《夜别韦司士》原文翻译及赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《夜别韦司士》原文翻译及赏析
《夜别韦司士》原文翻译及赏析1
夜别韦司士
高适〔唐代〕
高馆张灯酒复清,夜钟残月雁归声。
只言啼鸟堪求侣,无那春风欲送行。
黄河曲里沙为岸,白马津边柳向城。
莫怨他乡暂离别,知君到处有逢迎。
译文
高大的客馆里灯火通明酒也清,直饮至夜钟响归雁鸣的月落时分。
只说是啼鸟要求友朋,无奈那春风里要为您送行。
黄河曲里沙为黄河岸,白马津边柳向白马城。
不要为他乡离别而难过,知道您到处会有人逢迎。
赏析
首联写馆舍夜宴。
首句点高馆张灯夜宴,酒清香洌,见待客之殷勤,次句连用“夜钟”“残月”“雁归声”三个与夜间及别离相关的意象,既显示时间之推移与宴席时
间之长,又渲染浓郁的别离气氛。
三种意象,或诉之视觉,或诉之听觉,但都带有凄清、寂寥的色彩韵味。
次联明点送别。
上句用典,“啼鸟堪求侣”,是说庆幸自己能结识韦司士这样的才士为新交。
“啼鸟”虽非实写,却关合春天的季候,与下句“春风”,一虚一实,正
成对应。
下句实指韦司士在这美好的春天将要离此继续前行。
不说朋辈送别,而言“春风欲送行”,将“春风”人格化,写出了朋友送别的温煦情意,设想新颖,诗味浓郁。
妙在上下两句的开头,分别用“只言”“无那”两个虚词相勾连,既突出渲染了“乐莫乐兮新相知”的喜悦和乍会旋别的'无奈,又构成了一气旋折的意致韵味,在
流利俊逸的语调中蕴含着浓郁的人情味。
吟诵品味这行云流水般的诗联,眼前会鲜明地浮现出诗人风流俊赏、神采清逸的自我形象。
腹联是对韦司士行程所经的想象。
唐时滑州州治白马城在黄河南岸。
韦司士离此北去,头一站便是黄河岸边的白马津渡,故别后行程首先便写到“黄河曲”“白马津”。
这一联写景,只用淡笔轻点,不施浓墨重彩,不加渲染刻画,但却显现出一
种天然的风韵。
评家或讥其景中无情,实则诗人此处并没有着意寓情于景,他只是
要通过轻描淡写来构成一种摇曳生姿的情致。
黄培芳说它是“盛唐高调”,倒是比较准确地道出了它的浑成自然而不刻露的韵致。
尾联是对被送对象前路的祝愿,反结“别”字。
“他乡暂离别”、“到处有逢迎”,
说明韦司士此次在滑州是途中暂时停留,前路尚有逢迎与离别,就像在滑州有短暂的聚会与别离一样。
但诗人却以体贴对方感情的口吻说:“希望韦司士不要因他乡
的这次暂别而怨怅,因为前路方长,我深知你的为人和才名,你到处都会受到当地主人的热情接待与欢迎。
”这就不但将伤别化解为对前路处处有逢迎的热情祝愿和
乐观展望,而且对韦司士的为人作了热情的赞颂。
这样的结尾,充满了乐观的情调,体现出鲜明的时代气息。
《夜别韦司士》原文翻译及赏析2
原文:
高馆张灯酒复清,夜钟残月雁归声。
只言啼鸟堪求侣,无那春风欲送行。
黄河曲里沙为岸,白马津边柳向城。
莫怨他乡暂离别,知君到处有逢迎。
译文
高大的客馆里灯火通明酒也清,直饮至夜钟响归雁鸣的月落时分。
只说是啼鸟要求友朋,无奈那春风里要为您送行。
黄河曲里沙为黄河岸,白马津边柳向白马城。
不要为他乡离别而难过,知道您到处会有人逢迎。
注释
司士:官名。
唐代州县设司士参军及司土,掌管工役事务。
张灯:摆设灯火。
清:指酒的清醇。
雁归声:指雁归飞时的叫声。
啼鸟堪求侣:《诗经·小雅·伐术》中有“嘤其鸣矣,求其友声”的句子,意思是:鸟儿嘤嘤地叫,欢快地呼唤同伴。
作者即用此意。
堪:能。
求侣:呼唤同伴。
无那:无奈、无可奈何。
黄河曲:黄河湾。
白马津:古代黄河津渡名,在今天河南省滑县东北。
逢迎:迎接的意思。
赏析:
此诗载于《全唐诗》卷二百十四,应作于达夫在河西节度使哥舒翰幕府任掌书记时。
从诗意看,作者与韦司士初交,是应酬之作。
高适和岑参一样,为边塞大家,七古见长,七律只有九首。
这首诗格律属仄起式首句入韵格,韵合八庚。
平仄规范,对仗工稳。
司士,县衙署官,掌管工役,九品。
首联出句写饯行酒宴,张灯,以写夜,对句写环境,寄托友情,雁归声以写惜别。
颔联展开,写新交而离别。
出句寓意,只说是像鸟啼寻求伴侣那样,可以把韦司士当作朋友进一步交往。
对句表遗憾:没有办法呀,春天来了,韦司士要去高就,只能送行了。
颈联转折,设想韦司士一路经过的地方。
出发的地方在甘肃武威河西节度使治所,沿着河西走廊向东,经过荒凉的河曲,走到河南(白马津在今河南滑县东),看来是去东都洛阳。
言外之意是韦司士境遇将有所改善。
尾联安慰:不要为暂时离别而遗憾吧,韦司士走到哪里都有朋友的。