文言文三峡翻译和原文注释
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《三峡》原文及翻译注释如下:
【原文】
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝嵯多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
【翻译】
在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。
重重叠叠的石岩和壁峰就像屏障一样,遮住了天空和太阳。
如果不是在中午和半夜的时候看,连太阳和月亮都看不见。
到了夏天江水漫上山陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。
有时皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。
中间相距了一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风也没有这么快啊。
到了春天和冬天的时候,雪白的急流回旋着清波,碧绿的深潭映衬着山的倒影。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水和瀑布奔腾而下。
水清树荣山峻草盛,实在是有许多趣味。
每逢晴天初晴或霜晨的时候,树林和山涧就非常寒冷。
经常有高
处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断凄凉怪异。
空旷的山谷中传来猿啼的回声,悲哀婉转的声音很久才消失。
所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
【注释】
①选自《水经注》卷三十四(中华书局1962年版)。
题目是编者加的。
《水经注》是古代地理名著。
三峡:指长江上游的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
②略无:毫无。
阙:通“缺”,空缺。
③嶂(zhàng):直立如屏障的山峰。
④自非:如果不是。
自:如果。
非:不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
⑤曦(xī):日光,这里指太阳。
⑥襄(xiāng):上。
沿:顺流而下(的船)。
溯(sù):逆流而上(的船)。
⑦或:有时。
王命:皇帝的命令。
宣:宣布,传达。
⑧朝发白帝:早上从白帝城出发。
白帝:城名,在今重庆奉节东。
朝:早晨。
⑨江陵:今湖北江陵县。
⑩虽:即使。
乘奔(bēn):骑快马。
奔:这里指飞奔的马。
御风:驾风。
⑪不以:不如。
此句谓和行船比起来,即使是骑马乘奔也比不上它快。
⑫素湍(tuān):雪白的急流。
绿潭:碧绿的深水。
回清:回旋的清波。
倒影:倒映物影。
⑬绝嵯(cuò)多生怪柏绝:极顶的终南山峰峦起伏,连绵不断。
嵯(cuò):山峰耸峭壁立的形状。
怪柏:奇形怪状的柏树极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏怪柏;极高的山峰生长着的奇形怪状的柏树碧绿的深水奇形怪状的柏树倒映于其中,“悬泉”是悬挂着的泉水,“瀑布”是飞流下垂的水遇到峡谷常成悬泉飞流直下三千尺疑是银河落九天悬泉瀑布飞漱其间从山崖上挂下来的泉水瀑布在山峰间飞速地往下冲荡在极高的山峰上泉水瀑布像箭一样直射而下其间绝嵯多生怪柏各种树木花草繁荣茂盛泉水瀑布给山水林木增添了优美而欢乐的情趣良多趣味确实有很多趣味。