中国英语立法语料库中词语词的分析的开题报告

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国英语立法语料库中词语词的分析的开题报告
题目:中国英语立法语料库中词语词的分析
背景与意义:
随着全球化进程的不断推进,英语作为全球通用语言的地位越来越重要。

在中国,英语的重要性不言而喻。

随着中国经济和文化的全球影响力不断提高,越来越多的人开始学习和使用英语。

同时,在国际交流中,法律和法规的重要性也愈发显现。

因此,对于英语立法语料库的研究也变得越来越重要。

英语立法语料库是指包含英语立法文本的文本语料库。

它是对英语的使用进行统计分析的重要手段。

“立法”指制定法律和规定、政策等的过程。

因此,英语立法语料库中的词语既反映了立法过程中所涉及的各个领域的词汇,也反映了立法的法律文本中所广泛使用的特定语言,如法律术语等。

分析这些词语的使用和特点有助于我们了解英语立法语言的特点、法律术语的使用和规范,进而有助于翻译和法律实践。

研究目的:
本文旨在通过对于中国英语立法语料库中词语词的分析,探讨英语在立法中的特点、法律术语的使用和规范,为语言教育和法律实践提供参考。

研究内容以及步骤:
1. 收集中国英语立法语料库。

2. 使用研究工具,对语料库进行词频分析、词性分析、句子结构分析等。

3. 对频繁出现的词语、特定的法律术语等进行分析和研究。

4. 分析结果进行总结与分析,并探究总结结果在语言教育和法律实践方面的意义。

参考文献:
1. Chen, Z., Li, Y., & Huang, Z. (2019). A Preliminary Study of Legal Translation and Legal English Education. Case Studies in Legal Translation, 13-31.
2. Cheng, Y., & Zhou, X. (2019). An Analysis of Legal English Translation from the Perspective of Comparative Law. Case Studies in Legal Translation, 57-8
3.
3. Cui, J. (2019). Study on the Vocabulary and Structure of the Legal English. Journal of Social Science of Hunan Normal University, 17(3), 158-161.。

相关文档
最新文档