔蜚语)
bank on: to count on; depend on(指望,依赖)
nugget: anything of great value, significance, or the like(有⽤的想法或事实,有价值的⼩东西)。